坏东西
huàidōngxi
бран. скверный (дурной) человек, дрянь, подлец
плохая вещь
huàidōng xi
坏人。huàidōngxi
(1) [bastard; scoundrel; rogue; rascal; bad person]
(2) 妨害治安的人
(3) 品行恶劣的家伙
huài dōng xi
1) 已故障的东西。
如:「这些坏东西,已经不能再使用了,你还留着干嘛?」
2) 坏人。
如:「他这个坏东西,真是令人讨厌!」
huài dōng xi
bastard
scoundrel
rogue
huài dōng xi
bastard; scoundrel; roguehuàidōngxi
bastard; scoundrel指坏人。如:对这样的坏东西,我们决不能心慈手软。
частотность: #28429
в русских словах:
бяка
-и〔阳, 阴〕(用于儿语)破玩艺儿, 坏东西. Брось, это ~. 扔了吧, 这是破玩艺儿。
злодей
2) разг. бран. 恶棍 ègùn, 坏东西 huài dōngxi
пакость
1) 坏东西 huài dōngxi
паршивец
-вца〔阳〕〈俗〉(有时表示善意的责备)坏蛋, 坏东西, 讨厌的家伙; ‖ паршивка, 〈复二〉 -вок〔阴〕.
погань
〔阴〕(也用作集)〈俗〉秽物; 坏东西; 坏蛋. Не хочу со всякой ~ью знаться. 我不愿与任何坏蛋来往。
угораздить
угораздило тебя купить такую дрянь - 你真何苦买了这样的坏东西
синонимы:
примеры:
你真何苦买了这样的坏东西
угораздило тебя купить такую дрянь
损坏东西要赔。
Pay for anything you damage.
他们是坏东西,朋友,就是……可怕、恐怖、邪恶的怪物。
И вот что, <дружище/подруга>, они плохие... просто ужасные... отвратительные монстры.
帮助我给这些坏东西上一课,好好地揍他们一顿!
Давай вместе покажем им, что быть плохим – значит быть битым!
这样啊,那我只能等儿子休假回来,再教训这些坏东西了
Значит, придётся ждать пока вернётся мой сын.
「都是酒的错!酒是会蛊惑人,让人变笨的坏东西!」
«Это всё вино! Это оно соблазняет людей и делает их дураками!»
暗月马戏团的旋转木马进城了。那可是个坏东西,小心别弄坏了。
Карусель с ярмарки Новолуния сейчас в городе. Будь с ней поосторожнее, это настоящее воплощение зла.
呃……首先我们要把坏东西修好、把伤者治好。民众还得靠我们把城市完好地夺回来呢。
В первую очередь, нужно все отстроить и вылечить раненых. Мы должны привести город в порядок - жители на нас рассчитывают.
祝你愉快,可别弄坏东西了!
Будь как дома, но постарайся ничего не сломать!
我不在的时候尽量不要破坏东西,明天早上再见,警探。
Постарайтесь ничего не сломать в мое отсутствие. Увидимся утром, детектив.
我总会弄坏东西,我就是这样的人。
Просто я всё ломаю. Такой уж я человек.
我没办法帮你。我完全派不上用场。我所说的一切都是谎言。我想要的那些坏东西跟你一样。站在这里,像一根盐柱,诉说着……
Я не могу тебе помочь. Я совершенно бесполезен. Все, что я говорил, — ложь. Я хочу тех же самых плохих вещей, что и ты. Стоять здесь соляным столпом и говорить...
真让我伤心!我会把坏东西赶走的!
Мне от этого грустно! Я прогоню плохие штуки!
真高兴那绿色的坏东西现在只身堆骨头了。~呵!~好险。
Хорошо, что от этого зеленого чудища остались одни кости. ~Хнр!~ Очень опасный!
你有没有~呵!~你有没看到啊?那个绿色的坏东西想要——~呵!~——坏东西。幸亏我们逃走了!
Ты это... ~хнр!~ ты это видел? Зеленый злодей хотел... ~ХНР!~ назлодействовать. Но мы сбежали!
不,不,不是腐烂,是坏东西,就像底下的那个东西。
Нет, нет... не гниль. Плохой запах. Как то, что внизу.
告诉她你把坏东西都杀掉了。
Сказать, что вы убили плохие штуки.
那就是所谓的坏东西会说的话。你闻起来很坏。我觉得你是个坏东西。
Так бы сказала плохая штука. От тебя пахнет плохим. Я думаю, ты плохая штука.
在那底下有坏东西,但现在闻起来像是死掉了。
Там, внизу, были плохие штуки, но теперь они дохлым пахнут.
你闻起来也不怎么好!你是个坏东西吗?
Ты тоже пахнешь не очень! Может, ты плохая штука?
不过你闻起来很坏。我不相信你。你闻起来就像其他坏东西一样。滚!滚滚滚滚滚!
Ты пахнешь плохим. Я тебе не доверяю. Ты пахнешь, как все плохие штуки. Уходи! Уходи уходи уходи уходи уходи.
喂喂!鼻子灵可不是我的错!我不想搞出事情,只是想把坏东西赶走!
Слушай! Ну, не моя ж вина, что я силу чую! Я тут не хочу лишнего шуметь. Но плохие штуки – их же надо прогнать!
现在沙子底下的坏东西已经不在了...但东西闻起来还是有点可疑。
Плохие штуки под песком теперь исчезли... но все равно пахнет кисло, да!
告诉她你敢肯定世上坏东西多的去了。
Сказать ей: вы не сомневаетесь, что в мире еще полно плохих штук.
有什么东西不对劲,这可不好!就是这个屋子底下的东西。是个坏东西!我闻得出来!
Тут что-то не так, и это плохо! Это все штука под домом. Она плохая! Я ее чую!
我想,沙子底下的坏东西已经死了。但你...你闻起来怪怪的!
Плохие штуки под песком сдохли, кажется. Но ты... от тебя странно пахнет!
说世上坏东西多的去了,说不定你也是其中的一份子。
Заметить, что в мире осталось много плохих штук. Возможно, вы одна из них.
现在沙子地下的坏东西已经不在了...但东西闻起来还是有点可疑。但没什么比你闻起来更可疑了!
Плохие штуки под песком теперь исчезли... и все равно пахнет гнилью. Хотя тут ни от кого так гнило не пахнет, как от тебя.
你闻起来像个坏东西。也许是你杀了坏东西,或者你就是坏东西。滚开,坏东西。
От тебя пахнет плохим. Может, ты убил плохие штуки, а может, ты сам плохая штука. Плохая штука, прочь, прочь.
自己来吧,别弄坏东西就好。
Ради бога. Только ничего не сломай.
嘿,退后一点好吗?弄坏东西就不妙了。
Эй, может, отойдешь? Смотри, не разбей тут что-нибудь.
多数人都是擅长弄坏东西,但我喜欢修理东西。
У большинства людей талант ломать вещи, а я люблю их ремонтировать.
你能想像,现在要打造这种东西有多困难吗?现在坏东西变多也变大,我们的梦想却变得好小。
Можешь себе представить, что такую штуку построили бы в наше время? Наши враги стали больше, а наши мечты меньше.
пословный:
坏 | 东西 | ||
1) плохой; негодный; дурной; порочный; испорченный
2) испортиться; сломаться
3) крайне; ужасно; страшно
|
1) восток и запад
2) с востока на запад
dōngxi
1) предмет, вещь; нечто; что-то
2) существо, тварь
3) бран. дрянь, сволочь, гад
|