坚信
jiānxìn
1) твёрдо верить; быть [твердо] уверенным; убеждение, [твёрдая] уверенность
2) укреплять веру
jiānxìn
твёрдо верить во что-либо; быть убеждённым в чём-либовыразить убеждение; твердо верить
jiānxìn
坚决相信:坚信我们的事业一定要胜利。jiānxìn
[cling to the faith; believe in; conviction; firm belief] 坚定信任
他坚信能很快完成
jiān xìn
深信不疑。
如:「我们坚信胜利终将属于我们。」
jiān xìn
to believe firmly
without any doubt
jiān xìn
firmly believe; be firmly convinced; be fully confident of:
坚信这种学说 have infinite faith in this doctrine
他坚信死后仍有生命。 He is firmly under the belief that there is life after death.
firmly believe
firmly (staunchly) believe
jiānxìn
believe firmly
他坚信外星人的存在。 He firmly believes in the existence of aliens from outer space.
坚决相信。
частотность: #7098
в самых частых:
в русских словах:
верить
мы твёрдо верим в победу коммунизма - 我们坚信共产主义[事业]一定胜利
убеждённость
坚信 jiānxìn, 确信 quèxìn; 坚强信念 jiānqiáng xìnniàn; 深信不移 shēnxìn bùyí
убеждённый
1) 确信的 quèxìnde, 坚信的 jiānxìnde, 深信不移的 shēnxìn bùyí-de
увериться
-рюсь, -ришься〔完〕уверяться, -яюсь, -яешься〔未〕(в чём 或接补语从属句)〈口〉坚信, 确信. ~ в преданности друга 对朋友的忠诚深信不疑.
уверовать
坚信 jiānxìn, 确信[不疑] quèxìn [bùyí]
утверждать
3) (окончательно убеждать) 使...确信 shǐ...quèxìn, 使...坚信 shǐ...jiānxìn
утверждаться
3) (убеждаться в чём-либо) 确信 quèxìn, 坚信 jiānxìn
утвердиться в своём мнении - 坚信自己的意见是正确的
синонимы:
相关: 确信
примеры:
我们坚信共产主义[事业]一定胜利
мы твёрдо верим в победу коммунизма
坚信自己的意见是正确的
утвердиться в своём мнении
我们坚信我们的正义事业必定胜利。
We firmly believe that our just cause will succeed.
坚信这种学说
have infinite faith in this doctrine
他坚信死后仍有生命。
He is firmly under the belief that there is life after death.
他坚信外星人的存在。
Он твердо верит в существование инопланетян.
坚信自己的意见正确
утвердиться в своем мнении
坚信…的真诚
уверовать в искренность
我们坚信人类的光明未来。
Мы твёрдо верим в светлое будущее человечества.
好吧,<name>…我们现在好象走进了一个死胡同。我们知道我们需要的是什么——奥丹姆圆盘——但我们不知道这些东西在哪里。我们得进行大量的研究才能制定出确实可行的计划。关于到哪里去寻找圆盘……我有一些想法,我坚信我们马上就会要求你尽快出发去找到它。
Что сказать, <имя>... мы зашли в тупик. Мы знаем, что нам нужно – Ульдумские пластины – но где их взять, не имеем ни малейшего понятия. Необходимо провести серьезное исследование и выработать план действий. У меня есть пара идей, и я надеюсь, что вскоре мы наймем тебя и отправим за пластинами.
我坚信是迪菲亚兄弟会密谋了这个事件,但我并不清楚具体的过程。使节失踪的消息对外严密封锁,但这件事情迟早要被曝光。
Я подозреваю, что к этому приложило руку Братство Справедливости, но уверенности у меня пока что нет. Пока что нам удается скрывать факт исчезновения дипломата, но так продолжаться не может.
如果你或者其他人能担当我的护卫,我们现在就可以出发了。有你的帮助,我坚信这些物资一定能平安运抵奥伯丁。
Если ты с остальными согласитесь охранять меня, то я смогу уехать прямо сейчас. Под вашей защитой я точно доставлю все это в Аубердин.
你说的辛特兰的生物是什么?加莫里塔?好吧,祝你好运,希望你能找到它。我坚信达蕾恩会对你给她的照片很满意的。
Как там звать ту черепашку из Внутренних земель, которую ты ищешь? Гаммерита? На вот, бери и снимай. Я уверена, что Дарин будет в восторге от снимка.
我曾怀着荣耀、忠诚、自豪的心情加入了血色十字军。我曾坚信他们有着将艾泽拉斯的所有亡灵生物都消灭干净的崇高理想。
Я всегда служил Алому ордену, гордился им и почитал служение за честь. Мне было чем гордиться, ведь мы спасали Азерот от нежити.
为了给黑暗女士研究出一种新的瘟疫,皇家药剂师协会最近正承受着巨大的压力。当然,我们一直在努力工作并取得了突破性的进展。我们坚信,如果我们学会的成员彼此分享研究成果的话,进展将会更快。
Темная Госпожа давит на Королевское фармацевтическое общество, чтобы оно поскорее разработало Новую чуму. Мы упорно трудимся и добились значительного прогресса. Мы уверены, что успех был бы достигнут значительно быстрее, если бы мы могли распространять информацию среди членов общества.
地狱咆哮大人坚信,这些牦牛人为了生存下去,一定会选择加入部落,他已经派出一名特使到西风避难营去巩固我们与牦牛人之间的关系了。立刻前往西风避难营,找到特使艾米萨·闪蹄。看看你能帮上她什么忙。
Лорд Адский Крик считает, что, чтобы выжить, таунка необходимо примкнуть к Орде. Поэтому он отправил в лагерь Западного Ветра посланника-таурена, чтобы укрепить нашу дружбу с северными тауренами. Отправляйся в лагерь беженцев Западного Ветра и отыщи эмиссара Светлое Копыто. Ей понадобится твоя помощь.
感谢你的到来,<name>。尽管我们一直没有收到暮冬要塞那边传来的消息,但我坚信,他们仍然在与天灾军团激烈地抗争着。不过,恐怕他们也无力再支援我们,我们将在这里独自抵抗那座屠宰房的威胁了。
Спасибо, что <пришел/пришла> на помощь, <имя>. Мы давно не получаем вестей из крепости Стражей Зимы. Наверняка они сражаются с Плетью, но я не могу поверить, что они бросили нас одних на погибель.
如果你们坚信自己与众不同——如果你们觉得自己有能力面对这些身经百战的勇士,那么就请接受挑战吧!
Если ты считаешь себя <достойным/достойной> сражаться плечом к плечу с опытными бойцами, тогда прими и этот вызов.
我同你一样想要帮助千针石林的人们,我坚信赛艇平台是整个地区最大的希望。
Я, как и ты, хочу помочь Тысяче Игл. И твердо верю, что гоночная баржа – реальная надежда на спасение для всей округи.
铁钻坚信那种矿石就在这片山脉里,他让我看守坦克,自己步行继续寻找。
Хилдельв, по-прежнему уверенный, что руда в этих горах есть, оставил меня охранять наши машины, а сам пошел дальше пешком.
我担心她们遇到了不测,但还是坚信她们只是急需救援。
Я опасаюсь самого худшего. Наверняка их нужно выручать.
安度因坚信我们的盟友会赶来增援,我也承认,我都开始怀疑他了。
Андуин уверял, что наши товарищи придут за нами. Признаюсь, я начала сомневаться в его словах.
现在轮到我们对信徒主动出击了。拉斯托克坚信他的新发明能让我们获得埃匹希斯武器的控制权,可我们必须靠近才行——而且要非常近。
Пора атаковать приверженцев. Раасток уверен, что его новое изобретение позволит нам управлять оружием апекситов, но для этого нужно подобраться очень близко.
只要坚信自己的道路,就无所谓天气是晴是雨。
Неважно, какова погода. Главное - придерживаться своей дороги.
那天之后,手握「神之眼」的她越发坚信自己终有一日能穿上那副甲胄,变得温柔可靠,以及,真正的无处不在。
С того дня, сжимая в руке Глаз Бога, она укрепилась в вере, что когда-нибудь наденет те доспехи, и станет мягкой, надёжной, и поистине вездесущей.
有些女巫猎人坚信,清剿法师和女术士是为了让世界变得更加美好。而莫雷斯则不需要这种崇高的理由。
Некоторые охотники на ведьм и правда верили, что изменяют мир к лучшему. Морельзе к их числу не принадлежал.
我始终坚信如此。
Я всегда хранил веру.
「尽管回报贫乏,我仍对艾维欣坚信不疑。 如今我的信念已获回报。」
«Я продолжал верить в Авацину не смотря ни на что. Вера воздалась мне сторицей».
「我们将永生追随。」 ~坚信朝圣客高阶僧侣艾栗
«Мы будем скитаться всегда». — Айли, верховная жрица Вечных Паломников
许多精怪都因绝望而系留世间,但他则因坚信美好未来而留下。
Большинство духов прикованы к этому миру отчаянием, но он остается привязанным надеждой на лучшие времена.
「看啊,这就是未来。」 ~坚信朝圣客高阶僧侣艾栗
«Взгляни — и узри будущее». — Айли, верховная жрица Вечных Паломников
「赞迪卡的真神已现身。无论是出于敬畏或是痛苦,整个世界都会屈服。」 ~坚信朝圣客高阶僧侣艾栗
«Восстали истинные боги Зендикара. Весь мир преклонится перед ними — в почитании или в предсмертной агонии». — Айли, верховная жрица Вечных Паломников
「不屈服者将被吞噬。」 ~坚信朝圣客高阶僧侣艾栗
«Те, кто не сдадутся, будут поглощены». — Айли, верховная жрица Вечных Паломников
她坚信飞镖的剧毒能在敌人碰到她之前击倒敌人。
Она уверена, что мощный яд в ее дротиках свалит врага, прежде чем он успеет добраться до нее.
「我坚信我们彼此的业务都能从这场小小的革命中获益。」
«Я уверен, что эта небольшая революция пойдет только на пользу всем нашим предприятиям».
欧祝泰人坚信转生轮回确实存在:诚心侍奉龙王者来世必能转生为龙。
Оджутайцы верят в Великое Колесо: тем, кто верно служил владыке драконов, суждено переродиться драконами.
阿布赞士兵坚信行军路上有眷族相随。
Абзанские солдаты смело идут на войну, зная, что их Семьи идут вместе с ними.
坚信朝圣客艾栗
Айли, Вечная Паломница
“末日铁拳”是“黑爪”的领导者之一,他坚信只有将世界带向一场新的战争才能让人类变得更加强大
Кулак Смерти – один из лидеров «Когтя». Он строит планы по вовлечению всего мира в глобальную войну, поскольку верит, что только она способна сделать человечество сильнее.
我和瑟拉娜试图找出她的母亲,就是可能也拥有另一卷上古卷轴的维尔瑞卡。我们在维尔瑞卡的实验室重启了她所进行的试验,打开了通往湮灭位面之中的石冢魂圈的境界之门。瑟拉娜坚信她母亲就在这片奇特的区域内,并表示我们应该赶快通过。
Мы с Сераной пытаемся найти ее мать, Валерику, у которой может быть один из Древних свитков. В лаборатории Валерики мы воспроизвели ее эксперимент и открыли портал в Каирн Душ, одну из областей Обливиона. Серана уверена, что там мы найдем ее мать, и предлагает войти в портал.
正因为如此,我坚信你得藉由聆听古久的合鸣之声了解卷轴的内容——而且也只能靠这个办法。
Потому я не сомневаюсь, что тебе предопределено услышать хор предков. Есть лишь один способ это проверить.
我们的士气也许低落,危险也仍旧潜伏在黑暗之中,但我坚信“他们”不会再次遗弃我们。
Пусть многие пали духом, а в тени рыскает опасность - я убежден, они не оставят нас больше.
奥杜因坚信他有足够的理由获胜。 (他自认强大无匹)。
Алдуин верит, что он победит, и не без причин. Рок мул.
我坚信你会带着奥拉夫国王的诗词回来。
Верю, что ты вернешься с песнью о короле Олафе.
在继任者产生之前我们倾向于不公开预言师的死讯。使人们坚信我们同女神的联系。
Мы предпочитаем не сообщать о кончине пророчицы до той поры, пока не явим миру новую. Людям нравится, когда наша связь с богиней не нарушается.
惠雨之月的九号。我们的祈祷依然没有得到回应。不过我们依然没有放弃。我们坚信您终将向我们揭示您的存在。
На девятый день месяца Руки дождя наши молитвы остались без ответа, однако вот мы здесь, непоколебимы в вере своей, что скоро ты покажешься нам.
我坚信我们仍然受她的恩宠,而且我相信这给了我们足够的力量去击败墨瑟·弗雷。
Не сомневаюсь, что она нам благоволит, и верю, что это даст нам достаточное преимущество, чтобы одолеть Мерсера Фрея.
卫兵帮不上忙,居民也帮不上忙。我是唯一坚信可以抓住他的人。
Стражники не хотят мне помогать. Остальные горожане тоже. Я - единственная, кто еще верит, что это чудовище можно поймать.
我坚信你会带着奥拉夫王之诗回来。
Верю, что ты вернешься с песнью о короле Олафе.
敬请坚信,龙裔来临。
Коль вера сильна, а честь прежде всего,
雨手月的九号。我们的祈祷依然没有得到回应。不过我们依然没有放弃。我们坚信您终将向我们揭示您的存在。
На девятый день месяца Руки дождя наши молитвы остались без ответа, однако вот мы здесь, непоколебимы в вере своей, что скоро ты покажешься нам.
我坚信我们仍受到她的恩宠,而且我相信这给了我们足够的力量去击败墨瑟·弗雷。
Не сомневаюсь, что она нам благоволит, и верю, что это даст нам достаточное преимущество, чтобы одолеть Мерсера Фрея.
卫兵帮不上忙,居民也帮不上忙。我是唯一一个坚信可以抓住他的人。
Стражники не хотят мне помогать. Остальные горожане тоже. Я - единственная, кто еще верит, что это чудовище можно поймать.
女孩的弟弟相信她绝对不会自愿在妓院工作,他坚信她一定是受到法术控制…
Брат этой девушки считает, что она по своей воле никогда бы не стала работать в борделе. Он думает, ее околдовали...
阿丽娜的坚信无疑并不礼貌。你知道要怎么做吗?
Зеркало Алины льстивым не было. Ты понял, что нужно сделать?
第三次世界大战的战火延续了数年。没有人记得战争的导火索是什么,但外号“重锤”的巴玛军士坚信,结束战乱的那个英雄肯定是她。
Битвы третьей мировой гремели уже долгие годы. Сложно упомнить, кто сделал первый выстрел на этой войне, но сержант Кувалда уверена, что она сделает последний.
当然,这些精彩的逸闻轶事,对于亚唯物主义者坚信会在∗第三级∗社会中实现的宏伟愿景而言,不过是冰山一角而已……
Конечно, такие яркие случаи дают лишь поверхностное представление о том, на что, по мнению инфраматериалистов, может быть способно общество настоящего третьего уровня...
也许他做不到,但他一定会尝试。现在的他如此坚信着。
Может, он и не сумеет, но попытается. И сейчас уж точно в это верит.
啊,饱受中伤的数豆人,缩在他们的思维坦克与摩天大楼里,坚信他们能够通过一系列渐进式、专家设计的,勤勤恳恳的改良措施来改变世界……
Ах да, бобовые счетоводы, над которыми все потешаются. Они сидят в своих исследовательских центрах и небоскребах, в полной уверенности, что могут спасти мир путем поступательных технократических реформ...
但入侵者可能包含了能够改变现实的术士,也可能包含了幻术师或单纯的说谎高手,你还能坚信不移吗?
Однако среди врагов могут оказаться чародеи, которые изменяют память или реальность: иллюзионисты или просто лжецы. Как тут быть уверенным?
亨赛特正在用分割的议题压迫我。他坚信他掌控了大局。
Хенсельт хочет надавить на меня при разделе Темерии. Ему кажется, что он держит в руках все нити.
民众坚信是我们的王子干的!
Холопы обвиняют во всем принца!
我也听说过,而且显然那里是女人当家。我的意思是,我一直坚信这个世界本来就应该让女人统治的,嘿。
Я слышал такое. И царствует матриархат. Я всегда считал, что женщины должны править миром.
这是一座古老瞭望台的遗迹。据传说所述,曾经有一位疯狂的柯维尔公主把自己关在了塔里,坚信只有能把她救出去的男人才有资格做她的丈夫。不过并没有人前去尝试拯救她,后来公主老死,高塔逐渐年久失修。
Руины старой башни, в которой, по слухам, когда-то заперлась одна полоумная ковирская принцесса. Она объявила, что выйдет замуж только за того, кто освободит ее из башни. Желающих не было, принцесса умерла от старости, а башня со временем развалилась.
见过呀,你曾经把我从尸体堆里拉了出来。那时我坚信自己绝对不会感染瘟疫。我实在是太蠢了…
Ага, вытащили вы меня с-под кучи трупов. А я тогда такой уверенный был, что меня зараза обойдет, такой уверенный...
对大师的技艺我素来坚信不疑,那也是我自己的追求。如果你对自己做的事情没有把握,就一定不会要求乌德维克岛的传奇工具、大狮鹫的强酸什么的。
Я верю в виртуозное мастерство. Потому что сам к нему стремлюсь. Если бы ты не знала, что делать, то не просила бы легендарные инструменты и кислоту архигрифона...
我知道了!那家伙是个老赌徒,戒不掉赌瘾。他老婆逼他去给人矫正,靠催眠之类的。她坚信特雷汀已经不碰牌了。如果她知道他还在玩昆特牌,他就死定了。
Вот! Трентин, он запойный игрок, жена его заставила лечиться - гипноз, все такое. А теперь свято верит, что он карт не касается. И если она узнает, что Трентин по-прежнему играет в карты, тогда ему хана.
但我一看到陶森特之心就坚信不移了。陶森特之心曾经是我父亲送给席安娜的礼物。那时候她在我父母眼里只是个调皮捣蛋的小女孩。
И я окончательно убедилась после Сердца Туссента. Она получила его в подарок от отца. В те времена, когда родители считали, что она просто непослушная девочка.
我还坚信一切都是马蒂达的杰作…!
Я все время был уверен, что это дело рук Матильды.
事实上,这只是几世纪以来因风雕水蚀形成的正常岩层,但岛民们坚信是衔尾蛇将反对她的巨人变成这些石头以示惩罚。
Хотя эту странную скальную гряду наверняка создали вода и ветер, местные жители верят, что эти фигуры - обращенные в камень великаны, которые воспротивились некогда воле Уробороса и так были наказаны за бунт и непослушание.
我们坚信,一个人最伟大的奉献就是他的痛、他的苦,这是最纯粹的牺牲。
Мы верим, что самое большое, что человек может отдать, это собственная боль и страдание.
一些威力强大的怪物被当地人视为神灵顶礼膜拜。居住在史凯利格的斐隆德村附近森林里的鹿首精就是一例。当地长老们坚信这个怪物会保佑他们不受敌人侵扰,训练他们的猎人。
Некоторые чудовища столь сильны, что люди почитают их как богов. Так случилось и с лешим, обитавшим в лесу у скеллигской деревни под названием Ферлунд. Старейшины верили, что чудовище приглядывает за деревней, оберегая ее от врагов и обучая охотников.
他们深受德国统治阶级的信任,决意拒绝一切妥协,并坚信“再努一把力”就能够取得“彻底的胜利。”
Они пользовались доверием правящих классов Германии, были настроены на отказ от любых компромиссов и полагали, что «еще один удар» установит «общую победу».
第二,他坚信市场和自由贸易的力量,而这两者在过去本个世纪中在减轻贫困上发挥的作用明显要比任何援助项目都大。
Во-вторых, он твердо верит в рыночные силы и свободную торговлю, которые явно сделали больше для искоренения бедности за последние полвека, чем любая программа помощи.
吉姆坚信新鲜空气及早操有益处。
Jim believes in fresh air and morning exercises.
主教在仪式上为许多人施行了坚信礼。
The bishop conducted a number of confirmations at the service.
她坚信她儿子还活着。
She clung to the hope that her son was not dead.
最新的发展使我坚信我的信仰。
The latest developments confirmed me in my belief.
她出生一个月时受洗礼,十三岁时行坚信礼。
She was baptized when she was a month old and confirmed when she was thirteen.
我的兄弟坚信洗冷水澡有益健康。
My brother has a firm belief in the value of cold baths.
她坚信上帝的存在。
She holds firm to her belief in God.
他对人性的善良坚信不移。
He holds a strong belief in the goodness of human nature.
基督教的坚信礼基督教一种在教堂中举行的接收洗礼教徒为正式成员的仪式
A Christian rite admitting a baptized person to full membership in a church.
我想知道:你对吉克扎克斯所说的一切坚信不移吗?有关时间,虚空,还有正在逼近的末日?
Интересно: ты что, действительно веришь каждому слову Зиксзакса? Время, Пустота, конец близок?
我可不是傻瓜,伙计,我知道之前时局不易——至少没我预想得那么轻松。不过我坚信今天我们干得绝对漂亮。
Я еще не выжила из ума и прекрасно понимаю, что все куда сложнее, чем я думала. Но, по-моему, сегодня мы поступили совершенно правильно!
我不认识什么“阿滕贝拉”,但我知道如果我想找到加雷思的话,应该从哪儿开始。无论这个“阿滕贝拉”是谁,我坚信他或者她可能知道加雷思被带去哪儿了。
Не знаю, что это за Аттенбера, не знаю даже, мужчина это или женщина, но другого следа у меня нет. Кем бы ни был этот человек, он должен знать, куда забрали Джарета.
她看起来坚信自己是无辜的!
Она твердо настаивает на своей невиновности!
我一直坚信这是一片被诅咒的土地。首先是亡灵(顺带一提,他们每天都变得更加凶残),然后是那些看不懂战争形势依然坚持自己最终会胜利的兽人。这里的某样东西似乎在激发他们骨子里最野蛮的天性。
Мне все-таки кажется, что это место проклято. Сначала нежить, которая с каждым днем становится все опасней, потом эти орки, неспособные понять, что война проиграна... Что-то здесь есть такое, что пробуждает в этих дикарях самое худшее.
在这一切麻烦发生之前,塞西尔有着安达维尔最繁荣的经济。我们都坚信繁荣并不会永远消失。
Пока на Сайсил не обрушились все эти беды, его экономика была крупнейшей в Андавейле. Мы все еще надеемся когда-нибудь вернуться к процветанию.
一个兽人拷问员——格鲁蒂尔达提拔的——一直试图找出藏起来的仆人,但他没有任何技巧,审问的时候几乎就相当于立刻杀死受害者。我们主动要求代替他做事,但格鲁蒂尔达仍然坚信他的做法是最好的。祝你好运!要是你准备好受一点折磨...
Грутильда милостиво предоставила нам своего палача, чтобы тот выведал, где прячутся слуги. Но этот тупой громила ни на что не годен - он только гробит узников одного за другим. Мы пытались вмешаться, но Грутильда свято уверена, что он лучший из лучших. Надеюсь, тебе повезет больше. Если ты действительно знаешь толк в пытках...
如果你曾试过向墙壁求爱,你就会明白第一救世主在追求第二救世主时的感受!他们接下白银谷新市议会的任务,第一救世主坚信解决一些土地争端或者颁布一些用水权的法令就能打动第二救世主的心!
Если вы когда-нибудь признавались в любви кирпичной стене, вам должны быть понятно, что чувствовал первый спаситель, пытаясь очаровать второго! Когда они вдвоем устроились в городской совет Силверглена, первый спаситель не терял надежды, что очередной земельный спор или указ о водных ресурсах поможет ему завоевать сердце второго!
我坚信我们的魂铸受到了某些创伤——被某种...东西。我只能猜测。我们之间磨损残破的纽带已经和莉安德拉脱离开,漂浮在由她所相信的无尽困苦所满溢的井水中了。
Мне кажется, связь между нашими душами была повреждена. Чем - я могу только предполагать. Когда узы истончились, Леандра погрузилась в пучины тьмы, которые кажутся ей нескончаемыми.
但我坚信我们是同一个阵营的,秘源猎人。正如你所说,这回是真的结束了。
Впрочем, в одном я все-таки с тобой соглашусь. С этим действительно пора покончить.
猩红王子遇到一名梦语者,结果却发现这个家伙已经被人杀了。对他而言肯定是个挫折,不过他仍然坚信我们只需要再找到其他的梦语者就好——如果在这座岛还能找到的话。
Красный Принц отыскал своего сновидца, но не успел застать его в живых. Он огорчен, но не теряет духа и говорит, что надо просто найти другого сновидца – если он вообще есть на острове.
所有的国王,就像他们的城堡一样,一定都会垮掉。你是对的。但今天我们活着,今天我们不会倒戈。这一点我坚信你会看到。
Все короли, как и их замки, обречены пасть. Это так. Но мы живы и сегодня не падем. И я убеждена, что в этом и твоя заслуга.
说你不同意。你仍然坚信你是最好的候选人。
Сказать, что вы не согласны. Вы по-прежнему твердо уверены, что вы идеальный кандидат.
一位人类骑士,向着他被要求坚信的十字军进发。
Рыцарь-человек, ушедший воевать за что-то, во что ему приказали верить.
坎多还坚信他能成为下一个神谕者。
Кандор все еще думает, что может стать новым Божественным.
暴徒杀了他们,不知道杀他们的原因,也许是因为他们还残留一点荣誉感。这些灵魂并没有得到安息,仍在与女王斗争。妹妹坚信嘉斯蒂尼娅是个暴君,哥哥坚信自己的妹妹是叛徒。
Грабители принесли их сюда, чтобы похоронить. Не знаю, почему. Может быть, у них еще сохранились какие-то представления о чести. Впрочем, духи так и не смогли обрести покой. Они до сих пор грызутся из-за королевы. Сестра считает, что Юстиния – тиран, а брат, в свою очередь, ее саму считает предательницей.
我的兄弟们也坚信自己能帮助她,但最后还是不得不将她关在这里。
Братья тоже были уверены, что они смогут помочь, но в конце концов нам все равно пришлось запереть ее.
...一个有着高贵血统,并坚信自己生来就是领导者的你。可蜡黄人接着却变笑为怒,他向你伸手你,抓住你身体的一部分,拉扯着...
...благороднее прежнего, с врожденным осознанием того, что вы рождены для власти. Но тут улыбка Белоликого превращается в оскал, он хватает вас, цепляется за что-то у вас внутри и тащит...
作为一名牧师,我曾有一个病人。卑鄙的恶魔将他握入魔掌。那个恶魔吸取了他的所有苦痛,以换取他的灵魂。我当时坚信,如果让病人被痛苦击溃,也许那个恶魔也会被削弱。
Когда я был жрецом, у меня был пациент. Его поработил кошмарный демон, который пообещал поглотить всю его боль... в обмен на душу. Я был уверен, что причиняя пациенту невыносимую боль, мы ослабляем демона.
我们告知凯姆大人我们所查明的净源导师的阴谋。但他似乎过于自信,他坚信达莉丝没有能力进入卢锡安的陵墓,因为她显然需要阿户的帮助才能成功,而阿户已经去“旅游”了。他的反应非常冷漠,我们只能靠自己去解决这事。
Мы рассказали лорду Кемму все, что смогли узнать про заговор магистров. Впрочем, он, кажется, абсолютно уверен в том, что Даллис не сможет войти в гробницу Люциана: для этого ей нужен лорд Арху, а он сейчас "в отъезде". Так себе уверение, если начистоту. Значит, нам придется заняться этим делом дальше.
不过,还是有少部分巫师甘愿冒险。我们坚信,只要我们揭露他的所作所为,就能团结足够多的人,一起来反抗他。
Но нас было несколько – магов, кто готов был рискнуть. Мы решили, что если всем расскажем, что он вытворяет, люди осмелеют, соберутся и придумают, как его свергнуть.
不过亚历山大并没有在意,大概他坚信只有儿子可以追随其父亲的步伐。他的归宿,是神性。而对于其他人而言,是地牢。
Но Александар не потерпит соперников. Только сын может наследовать отцу – по крайней мере, он так думает. Божественность – ему, тюрьма – всем остальным.
希贝尔坚信这片地区一定有孤狼佣兵。他们也许能帮她找到她的旧主。
Себилла полагает, что где-то неподалеку прячутся Одинокие Волки. Она считает, у них можно выяснить, где сейчас ее бывший хозяин.
塔奎因要求我们替他取回一件强大的圣物。他相信在萨里家族的陵墓附近可以找到。萨里家族的最后一位成员约翰娜坚信那件圣物是个传家宝,理应为她陪葬。我们现在帮助塔奎因或许对日后有利。
Таркин попросил нас добыть для него могущественный артефакт. Он считает, что искать его следует в находящемся неподалеку семейном склепе Сурреев. Последняя из семьи, Джоанна, считала артефакт фамильным сокровищем и завещала похоронить его вместе с ней. В будущем помощь Таркину может сыграть нам на руку.
如果你坚信运动是“好事”,那就弄好动力脚踏车,让一切变更好。去吧……
Если вы убеждены в том, что физические упражнения "полезны", тогда можете изменить настройки "Энергоцикла". Но продолжим…
男人应该努力争取属于自己的东西。这是我唯一坚信的真理。
У меня только одно правило. Человек должен бороться за свои права.
你明知道兄弟会的人坚信合成人不应该活在这个世界上,你居然还让丹斯一个人离开?
И после всех этих разговоров про уничтожение синтов ты позволяешь Дансу уйти?
那么,现在这就是第一阶段。跟着我覆诵口诀,直到你坚信为止:
Итак, уровень первый. Повторяй эту мантру, пока не поверишь в то, что говоришь...
我坚信一个守则。虽然它不能让我荷包满满,但至少让我在夜里能安心入眠。
У меня есть принципы. Они не всегда приносят выгоду, но зато позволяют спать по ночам.
那时候是我人生中的最低点,我是说……我的好朋友全都死光了,我所坚信的一切原来都是假的。
Я тогда оказался в тупике. Все мои близкие друзья погибли. Все, во что я верил, оказалось пустым звуком.
看到其他人也坚信与其他社会建立关系,真是让人欣慰。
Приятно видеть, что не только я верю в пользу контактов с другим обществом.
虽然我坚信非暴力的理念,但萨摩亚人民还没有那麽开明。他们对你的要求放声大笑。
Хотя я твердо верю в отказ от насилия, самоанский народ еще не столь просвещен. Все от души смеются над вашими требованиями.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск