地方队
dìfāngduì
яп. военно-морской округ (сил обороны)
примеры:
提供碉堡山商队造访的地方。
Точка, которую могут посетить караваны из Банкер-Хилла.
这地方可以对抗一整个军队。
Здесь можно обороняться от целой армии.
愈多人知道这地方,军队就会来得愈快。
Чем больше народу знает про это место, тем скорее сюда нагрянут военные.
这里也是合成人安顿团队工作的好地方。
Еще одно отличное место для отряда по поиску синтов.
在“地平线”月球基地地图上击败敌方队伍。
Одолейте противников в лунной колонии «Горизонт».
我听说过这种地方。外面是平民……里面是军队。
Мне рассказывали про такие места. Снаружи вроде гражданский объект... а внутри военная база.
你军队经过的地方离我的军队太近了,这很危险。
Для ваших войск небезопасно передвигаться по этим землям так близко от моей армии.
商队的确是在非常靠近圣约村的地方被袭击的。
Да, на караван напали совсем рядом с Альянсом.
城市上空的某个地方,一队海鸥在空中盘旋……
Где-то высоко над городом пара чаек выписывает круги в воздухе...
商队进城总要有个地方睡,所以我们会出租床位。
Когда в город приходят караваны, людям нужно где-то переночевать. У нас койки мигом разбирают.
询问一个皇家卫队的成员在王国这么偏远的地方做什么。
Спросить, что королевский гвардеец делает столь далеко от родины.
如果有人想攻打这个地方,要整个军队才有办法解决我们。
Врагу понадобится целая армия, чтобы выкурить нас отсюда.
一个教会他们实用技能的地方,比如团队合作和自律。
Там их будут обучать практическим навыкам: работе в команде и самодисциплине.
循着过去的考察队中某人的路径,抵达他启程返乡的地方。
Проследуйте по пути одного из членов давно потерянной экспедиции к тому месту, откуда он отправился домой.
队伍人少,地方偏僻,说不定有人拿干草叉袭击了你的手下。
Отряд был небольшой, никакой подмоги - мужики их на вилы могли поднять.
之前有一支冒险队运气好,也是一直探索到了很高的地方。
У нас тоже была группа искателей приключений, которой повезло забраться очень высоко.
步兵调度的精妙之处,是把处于最佳状态的部队放到最糟的地方。
Развертывание пехоты это искусство разместить войска в нужное время в самом неподходящем месте.
根据精灵传说,它就在白色舰队几个世纪前登陆的地方。
Из легенд. Эльфских. Он хранится там, где столетия назад причаливали Белые Корабли.
根据这篇日志…考察队为了考察,总共去了这座雪山里的三个地方…
Согласно этим записям... группа исследователей посетила три места.
这个地方让我觉得不太对劲。希望你有找到商队相关的消息。
От этого места у меня мурашки по коже. Надеюсь, тебе удалось что-нибудь узнать про караван.
重装型英雄擅长夺取和防守地图目标,以及干扰敌方队伍。
Танки отлично подходят для захвата и удержания объектов. Они также могут помешать противникам сгруппироваться.
冲他的徽章点点头。皇家卫队成员跑到王国这么偏远的地方干什么?
Кивком указать на его эмблему. Что королевский гвардеец делает столь далеко от родины?
这地方已经荒废了,戴丽拉。这里没有人,消防队也没留下什么东西。
Тут ничего нет, Ди. Все ушли, и пожарная команда ничего не оставила.
我选了一个充满狂尸鬼的地方,而且还招募了由狂尸鬼组成的小队来经营。
Еще одна умная мысль поместить ее там, где полно диких гулей, а затем набрать персонал только из гулей.
它向很远的地方发射熔岩团,点燃地面。让敌军地面部队尝尝灼烧的滋味!
Стреляет кусками лавы, которые летят на большое расстояние и поджигают землю. Вражеским наземным войскам будет жарко!
而我已经在这该死的地方损失了四名队友。我们刚抵达就成为攻击目标。
Ну а мой отряд... Мы уже потеряли четырех отличных бойцов в этой проклятой Пустоши. На нас постоянно нападают.
戈尔隆德是个非常危险的地方。我派了几个小分队四处打探这里的各个区域。
Горгронд – очень опасная земля. Наши разведотряды отправились в ближайшие регионы.
我在像这样的地方,失去过一位杰出的队友,它们真的会杀你个措手不及。
Как-то в таком же месте погиб один из моего разведотряда. Мы даже не успели заметить, откуда взялся враг.
假如你能取得自己的土地,盖个安全地方让商队可以停靠,大家都能获利。
Если когда-нибудь у тебя будет своя земля, устрой там точку, где смогут спокойно останавливаться караваны, и это будет выгодно для всех.
唉,这事我也没办法,现在没几支探险队会去雪山里探险,那地方实在是太危险了…
Эх, и что мне делать?.. На Драконьем хребте слишком опасно, и сейчас с огнём не сыщешь группы, которая бы отважилась туда подняться...
我和我哥哥离开军队后就买下了这地方,虽然花了不少钱,但至少不用再上战场了!
Мы с братом купили ее, когда ушли из армии. Ох, сколько пришлось выложить, но зато мы больше не должны воевать!
加尔鲁什继续在奥格瑞玛壮大自己的军队——这地方简直像堡垒一样!
Гаррош продолжает наращивать силы в Оргриммаре, теперь это настоящая крепость!
听说你有自己的土地。跟你说,你盖个安全地方让商队可以停靠,大家都能获利。
Говорят, теперь у тебя есть своя земля. Мой тебе совет: устрой там точку, где смогут спокойно останавливаться караваны, и это будет выгодно для всех.
指挥官,如果你能把这地方打扫干净,我的队伍就能从这里收集一些装备了。
Командир, сделай одолжение – зачисти там все, и тогда мои ребята смогут спокойно заняться утилизацией.
使用传送面板,帮助你的队伍占据高地,或是从敌人意料之外的地方发动攻击。
Телепорт поможет перебросить команду на более удачную позицию или атаковать с неожиданного направления.
说来有趣,最容易遇到这位骑兵队长的地方不是骑士团总部,而是夜色中的酒馆。
Если вы хотите найти Кэйю, то вряд ли вы сможете найти его в штабе Ордо Фавониус. Лучше загляните в какую-нибудь таверну после полуночи.
我们好不幸!我没办法送你去任何地方,除非我们两兄弟在一起!不过,你的队伍在哪呢?
Горе нам! Я не смогу никуда тебя провести, пока здесь не соберется весь отряд! Кстати, где твои спутники?
就是这里了,伙计。就在这个地方,燃烧军团把我们的军队引入了陷阱,将利刃刺进了我的腹部。
Мы на месте, <дружище/подруга>. Именно тут Легион загнал нас в ловушку, а я получил клинок в брюхо.
那地方眼下到处都是狼人。正中我们的下怀。到东南边去,加入我们的部队,干掉那些狗崽子。
Это место сейчас просто кишмя кишит воргенами. Там-то мы их и возьмем. Отправляйся на юго-восток, присоединяйся к гоблинам и пусть полетят клочки по закоулочкам.
每支商队和许多掠夺者集团都靠这地方赚钱,所以记得别惹麻烦,听到了吗?
Это место приносит доход всем караванам и приличному числу рейдеров, так что не бузи тут, ясно?
我从很远的地方赶来…我…来找我儿子。他在那赛尔骑兵队服役。我一定要找到他,绝不放弃。
Я приехала издалека... Я... я ищу сына, он служил в назаирской легкой кавалерии. Я должна его найти.
来散步的?想被皇帝赐死吗?军队里有个地方专给爱管闲事的人去,就是断头台!
И, значит, вы здесь просто так ходите? Интересно, зачем - имперские мечи считать? В армии таких на эшафот отправляют.
好吧,我们的队伍还真是个神奇的组合...咱们能换个暖和点的地方来继续讨论问题吗?
Ну и пестрая же у нас компания... Может, обсудим наши дела в более теплом месте?
就在地图的东南角。地图上应该也有消防队员驻扎的童子军营地。这三个地方有点像底边水平的小三角。
Она в юго-восточном углу твоей карты. Лагерь скаутов, где располагались пожарные, должен быть на твоей карте. Он выглядит как маленький треугольник с плоским дном.
你一走,我就带话给图留斯将军,他大方地派了他的一些部队和塞皮尔斯副官到这里来。
Сразу после твоего отъезда я связался с генералом Туллием, и он любезно предоставил нам отряд солдат во главе с легатом Сципием.
[直义] 鬼都搞不好的地方, 就派女人去.
[例句] - Ладно, Маврин, пойдёшь за старшего команды. Фамилия твоя мне подсказывает успех: бабья фамилия. А на это указывает мудрое и правдивое изречение: «Где чёрт не сумеет, туда бабу посылает». "好吧, 马夫林, 你替队长去. 你的姓使我想到你会成功的, 因为你的姓
[例句] - Ладно, Маврин, пойдёшь за старшего команды. Фамилия твоя мне подсказывает успех: бабья фамилия. А на это указывает мудрое и правдивое изречение: «Где чёрт не сумеет, туда бабу посылает». "好吧, 马夫林, 你替队长去. 你的姓使我想到你会成功的, 因为你的姓
где чёрт не сумеет не сладит не поможет туда бабу пошлёт посылает
我很清楚那地方在那。亚甸军队的残部集结在该处,由一个据说是屠龙者的小姑娘率领。
Я прекрасно знаю, где это. Там как раз собрались остатки войск Аэдирна под командованием какой-то девки, которая, якобы убила дракона.
这地方看起来不怎样,但是商队会经过这里,懂吗?我这里有物资。你帮助我,要买什么卖什么都行。
Слушай, может, мое заведение на вид не очень, но сюда заходят караваны, ясно? Если ты меня выручишь, сможешь выменивать все, что душе угодно.
你一走,我就带话给图利乌斯将军,他大方地派了他的一些部队和塞皮尔斯副官到这里来。
Сразу после твоего отъезда я связался с генералом Туллием, и он любезно предоставил нам отряд солдат во главе с легатом Сципием.
敌方地面部队正处于我方轨道单位的射程范围之内。我们可以用它发动一次强力远程打击。
В радиусе досягаемости нашего орбитального юнита находятся наземные войска противника. Мы можем нанести по ним мощный дистанционный удар.
我知道他们为什么在这里建造要塞了。这样只要一小队人马就可以控制周围大部分的地方。
Я понимаю, почему тут построили форт. Небольшой гарнизон может контролировать большую территорию.
救火队员被派去很远地方的消防队员,通常是那些被派到发生严重的森林大火并一次要工作好几天的消防队员
A firefighter who is sent to battle remote, usually very severe forest fires, often for days at a time.
你的这玩意儿会让我们的队伍乱成一锅粥的!不过别担心,兄弟们,这地方可不比我的靴子邪恶多少啊。
Твоя глупая любовь к троллям нас всех доведет до беды! Не волнуйтесь, друзья, в этом месте злого колдовства меньше, чем в моих подметках.
……是菲利普家族的国王们,他们的医生,还有舰队司令被埋葬的地方。陵墓,墓室,金叶还留在双扇门上。
...где погребены филиппийские короли с их лекарями и полководцами. Мавзолеи, гробницы, остатки позолоты на Двойных утренних вратах.
如果你是认真的,那就来对地方了。我们的总部在阴郁堡。你可以去找图留斯将军,他是我们在天霜的部队的总指挥。
Если ты серьезно, то это как раз здесь. Наш штаб расположен в Мрачном замке. Тут ты найдешь генерала Туллия, он командует нашими силами в Скайриме.
我想这会比跟军团守卫讨论你的自由来得容易。奥里斯队长会很高兴听到这地方的消息的,我很确信...
Полагаю, это проще, чем пытаться выторговать свою свободу у стражника-легионера. Думаю, капитану Аурею будет интересно узнать об этом месте...
「下面某个东西吃了我们所站的地方。 只能希望它不想再吃一顿。」 ~姆拉撒探险队的莎米勒
«Что-то там внизу с удовольствием лакомится тем, на чем мы стоим. Будем надеяться, что оно не захочет добавки». — Самила из мурасского экспедиционного дома
如果你是认真的,那就来对地方了。我们的总部在阴郁堡。你可以去找图利乌斯将军,他是我们在天际的部队的总指挥。
Если ты серьезно, то это как раз здесь. Наш штаб расположен в Мрачном замке. Тут ты найдешь генерала Туллия, он командует нашими силами в Скайриме.
这场战斗由地面指挥官库普指挥。伊米海姆位于冰冠冰川的中心,库普的部队就驻扎在城市东面,靠近冰川的边缘的地方。
Осадой командует военачальник Куп. Сам город находится в центре Ледяной Короны. Войска Купа стоят на краю ледника, к северу от города.
去跟安古斯·巍山谈谈,让他派一支小队给你。你负责把他们运送到目的地,就是有一个蓝色X标记的地方。
Поговори с Ангусом Тихой Горой и возьми отряд. Затем доставь отряд к месту высадки – оно отмечено большим синим крестом.
「小的时候,我害怕黑暗的地方。现在,我害怕的是见过的东西潜伏在暗处,等着咬掉我脑袋。」 ~探险队盗贼斯泥夫必
«Ребенком я боялся темноты. Теперь я боюсь тварей, которые живут в темноте и только и ждут, чтобы откусить мне голову». — Сопливень, бродяга экспедиции
昨天派出的巡逻队回报,在远离大路的地方找到一辆被遗弃的车子。我本来想过去看看是不是他的,可是脱不开身。
А вчера патруль видел у дороги брошенную повозку. Я думал сходить посмотреть, не его ли, но не смог вырваться.
我会与救援队协调,告诉你什么时候前往乘缆车的地方。在北边。很远。在你五月份找到的小径再过去一点。
Я свяжусь с пилотами и потом дам тебе знать, когда идти к фуникулеру. Он на севере. Далеко. За тем местом, где ты в мае нашел перерезанный провод.
你去了灯塔——请告诉我们那里发生了什么?我们被赛琳尼娅副官派去清理那个地方,但是我们的小队在路上迷路了。
Расскажи, что было на маяке? Лейтенант Селения отправила нас вычистить это место от мертвяков, но наш взвод сбился с пути.
пословный:
地方 | 方队 | ||
I dìfang
1) место, местоположение, местонахождение
2) место, местность, территория, край
3) место, часть; аспект
4) место, пространство II dìfāng
1) местный, локальный, территориальный; туземный
2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
|
1) каре, построение в форме квадрата
2) парадный строй
|