在家千日好,出门一时难
zài jiā qiān rì hǎo, chū mén yī shí nán
дома и тысячу дней приятно провести, вне дома и один час сложно; дома и стены помогают
zài jiā qiān rì hǎo chū mén yī shí nán
(谚语)比喻出门在外不像在家里时方便舒适,而是很多地方时时会遇到困难。
隋唐演义.第十回:「诸兄是做豪杰的人,岂不知『在家千日好,出门一时难。』六月里山东赶到长安,兵部衙门挂号守批回,就耽误了两个月。」
zaì jiā qiān rì hǎo , chū mén yī shí nán
lit. at home, one can spend a thousand days in comfort, but spending a day away from home can be challenging (idiom)
fig. there’s no place like home
примеры:
[直义]做客固佳, 在家更好; 做客虽好, 不如在家好; 做客虽好, 不如家居.
[参考译文]做客千般好, 不如昌还家; 在家千日好, 出门一时难.
[例句]- Скоро ж, батюшка, вернулист, - сказала Агафья Михайловна. - Соскучился, Агафья Михайловна. В гостях хорошо, а дома лучше, - отвечал он ей и прошёл в кабинет. "这么快就回来了,
[参考译文]做客千般好, 不如昌还家; 在家千日好, 出门一时难.
[例句]- Скоро ж, батюшка, вернулист, - сказала Агафья Михайловна. - Соскучился, Агафья Михайловна. В гостях хорошо, а дома лучше, - отвечал он ей и прошёл в кабинет. "这么快就回来了,
в гостях хорошо а дома лучше
在家千日好,出外一时难
в родном доме и тысяча дней проходят легко, стоит выйти, и мгновение переживается с трудом
пословный:
在家千日好 | , | 出门 | 一时 |
1) выходить из дому
2) уехать, отправляться в путь
3) диал. покинуть дом (выйти замуж; жить самостоятельно)
|
1) час; короткое (данное) время; некоторое (одно) время; временный, на время; единовременный; пока [что]; покамест, ненадолго
2) в одночасье; сразу, скоро, быстро, в одну минуту; тотчас же, сию минуту
|
时难 | |||