坐得下
zuòdexià
усесться, уместиться
zuòdexià
1) be spacious enough for ... to sit
2) have seats for (a certain number of people); seat
в русских словах:
помещаться
1) (умещаться) 放得下 fàngdexià; 装得下 zhuāngdexià; (о людях) 容得下 róngdexià; (напр. в зрительном зале) 坐得下 zuòdexià
в этом зале поместятся сто человек - 这个礼堂里坐得下一百个人
умещаться
放得下 fàngdexià; 装得下 zhuāngdexià; 坐得下 zuòdexià
примеры:
这个礼堂里坐得下一百个人
в этом зале поместятся сто человек
我觉得头晕, 得坐下来。
I feel giddy; I must sit down.
我一定得坐下歇一歇,我累极了。
I must sit down and rest, I am tired out.
痛得没办法讲太久。我得坐下来。
От долгих разговоров все тело ныть начинает. Мне надо присесть.
我可不觉得曼吉会好好坐下承认盗窃。
Сомневаюсь, что Менге по своей воле нам что-нибудь расскажет...
你得坐下才能进行SAFE测试。这是规定。
Во время теста SAFE вы должны сидеть. Такие правила.
我觉得自己终于可以坐下来放松了。这个拿去,你应得的。
Теперь, кажется, я наконец могу присесть и отдохнуть. Держи. С меня причитается.
“好了,好了,先让我喝口酒……”他一下子喝了半瓶酒,然后身子坐得笔直。
«Хорошо-хорошо, дай только отхлебну для начала...» Он умудряется осушить половину бутылки за раз, затем выпрямляет спину и смотрит туманным, но полным странной решимости взглядом. Его палец вздымается вверх.
也许她会觉得那样很有趣。坐下,然后动手写,渔人会把它送到维吉玛。
Возможно, это ее заинтересует. Садись и пиши. А рыбак доставит письмо в Вызиму.
想要得到些什么,总要先有付出吧?为什么不能坐下来聊一会呢,就只有你和我...
Чтобы получать, нужно отдавать, не правда ли? Почему бы нам не поболтать наедине?
这些东西都是他从海里拾起,或是在各城镇贸易得来的。我从来没有坐下来好好看看它们。
Вещи, которые он выловил из моря или выменял в одном из городов. На самом деле, я ее толком не перебирал.
过来坐下。我们没来得及准备一份详细的问卷,所以我想用更随意一些的方式进行面试。
Прошу, присаживайся. Раз у нас нет времени подготовить подробный опросник, думаю, мы можем провести собеседование в более свободной форме.
我们只剩下三个人还活着。拥抱光明则是干脆坐下来放弃一切。而我们只得她留在那里等死。
Нас осталось всего трое. Та-Кто-Принимает-Свет просто села и сдалась - и мы оставили ее умирать.
пословный:
坐 | 得下 | ||
1) сидеть; садиться
2) ехать на [в]
3) ставить на огонь (напр., чайник)
4) давать осадку; оседать
5) тех. отдача
|