在场
zàichǎng
1) присутствовать (на месте) (напр. происшествия); присутствие
在场的人 присутствующий
2) быть участником (в деле), участвовать; участвующий
zàichǎng
присутствовать [быть] на месте (напр., происшествия)Есть
быть в наличии; быть в наличности; Быть в наличии; Быть в наличности; быть на месте; оказаться в наличии; оказаться в наличности
zàichǎng
亲身在事情发生、进行的地方:事故发生时他不在场 | 当时在场的人都可以作证。zàichǎng
[witness; be present on the scene] 亲身在事情发生、 进行的地方
总统就职典礼, 据说有一千万人在场观看
zài cháng
事情发生时身临目睹。
如:「他们打架时,我也在场。」
zài chǎng
to be present
to be on the scene
zài chǎng
be on the scene; be on the spot; be present; presence:
当时我在场。 I was there at the time.
他是在场的唯一一名英国人。 He was the only Englishman present.
zàichǎng
be on the scene/spot; be present
当时我也在场。 I was on the spot then.
亲身在事情发生、进行的场所。
частотность: #4991
в русских словах:
наличествовать
-твует〔未〕〈书〉有, 具备; 俱在; 在场, 出席.
присутствовать
出席 chūxí, 参加 cānjiā; 在场 zàichǎng
я присутствовал при этом происшествии - [当]发生这件事情时, 有我在场
синонимы:
примеры:
在场的人
присутствующий
他们打架时我也在场
я тоже был там (на месте происшествия), когда они дрались
在场上脱粒
молотить на току
所有证人都在场
все свидетели налицо
证人在场时说
сказать при свидетелях
当着...的面; 有...在场时
в присутствии кого-либо
[当]发生这件事情时, 有我在场
я присутствовал при этом происшествии
在场的人很多,不便和他长谈。
With so many people around, it wasn’t convenient to have a long talk with him.
不在场
be absent from the scene
他的发言冲犯了在场的所有人。
His words gave great offense to everybody present.
在场上兜圈子跑
бегать вокруг площадки
凡在场听到她悲酸身世的人无不感动得流泪。
All those present to listen to her sad story were moved to tears.
他的话冒犯了所有在场的人。
His words gave great offense to everybody present.
他的话使在场的人都受到感动。
His words moved everyone present.
当时我在场。
I was there at the time.
他是在场的唯一一名英国人。
He was the only Englishman present.
当时我也在场。
I was on the spot then.
一方当事人在场所作出的仲裁裁决
ex-parte award
经纪人在场外直接进行的交易
transaction on dealers’ basis; transaction on dealers’ basis
牛在场上踹谷的时候,不可笼住他的嘴
не заграждай рта у вола молотящего
“完全在场”也就是让VR用户感觉到自己完全身处VR世界中。
"Полное погружение"позволяет пользователю ощутить себя в виртуальном мире.
愿没有人会说不在场人的坏话
пусть никто не говорит плохо об отсутствующих
这一切都是他在场时发生
все произошло у него на глазах
这一切都是他在场时发生的
Все произошло у него на глазах
所有证人当时都在场
Все свидетели были налицо
临时在场者(国际民用航空组织用语)
лицо, временно пребывающее ИКАО
[直义] 吵什么, 是不是打架了?
[用法] 想向在场者了解发生了什么事的进来的人的问话.
[例句] - Что за шум, а драки нет? - спросила Катя с озорной беззаботностью, подходя к монтажникам. Никто не решился первым сообщить ей о несчастье. Она обвела тревожным взглядом знакомые лица - все отводил
[用法] 想向在场者了解发生了什么事的进来的人的问话.
[例句] - Что за шум, а драки нет? - спросила Катя с озорной беззаботностью, подходя к монтажникам. Никто не решился первым сообщить ей о несчастье. Она обвела тревожным взглядом знакомые лица - все отводил
что за шум а драки нет?
[直义] 这儿是上帝, 那儿是门坎.
[释义] 指着门让某人离开.
[比较] Вон порог на семь дорог. 那是通向七条路的门坎.
[用法] 指着门让某人出去, 或想强调不希望某人在场或参与某事时说.
[参考译文] 那儿是门, 你走吧.
[例句] - Что ты такое мне говоришь? - спросил значительноНаум. - Пошёл вон отсюда; вот что я тебе говорю. Вот бог
[释义] 指着门让某人离开.
[比较] Вон порог на семь дорог. 那是通向七条路的门坎.
[用法] 指着门让某人出去, 或想强调不希望某人在场或参与某事时说.
[参考译文] 那儿是门, 你走吧.
[例句] - Что ты такое мне говоришь? - спросил значительноНаум. - Пошёл вон отсюда; вот что я тебе говорю. Вот бог
вот тебе бог а вот и порог
当…在场时
при наличии
为自己准备不在场证明
подготовить себе алиби
驳回不在场证明
отказ от алиби
无可争议的不在场证明
бесспорное алиби, неоспоренное алиби
可能的不在场证明
вероятное алиби
已被证明的不在场证明, 已证实的不在场证明
доказанное алиби, подтверждённое алиби, установленное алиби
不容置辩的不在场证明
неопровержимое алиби
有争议的不在场证明
оспоренное алиби
令人怀疑的不在场证明
сомнительное алиби
我会很感激的。我希望解决它时我能在场。
Спасибо. Мне очень хочется свести с ней счеты.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск