坚实
jiānshí
1) твёрдый плод, костянка, орех
2) твёрдый, крепкий; прочный, надёжный; плотный, массивный
坚实基础 прочная основа; прочный фундамент
jiānshí
прочный
坚实基础 [jiānshí jīchŭ] - прочная основа; прочный фундамент
jiānshí
① 坚固结实:坚实的基础。
② 健壮:身体坚实。
jiānshí
(1) [firm; solid; substantial]∶牢固结实
坚实的根基
(2) [strong]∶身体结实, 有力
jiān shí
1) 牢固实在。
如:「做学问需有坚实的基础。」
2) 结实强壮。
如:「王老伯的身子如同年轻人一般的坚实。」
3) 作物成熟。
朱子语类.卷六十八.易.干上:「如那百谷坚实了,方唤做正性命。」
jiān shí
firm and substantial
solid
jiān shí
(坚固结实) solid; substantial:
打下坚实的基础 lay a solid foundation
迈出坚实的步子 make solid progress
这条公路坚实平整。 This is a smooth, strongly built highway.
(健壮) strong; staunch:
身体坚实的人 a man of substantial build
jiānshí
1) solid; substantial
这位研究生有坚实的数学基础。 This graduate student has a solid math foundation.
2) robust
1) 坚硬。
2) 坚固;牢固;实在。
3) 结实,健壮。
4) 坚强;坚定。
5) 指植物成熟。
частотность: #5705
в русских словах:
заложить прочный фундамент
奠定坚实的基础
кондовый
〔形〕木质坚密的(指针叶树、木材). ~ лес 特别坚实的木材.
плотность
2) (прочность) 坚实度 jiānshídù, 坚密度 jiānmìdù
полнотелый кирпич
整砖; 实心砖; 坚实砖
рудовый
木质坚实的
слабый
6) (непрочный) 不坚实的 bùjiānshíde, 不坚硬的 bùjiānyìngde
стереом
坚实组织
синонимы:
примеры:
绳子结得很坚实
верёвка круто свита
为增产打下坚实的基础
lay solid foundations for increased production
打下坚实的基础
lay a solid foundation
迈出坚实的步子
двигаться твёрдой поступью, уверенное движение вперед
这条公路坚实平整。
This is a smooth, strongly built highway.
身体坚实的人
a man of substantial build
奠定了坚实的基础
была заложена твердая основа
这位研究生有坚实的数学基础。
This graduate student has a solid math foundation.
打下全面而坚实的法律基础
Закладывать всестороннюю и прочную правовую базу (напр. о договоре)
坚实之握阳伞手套
Перчатки для прыжков с зонтом
塔蕾莎是挽救萨尔性命的关键人物,她还教会了萨尔如何思考,为他日后成长为部落酋长奠定了坚实的基础。
Только благодаря Тарете Тралл сумел выжить. Она воспитала его и сделала тем, кто он есть.
然而,要不是因为某位恶魔猎手的所为,这片树林就将变成燃烧军团在艾泽拉斯最坚实的要塞。我说的正是我的主人,“背叛者”伊利丹·怒风。
А если бы не охотники за демонами, вот эти самые леса уже были бы самой сильной крепостью Пылающего Легиона в Азероте. Я говорю о своем хозяине, "предателе" Иллидане Ярости Бури.
在矮人地堡,我们可以把你收集到的钢铁部落护甲碎片打造成新的装备。尽管那并不是世上最坚实的材料,看起来还不错。
В дворфийском бункере мы можем изготавливать новое снаряжение из найденных тобой обломков доспехов Железной Орды. Не самый прочный материал, конечно, но выглядит неплохо.
在军械库,我们可以把你收集到的钢铁部落护甲碎片打造成新的装备。尽管那并不是世上最坚实的材料,但看起来不错。
Из собранных тобой обломков доспехов Железной Орды мы можем изготовить в оружейной новое снаряжение. Оно, конечно, будет не самое прочное, но хотя бы выглядеть будет прилично.
愿戈达乌的记忆成为你坚实的护盾。
И пусть память о Гордауге защитит тебя.
地上的生灵,如果失去了坚实的土地,就无能为力了吧…
Земные существа, лишённые земли под ногами, становятся беспомощны...
「来者须知:飞梁悬翼,叠撑身首,悉存库中,坚实遍漆,纤尘不染,可支千年。活牙钉机,雁翎劲弦,此皆细工,精巧无算,专匣收纳,辄取随需。」
«Примечание для тех, кто будет пользоваться баллистой: плечи орудия и его основание сложены в кладовой комнате. Будьте уверены, что крепкая, покрытая лаком древесина останется в целости и сохранности на долгие годы. Что касается более деликатных частей, таких как спусковой крючок, тетива и оперение, то всё это можно найти в специальном контейнере. Пожалуйста, возьмите всё, что вам нужно!»
即使平时一些兵士表现得有些散漫,但如果大敌当前,他们都会成为璃月最坚实的护盾。
Тебе может показаться, что некоторые наши солдаты не соответствуют высоким стандартам армейской дисциплины... Но не сомневайся, в случае серьёзной угрозы, они будут сражаться за Ли Юэ до последней капли крови.
冒险家在探险的时候察觉到脚下土地正在摇晃,调查之后发现看似坚实的石块内部已经被幼岩龙蜥挖空了。
Во время очередной вылазки искатель приключений почувствовал, как под его ногами задрожала земля. Он выяснил, что под каменистым грунтом детёныши геовишапов вырыли пустоты.
你的护甲虽然……坚实,但还是不如我这套!
Твоя броня... неплоха. Но с моей все равно не сравнится!
对付坚实紧密的阵型之良方。
Прекрасное средство против сплоченных отрядов.
用依拿图殿堂残骸所召唤出的魔像,提供了对抗奥札奇时坚实又可当炮灰的第一道防线。
Големы, созданные из заколдованных обломков храма Энату, обеспечивали крепкий, но невосстанавливаемый передний край обороны против Эльдрази.
「热诚是最锋利的尖刀,虔敬是最坚实的护盾。」
«Рвение — самый острый из клинков, а набожность — крепчайший щит».
钨拉莫孳生的巢群把大地碎作尘土,逼得地蜈蚣从地道中涌出寻找坚实的土地。
Выводок Уламога превращал землю в прах, и земленожкам пришлось покинуть свои тоннели в поисках твердой почвы.
「指挥这回事,就如同在藤蔓上面保持平衡,还要令人觉得你脚底踏的是坚实土地。」 ~西达将军贾巴力
«Командование это как балансировать на хрупкой ветке, убеждая всех, что под ногами твердая земля», Сидар Джабари
我们依靠勤劳的双手和坚实的脊背生活。没几个钱能支付给你的。
Нам не помешала бы пара рук да крепкая спина. Сможешь деньжат заработать.
勤奋的双手和坚实的脊背,是我们需要的。或许只有一点点钱,可以支付你。
Нам не помешала бы пара рук да крепкая спина. Сможешь деньжат заработать.
他的握手坚实可靠,就像握着一块未经打磨的花岗岩。
Хватка у него твердая и уверенная. Будто ты держишь кусок нешлифованного гранита.
“你为什么在这里,先生?”你的巴掌撞上这个男人坚实,甚至可以说是肌肉发达的胸膛。
«Mais que faites-vous, офицер?» Твоя рука натыкается на вполне твердую, пусть и чуток пухловатую грудь собеседника.
让你的脚后跟落在坚实的地面上。
Опустить пятки на твердую землю.
……这就是国际道德伦理委员会的工作如此重要的∗原因∗。它是我们抵御另一场世纪大杀戮的坚实壁垒。
Именно ∗поэтому∗ работа Моралинтерна так важна! Это наш надежный оплот, защищающий от очередного века кровопролития.
门是用一块坚实的木头做成的,不过已经上了年月——铰链十分破旧,上面还覆盖着一层红色的锈迹。这个方案应该是可行的。
Изготовлена из цельного куска древесины, но ей уже много лет: петли старые и покрыты ярко-красным слоем ржавчины. Должно получиться.
……但你难道不觉得,你得建立起对历史和政治理论的坚实基础,才能真正理解身边发生的事件吗?
...однако не кажется ли тебе, что по-настоящему понять происходящее можно только имея основательную историческую и политическую теоретическую подготовку?
没错,好好考虑你周围的环境。如果想要成功,你需要一个坚实的地面,还有一个合适的支点。
Правильно, изучи окружение. Для успешного достижения цели тебе потребуется твердая поверхность и устойчивая поза.
我们最优秀的理论家认为,对于缺乏坚实的民主传统的国家来说,三到五个阶段是比较合适的,这当然也适用于瑞瓦肖。
Наши ведущие теоретики считают, что для государств, в которых отсутствуют сильные демократические традиции — что, безусловно, относится к Ревашолю, — лучше всего подходит от трех до пяти этапов...
这件经典的双排扣大衣适合任何人穿着——包括你。如果你发现自己正掌握着一艘巨轮与狂风搏斗,那这件大衣的厚重面料就是你坚实的后盾……即便飞蛾在上面留下了一些小洞。
Классическое двубортное пальто идет всем, даже тебе. И если тебе когда-нибудь придется бороться с ветрами за штурвалом корабля, оно тебя прикроет... Несмотря на то, что моль проела в его тяжелой материи несколько дыр.
炫耀坚实肌肉。享受健美躯体。
Играйте мышцами. Наслаждайтесь своим здоровьем.
2001年两国元首签署《中俄睦邻友好合作条约》,为中俄永做好邻居好伙伴好朋友奠定了坚实的政治和法律基础。
В 2001 году главы двух государств подписали Договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Китаем и Россией, что заложило прочный политический и правовой фундамент в вечное добрососедство, партнерство и дружбу между двумя странами.
在暗淡的光线之下,我看得出中央是一幢坚实的楼房,前面突出着一条走廊。
В сумерках я мог разглядеть лишь массивный фасад и террасу.
表面上而言,解除资本流动的限制具有坚实的逻辑。
Освобождение потоков капитала было неумолимой логикой (или так казалось).
这将会考验以色列和国际社会实现重新启动谈判坚实进展的决心。
Это будет хорошей проверкой решимости Израиля и международного сообщества достичь реального прогресса по возобновлению переговоров.
那对新婚夫妇因缺乏坚实的经济基础决定实行计划生育。
The newlyweds decided to conduct family planning for lack of a sound economic base.
它的重工业有广泛坚实的基础。
Her heavy industry rests on a broad and firm base.
一大块坚实的冰块。
Глыба неразбиваемого льда.
哈!我们绝不会把我们坚实的友谊交给像他这样的人。
Ха! Мы не станем отдавать верного друга этой твари!
哈!我们绝不会把我们坚实的友谊交给像你这样的人,不管是什么交易。
Ха! Мы не отдадим тебе своего верного друга, какую бы сделку он не заключил.
如果我们放了这个恶魔,我今晚肯定睡不着觉!说不定我得缩在你坚实的臂膀里寻求保护...
Если этот злодей окажется на свободе, я не смогу спать по ночам. Тогда мне придется искать защиты в твоих крепких объятиях...
一块普通、坚实的原木,已经准备好在你的巧手之中大放异彩。
Крепкое, ничем не примечательное бревнышко ждет, чтобы вы сделали из него нечто более привлекательное.
说你很高兴见到她。复仇女神号一直是你坚实的后盾。
Заметить, что вы рады ее видеть. "Госпожа Месть" всегда была надежным союзником.
一块用于制作的坚实表面。
Твердая поверхность, на которой можно работать.
一棵巨大的树耸立在平原之上,稳固而坚实地扎根于一片雷区中。刺骨的寒冷似乎是从它的古木中散发出来的。
Над равниной возвышается исполинское дерево, оно величественно стоит посреди минного поля. Кажется, что от его древней коры исходит леденящий холод.
说你很高兴能上船。复仇女神号一直是你坚实的后盾。
Заметить, что вы рады оказаться на борту. "Госпожа Месть" всегда была надежным союзником.
你永远不知道一段旅程将带你前往何处。我很高兴又回到了坚实的土地上。让我们继续。
Никогда не знаешь, куда тебя уведет дорога. Приятно снова оказаться на твердой земле. Пойдем дальше.
一棵简朴坚实的蔬菜。
Непритязательный, морозоустойчивый овощ.
瞧这儿:一个新面孔!坚实雄壮,跟我们矮人一样!
Глядите-ка, новенький! Мощь и упрямство – все, что я в гномах люблю!
所以防御才会如此坚实。
Понятно, зачем такая защита.
让我们来达成合作协议,为未来的繁荣奠定一个坚实的基础吧。不知阁下是否同意啊?
Давайте заложим основы будущего процветания, заключив соглашение о сотрудничестве. Вы согласны?
但是,我做了。 我为人类的生存打下了坚实的基础 - 这不只是现今狭义的生存,而是超乎我们想像的伟大的东西。 一种即将被揭开面纱的生存方式。
А я могу. Я заложил основы для выживания человечества, и не только человечества в узком смысле, но и чего-то большего, чем можно представить. Чего-то такого, что только сейчас открывается взгляду.
начинающиеся: