在战场上
zài zhànchǎng shàng
на войне; на фронте; на театре военных действий; на поле брани
в русских словах:
война
на войне - 在战场上
один и дома горюет, а двое и в поле воюют
一个人在家里也难受, 两个人在战场上也能战斗, [释义] 单独完成不了任务
сечь
сечь неприятеля в бою - 在战场上杀敌
примеры:
在战场上窝回去了
убраться восвояси с поля боя
在战场上杀敌
сечь неприятеля в бою
阻止(敌)航空兵在战场上空活动
воспрещение действий авиации над полем боя
阻止{敌}航空兵在战场上空活动
воспрещение действий авиации над полем боя
[直义] 一个人在战场上算不得战士; 一人不成军.
[释义] 单独一个人做什么事都很难; 可以共同做的事不一个人去完成.
[比较] Одной рукой узла не завяжешь. 一只手打不成绳结;
Одному и у каши неспоро. 一个人吃饭也不香;
Один и дома горюет, а двое и в поле воюют. 一个人在家也难受, 两个人在战场上也能战斗;
Одна муха не проест брюха. 一只苍蝇咬不
[释义] 单独一个人做什么事都很难; 可以共同做的事不一个人去完成.
[比较] Одной рукой узла не завяжешь. 一只手打不成绳结;
Одному и у каши неспоро. 一个人吃饭也不香;
Один и дома горюет, а двое и в поле воюют. 一个人在家也难受, 两个人在战场上也能战斗;
Одна муха не проест брюха. 一只苍蝇咬不
один в поле не воин не ратник
[直义] 一只手打不成绳结.
[释义] 单独做不成某事.
[比较] Один в поле не воин. 一个人在战场上算不得战士;
Одному и у каши не споро. 一个人吃饭也不香;
Один и дома горюет, а двое и в поле воюют. 一个人在家里也难受, 两个人在战场上也能战斗;
Одна муха не проест брюха. 一只苍蝇咬不破肚皮.
[参考译文] 一只手系不成结; 一人办不成事; 孤掌难
[释义] 单独做不成某事.
[比较] Один в поле не воин. 一个人在战场上算不得战士;
Одному и у каши не споро. 一个人吃饭也不香;
Один и дома горюет, а двое и в поле воюют. 一个人在家里也难受, 两个人在战场上也能战斗;
Одна муха не проест брюха. 一只苍蝇咬不破肚皮.
[参考译文] 一只手系不成结; 一人办不成事; 孤掌难
одной рукой иузла не завяжешь
[直义] 一个人吃饭也不香.
[释义] 单独一个人是困难的; 单枪匹马干什么事都不顺.
[比较] Один в поле не воин. 一个人在战场上算不得战士;
Один и дома горюет, а двое и в поле воюют. 一个人在家里也难受, 两个人在战场上也能战斗;
Одной рукой узла не завяжешь. 一个手打不成绳结;
Одна муха не проест (и) брюха. 一只苍蝇咬不破肚皮.
[例句]
[释义] 单独一个人是困难的; 单枪匹马干什么事都不顺.
[比较] Один в поле не воин. 一个人在战场上算不得战士;
Один и дома горюет, а двое и в поле воюют. 一个人在家里也难受, 两个人在战场上也能战斗;
Одной рукой узла не завяжешь. 一个手打不成绳结;
Одна муха не проест (и) брюха. 一只苍蝇咬不破肚皮.
[例句]
одному и у каши неспоро
[直义] 一个人在家里也难受, 两个人在战场上也能战斗; 一人坐家里也发愁, 两人上沙场也能战斗.
[比较] 即 Одному и у каши неспоро. 一个人吃饭也不香;
Один в поле не воин. 一个人在战场上算不得战士;
Одной рукой узла н завяжешь. 一只手打不成绳结;
Одна муха не проест брюха. 一只苍蝇咬不破肚皮.
[例句] - Не будешь людям верить, одна
[比较] 即 Одному и у каши неспоро. 一个人吃饭也不香;
Один в поле не воин. 一个人在战场上算不得战士;
Одной рукой узла н завяжешь. 一只手打不成绳结;
Одна муха не проест брюха. 一只苍蝇咬不破肚皮.
[例句] - Не будешь людям верить, одна
один и дома горюет а двое и в поле воюют
一些飞机盘旋在战场上空
Самолеты висят над полем боя
他想参军,却又怕在战场上挨枪子
Он хочет идти в армию, но боится быть убитым в бою.
真是一个悲剧……我的兄弟居然在战场上和我进行殊死搏杀:他是雷矛部族的指挥官。
Ужасно... В сражении я столкнулся со своим братом, командиром Грозовой Вершины.
我发现,我们的武器储备大体上还算齐整,但是我们仍然需要更多的武器来替换那些在战场上丢失的武器。
Я выяснил, что в целом у нас все в порядке, но нам нужно дополнительное оружие взамен потерянного в боях.
<name>,你赢得了在阿拉希盆地的战争,并在战场上证明了自己有资格得到荣耀和尊重。你是一个有价值的<class>,你让我们的敌人知道我们绝对不会向他们的暴行屈服!
<имя>, ты бесстрашно <ворвался/ворвалась> в самое пекло сражения в Низине Арати и <заслужил/заслужила> на этом поле боя великие почести. Ты <показал/показала> нам, чего стоит <класс> вроде тебя, и <показал/показала> нашим врагам, что мы не сдадимся перед их подлостью!
赞达拉狂妄者和潜行者很像,但是他们信奉疯狂……混乱……无可预见的存在。狂妄者在战场上是个巨大的威胁,他们在敌人中散播混乱和伤害的种子。
Безумцы Зандалара чем-то сродни разбойникам, но самое главное – они несут с собой Хаос и разрушение. В те жестокие времена, когда наши племена были раздроблены, боевое безумие помогло нам выстоять против врага. Если бы не оно, мы бы не уцелели.
萨尔是一位十分睿智而高贵的首领。他在战场上的勇猛善战和他在外交上的高瞻远瞩一样卓越不凡。
Тралл – весьма мудрый и благородный лидер. Его навыки дипломата могут сравниться лишь с его отвагой на поле брани.
根据诺雷格·雷矛中尉的命令,所有雷矛部族的士兵都要杀掉<他/她>在战场上看到的每一个兽人。
Согласно приказу капрала Норга Грозовой Вершины, все солдаты Грозовой Вершины должны убить как можно больше орков.
你好,<class>。为了准备安其拉之战,我在这里帮助部落协调收集绒线绷带。在战场上,士兵们不能指望总有医师跟着他们,所以我们要为他们准备急救包。
Приветствую, <класс>. Мне поручено собирать шерстяные бинты для подготовки к войне в АнКираже. К сожалению, на поле боя солдаты не могут рассчитывать, что лекари успеют добраться сразу до всех. Поэтому мы должны уделить как можно больше внимания оказанию первой помощи.
那你还在等什么呢?我们最优秀的士兵们正在战场上流血牺牲。要加入他们是否让你感觉到很兴奋呢?
Чего ты ждешь? Наши лучшие солдаты проливая кровь, отдают жизни на поле боя. Правда, тебе не терпится к ним присоединиться?
如果你能在战场上找到护甲碎片,那么就帮我带一些回来吧!
Если ты найдешь на поле боя обломки брони, приноси их мне, они нам пригодятся.
我们最好的卫士在战场上阵亡了,至今农夫拉尔东也是杳无音信。我想让你替我出击!在山坳那里挡住那些猪头人,这样我才能保护伤员直到援兵到来。
Лучшие из наших защитников пали на поле боя, и мы не можем найти фермера Ралтона. Мне нужно, чтобы ты <занял/заняла> наступательную позицию. Удерживай этих свинорылых на расстоянии, а я позабочусь о раненых до тех пор, пока не прибудет помощь.
把这种焚化油倒在我们倒下的同伴身上,确保他们不会在战场上与我们互相残杀。
Полей этой жидкостью тела наших павших товарищей, чтобы нам не пришлось встретиться с ними на поле боя уже как с врагами.
虽然效果可能不是很明显,但能看到我们的旗帜在战场上飘扬,还是会让战士们感到安慰的。拿着这些旗帜,把它们挂到达克索塔的支架上去。
Может быть, это не так уж и много, но когда наши солдаты видят свое боевое знамя, реющее над полем сражения, это их воодушевляет. Возьми эти знамена и расставь их на пьедесталах в ДракСотре.
日记的后半部分被撕掉了,无法看到最新的笔记内容。书页散落在战场上,要想知道布莱恩究竟发现了什么,就必须复原这本日记。
Вторая половина книги, содержащая самые последние записи, была грубо вырвана. Поле битвы усеяно разделенными страницами – чтобы узнать, что выяснил Бранн, придется собрать их в исходном порядке.
埃凡纳和其他的学徒们在战场上派不了多少用场,但你看上去像是能照顾好自己的人。得有人管管大路东边巴斯兰鬼屋的部落混账们。
Конечно, от Эвенара и других учеников будет мало толку в бою, чего не скажешь о тебе. Давно пора преподать урок ордынским мерзавцам, которые бродят по дороге к востоку от Убежища Батрана.
我必须承认——我有点享受跟十字军之间的交流。这么多年来,天灾与他们之间的战争在人类历史上增添了几件最悲惨的事件。而现在我们又一次在战场上一决胜负!
Должен признаться, война с орденом доставляет мне огромное удовольствие. За прошедшие годы наши стычки привели к нескольким величайшим трагедиям в человеческой истории, но они, как видно, никогда не начнут учиться на собственных ошибках.
尽管如此,依然有伤员要照顾——他们很多人还留在战场上。
Но на поле битвы осталось много раненых, которые не могут вернуться в лагерь.
我跟你说啊……我的族人都是战士,性格非常直爽,而且很真诚。当一个霜脉矮人成长为男子汉的时候,他就必须通过战斗来证明自己。他必须向所有族人证明,他会在战场上勇往直前,毫不退缩。
Вот, что я тебе скажу... мои люди – хорошие воины, настоящие воины. Когда юный Зиморожденный становится мужчиной, он доказывает свое мужество в битве. Чтобы, значит, все видели, что он настоящий мужчина, вот так.
拿上这根止血带,在战场上的伤者身上使用它。
Вот, возьми этот бинт и приступай к перевязке раненых на поле боя.
你已经在战场上用行动证明了自己,<name>。你的出色表现正使得战局向着对我们有利的方向发展。
Ты отлично <проявил/проявила> себя на поле боя, <имя>. Возможно, именно ты <изменил/изменила> ход битвы в нашу пользу.
去把那些被困在战场上的北伐军士兵救回来,<class>!
Освободи наших рыцарей, которых держат на поле за базой, <класс>!
阵亡的战士都是为了保护生者而牺牲的,他们都是英雄,不应该遭遇如此可怕的命运。而且我们也不忍心在战场上面对昔日的战友,与他们兵戎相见。请你带着这支火把前往缝合场,烧毁复生密室和憎恶装配台一带的尸体。
Наши солдаты пали, защищая тех, кто остался в живых, и наш долг – избавить их после смерти от столь ужасной участи. К тому же, нам не хотелось бы, чтобы они служили подкреплением вражеским войскам на поле боя. Возьми этот факел с собой, когда пойдешь на Мясопилку, и сожги все трупы, которые найдешь в Святилище воскрешения или в лаборатории поганищ.
火焰大军在山上给我们造成了那么大的麻烦,现在他们都撤到东面去了,只有灼炎主宰还留在战场上。要是我们能把他们的战线撕一个口子,就能同铁木队长汇合,对方的整个攻势就会崩溃。
Огненная армия, принесшая смерть и разрушение на эту гору, отступила к востоку. Тут остались лишь сумеречные выжигатели. Если пробьемся сквозь их строй, то сможем воссоединиться с силами капитана Железного Леса и остановить их продвижение.
我的任务是帮你做好战斗准备。不过看样子你已经在战场上度过一小段时间了。很好。
Мне предписано научить тебя сражаться, но, похоже, тебе уже удалось побывать в настоящем бою. Отлично.
将这种水交给我们在战场上的斥候。他应该能将这种水净化,为我们进攻暗影堡做好准备!
Отнеси эту воду нашему разведчику в Дженедар. Он очистит ее, чтобы потом использовать при нападении на Оплот Теней.
暴风城想要看看我们在战场上的成果。
Штормграду нужны доказательства наших успехов в военной кампании.
我的斧咬战士们在战场上无人能敌,但我可不想让他们在离岸时缺了军纪。
На поле битвы мои закаленные воины не имеют себе равных, но я не хочу, чтобы они позорили честь мундира дезертирством.
摧毁焚木村无疑能让我们在战场上占据上风,但我们在这里的真正目的,还是要把联盟打残。
Уничтожение Погребальных Костров, несомненно, даст нам преимущество в бою, но наша главная задача – нанести непоправимый урон войскам Альянса.
我的探子已经在战场上标记了它们的位置。我现在需要有人来带头夺取它们,你自然是干这活的最佳人选。
Мои разведчики уже выяснили точное расположение холмов на поле. Мне нужен кто-то, кто бы возглавил захват, и ты отлично подходишь.
首先,我们需要确认你钻进坦克之后,还能钻出来。在战场上,如果你觉得自己的坦克要爆炸了,那就得赶快出来!我见到过许多侏儒被困在爆炸的坦克里……
Сначала надо убедиться в том, что из них можно выбраться. Знаешь ли, это очень важно, особенно если в бою твой танк подбили, и он вот-вот взорвется. Я знал много отважных гномов, которые оставались в машине до последнего – и погибали вместе с танком.
现在我们有很多德鲁伊还困在战场上,他们对如此大规模的进攻毫无防备。希萨莉就在暗灰湖旁,而其他人则在复苏之地外面,东北方向。
И теперь многие из наших друидов не были готовы к такой масштабной атаке и оказались отрезаны. Тизали была у Пепельного озера, некоторые другие остались в Молодом лесу, что к северо-востоку отсюда.
单个的精灵龙没什么威胁,然而一旦成群结队,它们在战场上就有出人意料的威力。你可以在西北方的原野上找到一些精灵龙,但要当心一点,部落就在附近。
Поодиночке они практически беспомощны, зато, собравшись вместе, способны переломить ход битвы. Найти дракончиков можно на лугах к северо-западу отсюда, но берегись, там везде полно воинов Орды.
我们的军队在战场上所向披靡。克罗雷和他的部队节节败退,并且尚不知罗娜·克罗雷的命运。我们到战场中央去找克罗雷和他的同胞,我向他们提出投降的条件。他们要么接受,要么我们把他们都杀光,把城市焚为灰烬。
Наши армии сошлись. Войска Краули отступают – и они еще не знают, что стало с Лорной Краули. Мы встретимся с Краули на поле боя, и я изложу ему условия капитуляции. Либо они будут приняты, либо мы перебьем их всех и разрушим их города.
有人认为树人在战场上能发挥的作用也就比端茶送水强一点。然而他们大多数人都没见过,整条防线是如何被他们以为是掩体的东西打得落花流水。
Некоторые считают, что древни не способны ни на что путное, разве что подносить воинам воду во время сражений. Большинство таких идиотов в глаза не видело, как древни сминают передовую линию противника.
我尽快将范达尔押往月光林地。但愿我能尽早回来,好在战场上助你们一臂之力。
Я доставлю Фэндрала в Лунную поляну. Надеюсь, что успею возвратиться и помочь в бою.
你先走一步,我们到时在战场上见。别对他们手软!
Иди вперед, встретимся на поле битвы. Никакой пощады врагу!
每天失踪的民众越来越多了。我们认为是那些豺狼人搞的事,不过它们抓走我们的人想要干什么呢!如果你要去干掉那些豺狼人,帮我们找回失踪的民众,你必须要全副武装才行。真不赶巧,我们的侏儒通讯器都没了。没有侏儒通讯器,你就不能在战场上和我们沟通了。
У нас каждый день пропадают люди. Мы думаем, что их похищают гноллы, но никто не имеет ни малейшего понятия о том, куда они могут прятать пленников! Если ты хочешь помочь нам победить гноллов и разыскать наших людей, то тебе потребуется хорошая экипировка. Увы, у нас закончились ГНМ-передатчики, а без него мы никак не сможем связаться с тобой, пока ты будешь на задании.
熔火巨兽加入了元素阵营,它们正在战场上碾压着我们的前线。我要你去阻止他们的攻势。
Оплавленные чудища вместе с элементалями бьются против нас на поле боя. Они крушат наши войска. Я хочу, чтобы ты <остановил/остановила> их.
我们的不少战士因为伤痛而在战场上倒下,而我们大部分德鲁伊都忙于战斗,无法给予他们足够的援助。我要你到北方去,前往灰烬旷野,治疗他们的伤势,至少让他们能够安全地回来。
На поле боя остаются наши раненые, а у сражающихся друидов не хватает времени, чтобы помочь им. Прошу тебя, отправляйся на север, к Пепельным полям, и вылечи их раны, хотя бы настолько, чтобы они сами смогли добраться до безопасного места.
索纳尔·雷破安坐在他的指挥所里,在战场上大声动员着矮人。我们认为他需要安静下来。
Торнар Громовой Рокот сидит себе в целости и невредимости в командном пункте, а его голос разносится над полем битвы, посылая дворфов в атаку. Мы так думаем, пришло время ему замолчать.
我猜你跟我的小伙子们撑不到20秒,不管是在酒吧里还是在战场上。看看你能否证明我错了。下去跟他们中的一个打上一场,然后我再考虑跟科甘一起飞的事情。
Уверен, любой из моих ребят уделает тебя за 20 секунд, что за чаркой вина, что на поле брани. Давай вот как поступим: если ты победишь в драке кого-то из моих парней, я подумаю над предложением Кигана.
我的目标就是暂时终止这场代价高昂的战争。在我看来,联盟完全应该获胜。让我看看你在战场上的实力吧。
Моя цель – положить конец этой дорогостоящей войне. Докажи мне, что Альянс заслуживает победы. Покажи мне свою доблесть на поле битвы.
在战场上击败你的对手,你会得到嘉奖的。
Победите врагов на поле боя и получите награду!
在他们骑着那些怪物出现在战场上之前,我们要你先去兽栏击败那里的赞达拉巨魔。
Нам нужно, чтобы ты <убил/убила> всех зандаларов, каких только встретишь, пока они не выехали на поле боя верхом на своих чудовищных подопечных.
要是你们愿意加入的话,那就在战场上见吧。
Если решишься помочь – увидимся на поле боя.
在过往一千多年的岁月里,食人魔巫师之王凭借各类神器维护着统御帝国的铁腕政权。受信任的副官们手中握有魔法宝石,可以在战场上行使帝王的意志。这些“消魔之石”直到今天仍然力量不减,就散落在悬槌堡的各处。有时是数块成群。
Более тысячи лет короли-чародеи огров держали свою империю в железном кулаке с помощью разных артефактов. Доверенные помощники получали от императора магические самоцветы, которые позволяли им претворять в жизнь его волю. Эти так называемые "камни аннуляции" до сих пор сохраняют свою силу. Их можно найти по всем владениям клана Верховного Молота. Иногда – несколько сразу.
我们在战场上取得了一系列的胜利,这让燃烧军团极为震惊。因此,他们增加了他们攻击的频率和力度。
Наши успехи на полях сражений пошатнули позиции Пылающего Легиона, и теперь враг пытается измотать нас частыми атаками.
我的士兵们还在战场上,<name>。
В тылу врага остались мои солдаты, <имя>.
在他的帮助下,我们就可以出训练白虎弟子,他们能在战场上快速精准地发动攻击。
Благодаря ему мы сможем начать обучение послушников школы Тигра – стремительных и метких бойцов.
虽然潜岩者幼虫十分脆弱,但是假以时日,它们的体型和力量就会不断增长。如果我们不插手,它们将变成巨型坐骑,让卓格巴尔在战场上如虎添翼。
Сейчас эти скальные ползуны еще совсем юные и слабенькие, но со временем они вырастут и станут гораздо сильнее. Если не помешать дрогбарам, они вырастят из маленьких червяков огромных тварей, чтобы сражаться на них верхом.
只要你继续在战场上大杀四方,我们的军队就有更多的资源可以使用。
Чем больше побед ты одержишь, тем больше ресурсов мы сможем выделить.
如果我被无信者包围,死在战场上,那我死而无憾。
Если я умру в бою среди полчищ отступников, то умру счастливой.
如果我们的战刃可以变得更加致命,那么我们绝对能在战场上取得更大的优势。
Думаю, нам действительно стоит их усовершенствовать – так мы сможем биться куда эффективнее.
打败暮光之锤不仅仅意味着在战场上消灭他们这么简单。要取得最终的胜利,我们必须揭露他们的阴谋,并彻底终结他们的恐怖计划。
Мало одолеть Сумеречный Молот в бою. Мы должны раскрыть суть их коварного замысла и помешать его осуществлению.
将军与战争领主的幸运星主宰了天空,护佑着各地的战术家们。有人说战争之星可以强化指挥官们的本能,让他们拥有接近先知的能力。如果你曾经打算在战场上检验自己的水平,现在就是最好的时机了。
На небе воцарилась боевая звезда, особенно почитаемая генералами и полководцами, ибо она считается покровительницей тактиков. Говорят, под ее влиянием опытные военачальники обретают чуть ли не дар предвидения. Так что если ты собираешься испытать свои силы на поле боя, то сейчас для этого самое подходящее время.
要成为真正的传说,就必须在战场上留下自己的英姿——老实说——你在这方面做得不够好。
У настоящей легенды должен быть свой образ, который будут безошибочно узнавать на любом поле боя. А твой, по правде сказать, не слишком впечатляет.
班布利之前在战场上深入敌后,结果被俘虏了。现在我们必须把他救出来!
Ну и в одном бою Брэмбли слишком увлекся, и его схватили. Мы должны спасти его!
将军与战争领主的幸运星主宰了天空,护佑着各地的战术家。有人说战争之星可以强化指挥官的本能,让他们拥有接近先知的能力。如果你曾经打算在战场上检验自己的水平,现在就是最好的时机了。
На небе воцарилась боевая звезда, особенно почитаемая генералами и полководцами, ибо она считается покровительницей стратегов и тактиков. Говорят, под ее влиянием опытные военачальники обретают чуть ли не дар предвидения. Так что если ты собираешься испытать свои силы на поле боя, то сейчас для этого самое подходящее время.
启迪引领我们走向胜利。在战场上,我们要团结一致。
Знания – вот, что ведет нас к победе. Мы сражаемся все как один.
在战场上点亮灯笼,目睹她的部队最终如何倒在了阿尔萨斯的亲手袭击之下。
Зажги светильник над полем боя и узри, как ее отряд встретил смерть под ударами самого Артаса.
很明显夏柯扎拉是全身心致力于这次入侵。我们的斥候在战场上发现了一批她手下最强大的勇士。
Без сомнения, успех этого вторжения очень важен для Шекзары. Наши разведчики заметили на поле битвы некоторых ее самых могучих защитников.
我会作你在战场上的眼睛。允许我为马里莱斯演示一个简单的任务,这样你们都能从我的服务中获利。
Я буду твоими глазами на поле боя. Позволь мне показать тебе, что я могу. Я дам Марилету простое задание – и вы оба получите выгоду от моих услуг.
圣所的这项功能使我们能够动员军力,给他们在战场上证明自己的机会。
С этой новинкой мы сможем быстро мобилизовывать силы и отправлять войска в бой.
战争时期,许多人都忘了合理营养的重要性。一位战士哪怕拥有最精良的装备,经过最严格的训练,可如果没有健康的身体和均衡的营养,在战场上也会表现乏力。
К сожалению, мало кто понимает, как это важно – правильно питаться во время войны. Воин может быть прекрасно обучен и вооружен, но если он болен и голоден, то в бою ему не хватит сил.
恩拉其一直都是古神大军的指挥官和监军。他们出现在战场上就证明这是一次有组织的入侵,而不是漫无目的腐化。
Нраки долгое время командовали войсками Древних богов. Их присутствие на поле боя говорит о том, что это организованное вторжение, а не случайный набег.
你在战场上的壮举为你的联盟带来了荣耀,<class>。
<класс>, ты прославляешь Альянс своими подвигами.
如今,我们又在战场上看到了相同的方尖碑。只要它们屹立不倒,恩佐斯的大军就会源源不绝。
И сейчас эти же обелиски появляются на полях боя. Пока они существуют, армиям НЗота не будет конца.
我们会在战场上与莫格莱尼会和。为了神庙中的牺牲者,也为了莫格莱尼的战死同胞,我们将带来正义的制裁。
Мы присоединимся к ним на поле боя. Отомстим за павших в моем храме, а Могрейн отомстит за своих.
你和我们的部队在战场上并肩作战的时候,寻找机会回收心能,支援我们的战事。
Сражаясь вместе с нашими воинами, ищи на поле боя возможности собрать аниму. Она пригодится для нашей кампании.
如你所见,我们仍然在战场上和这些生物僵持不下,他们的数量似乎无穷无尽。
Как видишь, мы все еще отбиваемся от этих тварей – и кажется, что меньше их все никак не становится.
克拉杰中士是个不错的训练师,但这些新兵需要由在战场上浴血奋战过的真正的战士来训练。比如我!
Сержант Крайш – достойный наставник, но этим новобранцам нужно пройти тренировку с настоящим опытным бойцом. С кем-то вроде меня!
我们的猎人没有时间接受适当的训练,所以我们必须在战场上训练他们。
У наших охотников нет времени на полноценное обучение, так что приходится готовить их по ходу дела.
战争不总是在战场上打的,而通常是取决于补充兵力和补给。
Войны ведутся не только на полях сражений, надо еще обеспечивать себе подкрепление.
他们虽然是联盟,但海军上将泰勒和他的手下在战场上向来保持着荣耀。
Может, они и из Альянса, но адмирал Тейлор и его воины сражались с честью.
大主教玛拉达尔一直认为德拉诺的原始生物是无法驯服的。然而,钢铁部落还是想出了办法,把戈隆变成了他们的武器。如果能够知道他们是如何做到的,我们就可以在战场上占得优势。
Мы всегда считали, что диких зверей Дренора нельзя приручить. И все же Железной Орде удалось превратить гроннов в мощное оружие. Нам обязательно надо узнать, как они это сделали.
我最后一次在战场上和他对峙时,让他给逃走了。你要帮我制裁这个邪恶的东西。
В последний раз, когда мы с ним встречались на поле боя, он сбежал. Помоги мне покончить с этим гнусным созданием.
你真该看看,<class>!精灵们以为银风坚不可破。它固若金汤,还有一支水元素大军把守,似乎是很难攻下。
但不是不可能攻下。
我们的一个法师成功地召唤出了一只扭曲的元素,专门用来让其它的元素进入混乱的狂暴状态。
啊,他们脸上的那表情!啧啧!
<塔坎笑道。>
可惜的是,召唤那只元素的法师在战场上阵亡了。现在我需要有人把我们的创造物消灭掉。
但不是不可能攻下。
我们的一个法师成功地召唤出了一只扭曲的元素,专门用来让其它的元素进入混乱的狂暴状态。
啊,他们脸上的那表情!啧啧!
<塔坎笑道。>
可惜的是,召唤那只元素的法师在战场上阵亡了。现在我需要有人把我们的创造物消灭掉。
Ты бы это <видел/видела>, <класс>!
Эльфы полагали, что их Приют Серебряного Ветра невозможно захватить. Учитывая, что на их стороне была целая армия водных элементалей, они были правы.
Почти.
Один из наших магов умудрился призвать злобного элементаля, который обратил остальных в яростных, неуправляемых существ.
Ха, жаль, что тебя там не было – какие у них были лица!
<Таркан хохочет.>
Одна проблема – маг, призвавший эту тварь, погиб в бою. Теперь кто-то должен угомонить наше создание.
Эльфы полагали, что их Приют Серебряного Ветра невозможно захватить. Учитывая, что на их стороне была целая армия водных элементалей, они были правы.
Почти.
Один из наших магов умудрился призвать злобного элементаля, который обратил остальных в яростных, неуправляемых существ.
Ха, жаль, что тебя там не было – какие у них были лица!
<Таркан хохочет.>
Одна проблема – маг, призвавший эту тварь, погиб в бою. Теперь кто-то должен угомонить наше создание.
这些飞行的小家伙诞生于暗黑重油。它们在战场上来去自如,不会被搜空地雷检测到,但是在我们的世界里它们很脆弱。
Этот небесный кошмар — порождение черного эликсира. Невидимые для мин воздушного поиска, миньоны легко материализуются, но в нашем мире они хрупки.
英雄猎手在战场上只有一个任务:消灭敌方英雄。此外,她还在村庄药剂师那儿兼职。身体轻盈的她能轻松跳过城墙,而且她的淬毒兵器可以减缓目标的移动速度和攻击速度。
Главное занятие охотницы за головами — охота на вражеских героев, а дополнительное — работа в деревенской аптеке. Она может перепрыгивать через стены, а задетые ее отравленным оружием враги двигаются и атакуют медленнее.
这些神箭手在战场上总是能够百步穿杨,一箭封喉。她们觉得没有什么比一箭打爆对手更爽的了。
Эти меткие стрелки всегда держат дистанцию как на поле брани, так и в мирной жизни. Уничтожение врагов — их единственная цель.
永远无情流动着的器物。提醒着狂战士自己在战场上的时限,和在人世间的时限。
Часы, неумолимо отсчитывающие время. Они напоминают берсерку о том, что его часы сражений и дни жизни в этом мире сочтены.
草丘丘萨满会在战场上唤出荆棘阻拦你的步伐。利用火元素攻击可以快速清除荆棘。
Дендро шамачурлы могут призывать шипы, чтобы препятствовать вашему передвижению. Поджигайте их Пиро атаками.
能召唤在战场上游移的旋风。
Анемо шамачурлы могут призывать ветряные вихри на поле боя.
即使身躯残破,也要在战场上拼杀到最后一刻,要战斗到流干最后一滴血为止。这样的意志,难道不珍贵吗?
Тело настоящего воина, даже будучи уставшим, неустанно сражается до победного конца, пока вся кровь не истечёт из организма. Разве такая удивительная выносливость не является подлинным доказательством силы воли?
受璃月先民祈求,摩拉克斯答应他们消灭这种怪物。但对于寄生在人类社会的怪物,摩拉克斯绝不可能像在战场上那样,投出无数石枪,连大地一起轰碎…
Моракс откликнулся на молитвы жителей Ли Юэ и согласился стереть этих монстров с лица земли. Но он не мог сражаться с паразитирующими на людях монстрами так же, как он бился на поле брани - меча копья и сотрясая землю...
己方比对方在战场上每少 1 个单位,则自身获得 2 点增益。
Усильте эту карту на 2 ед. за каждый отряд противника сверх числа ваших отрядов на поле.
己方每在战场上生成 1 个或更多单位,自身便获得 1 点增益。
Усиливайте эту карту на 1 ед. каждый раз, когда создаете хотя бы один отряд на поле.
己方每在战场上生成 1 个或更多单位,便获得 1 个金币。
Получайте монеты (1) каждый раз, когда создаете хотя бы один отряд на поле.
不过,我让他们见识到如何在战场上寻求荣耀……如何成为兽人、成为战士……成为地狱咆哮!
Но я показал им, что значит драться с честью... быть воином, орком... И что значит быть Адским Криком!
人鱼一向以精巧的法术闻名。不过在他们地盘与之战斗的人,很快就会发现人鱼在战场上可绝不文弱。
Мерфолки славятся умением незаметно творить магию. Однако те, кто пытается сразиться с мерфолками на их же территории, быстро осознают, что и на поле боя их едва ли можно назвать беззащитными.
人鱼一向以精巧的法术闻名。 不过在他们地盘与之战斗的人,很快就会发现人鱼在战场上可绝不文弱。
Мерфолки славятся своей утонченной магией. Однако те, кто пытается сразиться с мерфолками на их же территории, быстро осознают, что на поле боя их едва ли можно назвать беззащитными.
在战场上,就如同在社会中,位置高低是重要的关键。
На войне, как и в обществе, положение это все.
「她在战场上所向披靡,象征帝国应有之光辉未来。」 ~华特莉
«Она, непобедимая в битвах, и есть то сверкающее будущее, которого достойна наша империя». — Уатли
他们立下血誓,死就该死在战场上。 还没人违背过诺言。
Они дают клятву кровью умереть в сражении. Пока что ни один из них ее не нарушил.
维多肯与纽若克之间大多数的权力争战,并不会在战场上告终;它们就是凭空消失。
Большинство жертв в борьбе за власть между ведалкенами и нейроками не пали на поле битвы; они просто исчезли.
飞行当守成巨龙进战场时,选择目标由对手操控的人类或神器。对该永久物而言,于守成巨龙仍在战场上的时段内,你获得它的操控权、它失去所有异能且它不能进行攻击或阻挡。
Полет Когда Меркантильный Дракон выходит на поле битвы, выберите целевого Человека или артефакт под контролем оппонента. До тех пор, пока Меркантильный Дракон остается на поле битвы, получите контроль над тем перманентом, он теряет все способности и не может атаковать и блокировать.
只要溃疽流浆在战场上,它便具有所有坟墓场中每张生物牌的所有起动式异能。
Пока Некротическая Тина находится на поле битвы, она имеет все активируемые способности всех карт существ на всех кладбищах.
如果你起手的手牌包含了圣洁地脉,你可以让它在战场上来开始对战。你不能成为由对手操控之咒语或异能的目标。
Если Лучи Святости находятся в вашей начальной руке, вы можете начать партию с ними на поле битвы. Вы не можете быть целью заклинаний или способностей под контролем ваших оппонентов.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
在 | 战场 | 场上 | |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) театр военных действий; поле боя, поле битвы
2) фронт
|
похожие:
上战场
在疆场上
在沙场上
在牧场上
在战斗现场
站在立场上
站在 立场上
在日本市场上
驻留在机场上
绵羊在牧场上
在市场上觅购
在市场上活动
在土场上起飞
推广在市场上
在西方市场上
在国际市场上
配置在机场上
战场上的绷带
战场上的鲜血
战场上你荣耀
战场上的武器
英雄出在战场上
在市场上做买卖
战场上的执行官
战场上的护甲片
战场上敌尸横陈
在市场上采购某物
在小降落场上着陆
人群在广场上移动
西部战场上的战斗
攻击战场上的目标
没上过战场的年轻人
把伤员从战场上背下来
证券不只在一个市场上市
在备降机场上空等待着陆
在机场上设置泡沫层的设备
长长的哀号声回荡在广场上空
在小降落场上着陆, 定点着陆
在海滨浴场上给自己选中一个地方