在 领域
_
в области; В сфере
примеры:
在能源领域建立可靠的、互利的伙伴关系,有利于保障本组织所在地区乃至全球的安全与稳定。
Надежное и взаимовыгодное партнерство в разнообразных сферах энергетики будет способствовать обеспечению безопасности и стабильного положения как на пространстве ШОС, так и в глобальном измерении. (Бишкекская декларация ШОС)
在教育领域内工作了
работал на ниве просвещения
(77国集团)在咨询、建筑和工程领域合作行动委员会
Комитет действий по сотрудничеству в области консультационного сотрудничества строительства и проектно-конструкторских работ
中华人民共和国政府和苏维埃社会主义共和国联盟政府关于在中苏边界一带共同减少军事力量及在军事领域建立信任的指定原则的协定
Соглашение между правительствами Китайской Народной Республики и Союза Советских Социалистических Республик о руководящих принципах взаимного сокращения военных сил вдоль китайско-советской границы и укрепления доверия в военной области
俄罗斯联邦、哈萨克斯坦共和国、吉尔吉斯共和国、塔吉克斯坦共和国、中华人民 共和国关于在边界军事领域建立信任的协定
Соглашение между Российской Федерацией, Республикой Казахстан, Киргизской Республикой, Республикой Таджикистан и Китайской Народной Республикой об укреплении доверия в военной области в районе границы
妇女在科技领域的作用阿鲁沙战略
Арушская стратегия, касающаяся роли женщин в области науки и техники
在和平、裁军、发展和安全领域加强拉丁美洲政治合作专家会议
Конференция экспертов по вопросам укрепления политического сотрудничества в Латинской Америке и Карибском бассейне в области мира, разоружения, развития и безопасности
阿根廷共和国政府和哥伦比亚共和国政府在预防滥用麻醉药品和精神药物领域进行合作公约
Конвенция между Правительством Республики Аргентины и Республикой Колумбии по сотрудничеству в области предотвращения злоупотребления наркотикаим и психотропными препаратами
在军备、国防工业、科研工作和技术领域开展合作
Cooperation on Defence Industries, Research and Technology
关于增进联合国与区域安排或机构之间在维持国际和平与安全领域的合作的宣言
Декларация о совершенствовании сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными соглашениями или органами в области поддержания международного мира и безопасности
关于预防和消除可能威胁国际和平与安全的争端和局势以及关于联合国在该领域的作用的宣言
Декларация о предотвращении и устранении споров и ситуаций, которые могут угрошать международному миру и безопасности, и о роли Организации Объединенных Наций в этой области
成员国在保险和再保险领域的合作专家组会议
Совещание группы экспертов по вопросу сотрудничества между Госурарствами-членами в области страхования и перестрахования
向种族主义、种族歧视、仇外心理和有关不容忍行为受害者提供补救以及各国在这一领域的良好做法专家讨论会
Семинар экспертов по вопросам о средствах правовой защиты, которые могут быть использованы жертвами актов расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимостью, и о позитивной национальной практике в этой области
核查的一切方面包括联合国在核查领域的作用政府专家组
Группа правительственных экспертов по контролю во всех его аспектах, включая роль Организации Объединенных Наций в области контроли
研究联合国在核查领域作用的合格政府专家组
Группа квалифицированных правительственных экспертов по проведению исследования роли Организации Объединенных Наций в области контроля
关于"科学和技术在国际安全、裁军及其他有关领域的作用"的准则和建议
Руководящие принципы и рекомендации по вопросу "Роль науки и техники в контексте международной безопасности, разоружения и других связанных с этим областей"
联合国全系统在发展、人道主义援助和环境领域的一致性问题高级别小组;全系统一致性高级别小组
Группа высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций в области развития, гуманитарной помощи и защиты окружающей среды; Группа высокого уровня по вопросу о слаженности
深入研究联合国在经济和社会领域的政府间结构和职能
Углубленное изучение структуры и функций межправительственного механизма Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях
协助乍得政府与高级专员办事处在增进和保护人权领域合作的独立专家
Независимый эксперт по содействию сотрудничеству между правительством Чада и Управлением Верховного комиссара в области поощрения и защиты прав человека
关于在教育和训练领域内向种族隔离受害者提供国际援助的巴黎声明
Парижское заявление о международной помощи жертвам апартеида в областях образования и профессиональной подготовки
联合国和各专门机构在社会领域的协同实际行动纲领
Программа согласованной практической деятельности Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений в социальной области
在发展中国家至关重要的领域立即采取措施方案
Программа безотлагательных мер в областях, имеющих жизненно важное значение для развивающихся стран
联合国全系统在发展、人道主义援助和环境领域的一致性问题高级别小组报告的建议
рекомендации, содержащиеся в докладе Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций применительно к развитию, гуманитарной помощи и окружающей среде
联合国全系统在发展、人道主义援助和环境领域的一致性问题区域高级别协商会议
Региональное совещание, посвященное согласованности действий всей системы Организации Объединенных Наций в области развития, гуманитарной помощи и окружающей среды
经济及社会理事会深入研究联合国在经济和社会领域的政府间结构和职能特别委员会
Специальная комиссия Экономического и Социального Совета по проведению углубленного исследования структуры и функций межправительственного механизма Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях
开发署支助加沙地带在市政和卫生基础设施领域创造就业机会次级信托基金
Субцелевой фонд ПРООН для создания рабочих мест и муниципальных инфраструктур в сектору Газа
劳工组织未来在移徙领域的活动问题三方专家会议
Трехстороннее совещание экспертов по вопросу о будущей деятельности МОТ в области миграции
联合国在人权领域的行动
Деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека
期待双方在科技创新领域的合作全面与深化
будем надеяться на расширение и углубление сотрудничества между двумя сторонами
在意识形态领域
в идеологической сфере
电子计算机已越来越广泛地在各个领域得到应用。
Computer has found an increasingly wide utilization in all fields.
他在这一领域是一位颇有造就的学者。
He is a scholar of the highest attainments in this field.
老教授在这个领域里有名望。
The professor has great fame in this field.
她在学术领域非常活跃。
She is very active in the academic field.
三星在5G领域处于领先地位
Samsung лидирует в сфере 5G
我国对外开放领域正在消除部分“玻璃门”、“弹簧门”。
В открытии внешнему миру Китай устранил некоторые преграды как "стеклянные" и "самозакрывающиеся" двери.
约翰·洛克(John Locke, 1632年8月29日~1704年10月28日)英国哲学家, 经验主义的开创人, 同时也是第一个全面阐述宪政民主思想的人, 在哲学以及政治领域都有重要影响
Джон Локк
(前)(二格)在…方面, 在…领域
В сфере
围绕双方在...领域的合作进行了深入交流
стороны провели углубленное обсуждение сотрудничества в области (чего-либо)
在…领域
в области; в сфере
在恐惧领域召唤可怖生物
Призыв ужасного помощника из царства страха
在诺森德垂钓的人如果没有听说过小型亚口鱼,那可真是白活了。这种鱼无法食用,但在炼金领域里有特殊的用途。
<Всякий стоящий рыболов/Всякая стоящая рыбачка> в Нордсколе знает о карликовой рыбе-прилипале, называемой среди знатоков "сосокунем". Она несъедобна, но алхимики часто используют ее для приготовления зелий.
在没有世界之柱的情况下,我们要使尽每一分力量,才能让这个领域保持稳定。
Все наши силы идут на то, чтобы поддерживать стабильность этого мира в отсутствие Столпа Мира.
拉格纳罗斯的一名副官出现在了拉格纳罗斯的领域。该进攻了。萨伊娜队长已经下令,让你前去参加战斗。
Во Владениях Рагнароса показался один из его воинов пламени. Настало время сражаться. Капитан Сайна просила тебя прибыть туда и помочь.
拉格纳罗斯的一名副官出现在了拉格纳罗斯的领域,就是我们东北边那个用墙围起来的地方。
Во Владениях Рагнароса – окруженных стенами землях к северо-востоку отсюда – показался один из его воинов пламени.
杜林的研究所涉及的领域令我非常着迷:泰坦与恐龙之间可能存在关联。科琳回到营地后总是会谈起泰坦和水晶什么的……或许她也对此感兴趣吧。
Исследования Даррина касались в том числе и предмета, крайне интересующего меня – возможной связи между титанами и динозаврами. Джей Ди Колли в лагере только и говорит – титаны то, кристаллы это... Пожалуй, ей было бы интересно.
穿过火焰之门,进入后去和乔丹·奥拉夫森谈一谈。他会将一个徽章交给你,能让你在那个领域里使用洛戈什的力量。搞明白火焰之门通往何处!
Пройди в огненные врата и найди Йордана Олафсона. Он даст тебе знак, при помощи которого ты сможешь призывать силу Логоша даже в ином мире. Выясни, куда ведут огненные врата!
从暮秋岛的飞蛾身上弄些暮翼之尘给我。在你的帮助下,我可以制造出把我们传送进亡者领域的药剂,让阿鲁麦尔安息。
Принеси мне пыль тенекрыла с крыльев мотыльков, которые водятся на острове Сгущающихся Сумерек. С твоей помощью я изготовлю эликсир, который поможет нам отправиться в страну мертвых и подарить Аруумелю покой.
身为考古学家,最重要的就是能在考古领域有了不起的大发现,并做出重大贡献。为什么?因为这能让你出名啊!
Для археолога очень важно делать великие открытия и вносить свой вклад в науку. Почему? Потому что только так ты можешь сделать себе имя!
你将会迎战阿克蒙德最强大的学生。这三个人曾经在自己的领域强大无比,学宫现在仍然铭记着他们。
Тебе придется сразиться с его лучшими учениками. В свое время они достигли в своих дисциплинах таких высот, что Консерваторий хранит память о них до сих пор.
夏瓦斯正在探索她无法理解的领域。有一股黑暗力量正在寻找他们。那是他们自己招来的!对于那东西来说,不管是谁召唤了它,都不过是些不起眼的容器而已。
Сиавасс силится понять то, что ей не дано, и овладеть тем, что ей неведомо. К ее народу тянется мрак, а они взывают к нему! Они все станут лишь жалким инструментом в руках тех, кто ответит на зов.
古神的力量在我们的世界中撕出了裂隙,他黑暗领域中的爪牙会以此为传送门蜂拥而出,入侵我们的世界。
По воле Древнего бога в ткани мира появились разрывы, через которые его прислужники вторгаются в наши земли.
交易秘密,交易谎言,间谍大师一直游走于边缘的地带。他的激情和爱意全都不复存在,这些情感早已被他肩负的职责和对国王的忠诚所冲散。一切都已离他而去,只有痛苦留存。痛苦是最好的导师和工具,也是虚空最熟悉的领域。如果你有胆子的话,就交还我的面具,我会让你感受到各种痛苦。
Охотиться за секретами, сеять ложь, действовать в тени – в этом вся жизнь мастера шпионажа. От его былых страстей и потерянной любви не осталось и следа: они рассеялись под бременем его долга и верности короне. Не осталось ничего – ничего, кроме боли. Боль – хороший учитель и инструмент, отлично знакомый Бездне. Верни мою маску, если осмелишься узнать, сколько обличий может быть у боли.
依照雷纳索尔王子和正统收割者之庭的命令,在雷文德斯领域内消灭恐惧蝠。
Приказом принца Ренатала и истинного Двора Жнецов приговариваем жутких нетопырей Ревендрета к истреблению.
这里是卑贱亡者的领域——冥狱深渊。在这里,渺小的灵魂永无止尽地战斗着,追求那永远无法获得的荣耀,其实一切都是徒劳。
Это Хельхейм, обитель недостойных мертвецов. Здесь духи бесчестных воинов сражаются друг с другом в бессмысленной бесконечной битве, тщетно пытаясь снискать себе славу.
海拉为了妨碍你,一定把碎片分散在她领域的各个角落。如果你能找到碎片,用灯笼照耀一下应该就能让它们得到释放。
Хелия наверняка попрятала их от тебя в укромных местах. Когда найдешь, освети их этим светильником, и они освободятся.
奥特兰克山谷中的战斗总是寸土必争的。在殊死的拼杀中,我们和敌人所控制的区域在不断地变化。而对墓地的争夺则是最激烈的战斗,<name>。
为部落占领一座墓地!找到插着联盟战旗的墓地,把他们的旗子拔掉。然后这座墓地就是我们的了!
为部落占领一座墓地!找到插着联盟战旗的墓地,把他们的旗子拔掉。然后这座墓地就是我们的了!
Линия фронта в Альтеракской долине постоянно изменяется. Мы отступаем и снова отвоевываем территории в смертельной схватке с врагом. Особо яростные сражения идут за кладбища, <имя>.
Я приказываю тебе атаковать кладбище Альянса! Найди кладбище со знаменем Альянса в центре и вырви древко из земли!
На этом задание будет выполнено. Но тебе нужно будет подождать некоторое время, пока не придут наши войска.
Я приказываю тебе атаковать кладбище Альянса! Найди кладбище со знаменем Альянса в центре и вырви древко из земли!
На этом задание будет выполнено. Но тебе нужно будет подождать некоторое время, пока не придут наши войска.
我需要你的帮助,<name>。我正在研究的领域属于“防御考古学”。
我决定在显眼的地方埋下一些非魔法的物体,让联盟的白痴们误以为自己找到了什么宝贝。
嗯……北面的铁趾挖掘场和苦痛堡垒有很多黑铁矮人。将他们的罩帽带回来给我。没错,罩帽。
只要将其做旧,就可以拿来糊弄矮人了。
我决定在显眼的地方埋下一些非魔法的物体,让联盟的白痴们误以为自己找到了什么宝贝。
嗯……北面的铁趾挖掘场和苦痛堡垒有很多黑铁矮人。将他们的罩帽带回来给我。没错,罩帽。
只要将其做旧,就可以拿来糊弄矮人了。
Мне нужна твоя помощь в одной затее, <имя>. Она подпадает под определение "превентивная археология".
Я развлекаюсь, закапывая обычные предметы на видном месте, чтобы кретины из Альянса думали, будто нашли что ценное.
Итак... Дворфы из клана Черного Железа обитают на карьере Тяжелоступа в крепости Ангор, на севере. Принеси мне их головы. Да, ты не <ослышался/ослышалась> – головы. После того как удалим с них плоть, черепа нам пригодятся, чтобы вмешаться в работу дворфов.
Я развлекаюсь, закапывая обычные предметы на видном месте, чтобы кретины из Альянса думали, будто нашли что ценное.
Итак... Дворфы из клана Черного Железа обитают на карьере Тяжелоступа в крепости Ангор, на севере. Принеси мне их головы. Да, ты не <ослышался/ослышалась> – головы. После того как удалим с них плоть, черепа нам пригодятся, чтобы вмешаться в работу дворфов.
力量若达到极限,接着考验的便是人心。多亏了你,我才能来到这片未曾踏足的领域。在这里,心和灵魂就像一片云彩…生老病死,天地万象,尽在吾辈。
Если я достигну пика силы, то придёт пора подвергнуть испытанию душу. Только благодаря тебе я смогла ступить в эти неизведанные чертоги. Здесь сердце и душа будто сливаются в единое облако... Рождение и смерть, все явления земные и небесные - это есть мы.
自从璃月七星全面接管璃月港之后,千岩军的负责领域也在慢慢扩大。
С тех пор как Цисин полностью взяли управление Ли Юэ на себя, зона ответственности Миллелитов всё расширяется и расширяется.
其他几位「七星」大人也都在各自的领域有所建树,是璃月港今日繁华的依托。
Каждый из глав Цисин добился успехов в своей отрасли, что и стало подспорьем для нынешнего процветания гавани Ли Юэ.
高天之上是神的领域。「神之眼」的持有者在地上行走,当他们离世时,受选者将升入天空。
Селестия - вотчина богов, а обладатели Глаз Бога скитаются по земле. После смерти некоторые из них избираются для вознесения.
角色在阳华领域内攻击敌人时,会伴随「刹那之花」的创生与引爆。这会对敌人造成岩元素范围伤害。
В области действия Цветка солнца атаки персонажей будут сопровождаться рождением и взрывом Цветка мимолётности, который наносит Гео урон по площади.
阿贝多的元素爆发会在前方造成岩元素范围伤害。如果附近存在阳华领域,元素爆发会在其内生成造物「生灭之花」并引爆来攻击敌人。
Взрывом стихии Альбедо наносит Гео урон по площади перед собой. Взрыв стихии в области действия Цветка солнца создаст Цветок жизни и смерти, который, разрываясь, наносит врагам урон.
在释放元素爆发时,她会投掷烈酒,产生酒雾领域,为领域范围的友方角色回复生命值,并持续对敌人造成冰元素伤害。
Во время взрыва стихии Диона бросает бутылку крепкого алкоголя, окутывая область винным туманом. Внутри области дружественные персонажи восстанавливают здоровье, враги же получают периодический Крио урон.
有些武器在整个北方领域都禁止使用。因为它们所造成的伤害超出了人们的想象。
Некоторые виды оружия были запрещены в королевствах Севера — столь страшны были раны, нанесенные ими.
在铬铜林覆盖奥悉达山脉之处,金属野兽在铜绿之中划下领域。
Там, где Заросли наступают на Оксиддские горы, металлические звери помечают свою территорию, оставляя глубокие царапины в патине.
虽然公会首领在政治领域可谓举足轻重,但最终掌控拉尼卡命运的还是拉尼卡人民。
Предводители гильдий — заметные фигуры в политической сфере Равники, но ее истинными правителями остаются ее жители.
蔓非沼的阴影在铬铜林散播着,吸血鬼的领域也随之增广。
По мере того как тень Мефидросса постепенно проникала в Заросли, расширялась и территория вампиров.
由神明之手铸造,在凡人领域游荡。
Выкован божественными руками, чтобы ходить по землям смертных.
迄今为止,奥德莱恩博士在基因科研领域依然是一位备受争议的人物。她的卓越才华毋庸置疑,而她的道德准则却不然
Доктор ОДоран по сей день остается в научном мире фигурой весьма противоречивой. Ее гениальность никогда не ставилась под вопрос, но вот ее методы – постоянно.
识巡者是赫麦尤斯·莫拉的下仆。他们很少出现在湮灭领域当中晦明识界以外的地方。
Искатели - слуги Хермеуса Моры. Их редко можно встретить за пределами Апокрифа, его царства в Обливионе.
一般认为窥泅者是居住在赫麦尤斯·莫拉的领域“晦明识界”中浊水里的原生物种。
Считается, что луркеры - исконные обитатели мутных вод Апокрифа, царства Хермеуса Моры.
阅读任何一本赫麦尤斯·莫拉的黑暗经典会将你传送到他所在的领域当中。只要再读一次经书便可逃出那里。
Чтение Черных книг Хермеуса Моры может перенести вас в его царство. Прочтите книгу опять, чтобы вернуться назад.
在搜寻过密拉克神殿之后,芙丽和我找到了一本古怪的书。当我阅读它时,竟被传送到另一个领域。在那里我得知了密拉克还活着,并即将回到索瑟海姆。芙丽认为我们该把这项资讯带回她们村中,看看有没有什么办法能阻止密拉克。
Встретившись с Фреей, мы вместе исследовали храм Мирака и нашли странную книгу. По ее прочтении меня перенесло в другое измерение. Там мне открылось, что Мирак все еще жив и желает вернуться на Солстейм. Фрея предложила отправиться в деревню Скаалов - там нам помогут понять происходящее и найти способ остановить Мирака.
这个领域超乎你的能力所及。你在这里没有力量。
А это царство тебе не по зубам. У тебя здесь нет власти.
有些人那样称呼莫拉格·巴尔在湮灭的领域。
Так некоторые зовут владения Молага Бала в Обливионе.
思想的藤蔓可以穿越领域,而它们正是维系领域的所在。
Завитки мыслей пронизывают все вокруг, и они же удерживают нашу реальность от распада.
不行,还不行。我一直在我的领域观察你的进展,对你越来越感兴趣。
Нет. Пока нет. Я с интересом следил за тем, как ты идешь по моему царству.
这里现在是我的领域。我为它牺牲了太多,不能让你夺走它!
Теперь это мое царство. Я слишком многим пожертвовал, чтобы кому-то его отдать!
他们很稀有,我在研究湮灭领域时捡到过一个,但是真的太稀有了。
Они очень редки, я нашел один во время экспедиции на планы Обливиона, но это бесценная вещь.
我目击过微小人在桥梁旁的神像那里闲晃,他们将那座桥梁视为自己的领域。
Наша священная статуя стоит около моста. Однажды ночью я видел, как домовые шатались около нее. Они наверняка считают мост своей территорией. И они очень мстительные!
我全部看见他们了。那些在沉睡净土的人。还有那些跟我一起困在海尔辛领域的人。
А я вижу всех. Тех, что в Совнгарде. И тех, что вместе со мной томятся в царстве Хирсина.
一名法师只擅长他所知的领域。我尽力确保人们在这里能得到更多的知识。
Маг хорош настолько, насколько он эрудирован. Я стараюсь предоставить вам как можно больше знаний.
在我进入石冢魂圈的时候,我试着跟这个领域的支配者,理型上师谈条件。
Когда я попала в Каирн Душ, я планировала заключить сделку с Идеальными Повелителями, правителями этих мест.
пословный:
在 | 领域 | ||
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) область, территория, сфера, аспект, направление
2) область, на которую распространяется суверенитет государства (территория, водное и воздушное пространство)
|