地方时
dìfāngshí
местное время
местное время
dìfāngshí
各地因经度不同,太阳经过各地子午线的时间也不相同,把太阳正对某地子午线的时间定为该地中午十二点,这样定出的时间叫做地方时。{天} local time
以观测地点的子午圈为基准的时间。地球上位于不同经度的观测者,其子午圈不同,同一瞬间的时刻也不同。同一时间计量系统中,两地地方时之差相应于两地经度之差(经度相差1度,地方时相差4分;经度相差1ˊ,地方时相差4秒)。
各地因经度不同,太阳经过各地子午线的时间也不同,把太阳正对某地子午线的时间定为该地中午十二点,这样定出来的时间称做地方时。
в русских словах:
местное время
地方时 dìfāngshí, 当地时间 dāngdì shíjiān
примеры:
地方时间;当地时间
местное время
地方平(太阳)时
местное среднее время
人们时常到这地方来洗海水澡。
Люди часто приезжают сюда принимать морские ванны.
注意,北京时间与北京地方平时是完全不同的两个概念。
Обратите внимание, что пекинское время и среднее (солнечное) время в Пекине - это совершенно разные понятия.
(帝俄时代有司法及行政权, 管理农民的)地方长官
Земский начальник
地方级人民检察院认为本级人民法院第一审的判决、裁定确有错误的时候,应当向上一级法院提出抗诉。
Если народная прокуратура местного уровня считает, что приговор, определение народного суда первой степени является ошибочным, она должна заявить в народный суд первой степени апелляционное представление.
我惊奇地睁大着眼睛看着这突然出现的小家伙。你们不要忘记,我当时处在远离人烟千里之外的地方。
Широко раскрыв глаза от удивления, я смотрел на внезапно появившегося мальчугана. Не забывайте, что в тот момент я находился за тысячу миль от человеческого жилья.
[直义] 万事开头难.
[释义] 任何事情开始时都不好办, 以后就容易些了; 先难后易.
[比较] Первый блин комом. 第一个薄饼烙成团;
Труден только первый шаг. 第一步难走;
Есть дыра, будет и прореха. 有孔就有绽线的地方.
[例句] «Ну, вот мы и создадим парторганизацию, - думал Доронин. - Небогато, конечно, три че
[释义] 任何事情开始时都不好办, 以后就容易些了; 先难后易.
[比较] Первый блин комом. 第一个薄饼烙成团;
Труден только первый шаг. 第一步难走;
Есть дыра, будет и прореха. 有孔就有绽线的地方.
[例句] «Ну, вот мы и создадим парторганизацию, - думал Доронин. - Небогато, конечно, три че
лиха беда начало начать почин
[直义] 第一个薄饼烙成团; 第一个饼(常常)烙不好.
[比较] Лиха беда начало. 万事开头难;
Труден только первый шаг. 万事开头难;
Есть дыра, будет и прореха. 有孔就有绽线的地方.
[用法] 在一件新工作遭到失败,不顺利时说.
[参考译文] 凡事开头难; 开张不利; 头难头难.
[例句] Билеты на праздник разослали не только трактористам,
[比较] Лиха беда начало. 万事开头难;
Труден только первый шаг. 万事开头难;
Есть дыра, будет и прореха. 有孔就有绽线的地方.
[用法] 在一件新工作遭到失败,不顺利时说.
[参考译文] 凡事开头难; 开张不利; 头难头难.
[例句] Билеты на праздник разослали не только трактористам,
первый блин всегда комом
пословный:
地方 | 时 | ||
I dìfang
1) место, местоположение, местонахождение
2) место, местность, территория, край
3) место, часть; аспект
4) место, пространство II dìfāng
1) местный, локальный, территориальный; туземный
2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
|
1) время
2) час
3) сезон; время года
4) эпоха; период
5) тк. в соч. постоянно
6) тк. в соч. современный; текущий; модный 7) при удвоении то..., то...
8) во время; в то время, когда
9) (подходящий) случай; момент
|