坚韧
jiānrèn
1) крепкий и упругий, твёрдый и гибкий, ковкий
2) прям., перен. прочный, крепкий; выносливый; твёрдый
坚韧不拔 волевой, непреклонный
Стойкость
Твердость
Стоик
тягучесть
прочный и выносливый
jiānrèn
坚固有韧性:质地坚韧。jiānrèn
[stout; be tough and tensile; be firm and tenacious] 坚固而柔韧, 不易折断
坚韧不拔
jiān rèn
坚固而有韧性。
宋.朱弁.曲洧旧闻.卷五:「其材产西北者至良,名黄松,坚韧冠百木。」
jiān rèn
tough and durable
tenacious
jiān rèn
tough and tensile; firm and tenacious:
一种坚韧的木料 a tenacious wood
运动员在比赛中表现出坚韧的斗志。 The athletes displayed great tenacity throughout the contest.
jiānrèn
1) firm and tenacious
皮革是一种坚韧的材料。 Leather is a tough material.
2) strong and durable
частотность: #17759
в самых частых:
в русских словах:
двужильный
坚韧耐劳的 jiānrèn nàiláo-de
терпение
2) (настойчивость, упорство) 韧性 rènxìng, 坚韧 jiānrèn
упругий
1) [有]弹性的 [yǒu] tánxìng-de, 有弹力的 yǒu tánlì-de, 柔韧 róurèn, 坚韧 jiānrèn
синонимы:
примеры:
坚韧不拔[的]
волевой, непреклонный
夜织屦坚韧过革舄
по ночам делал холщовую обувь, более прочную и крепкую, чем кожаные туфли на двойной подошве
一种坚韧的木料
a tenacious wood
运动员在比赛中表现出坚韧的斗志。
The athletes displayed great tenacity throughout the contest.
坚韧不拔的持久努力
persistent; long-term efforts
皮革是一种坚韧的材料。
Leather is a tough material.
坚韧不拔的战士
непоколебимый борец
果实的坚韧外皮
tough outer covering for the fruit
[直义] 对付坚韧的树枝, 会有利斧的.
[释义] 会找到能制服意志坚定,体格强壮(通常是自高自大,瞧不起别人)的人(或物)的.
[参考译文] 一物降一物, 卤水点豆腐; 强中自有强中手.
[例句] - Ты обо мне не печалься, не сломлюсь. Я сук от крепкого дерева. - На крепкий сук - острый топор! "你不要为我操心, 我不会屈服的. 旬一根坚韧的树上的树枝.""对付坚韧的树枝, 会有利斧的!"
[释义] 会找到能制服意志坚定,体格强壮(通常是自高自大,瞧不起别人)的人(或物)的.
[参考译文] 一物降一物, 卤水点豆腐; 强中自有强中手.
[例句] - Ты обо мне не печалься, не сломлюсь. Я сук от крепкого дерева. - На крепкий сук - острый топор! "你不要为我操心, 我不会屈服的. 旬一根坚韧的树上的树枝.""对付坚韧的树枝, 会有利斧的!"
на крепкий сук - острый топор
这些心酸的经历, 练就了他勤劳坚韧的性格
этот горький опыт воспитал в нём твёрдый и трудолюбивый характер
关于坚韧的演讲
Кстати, о стойкости духа
坚韧不屈
Побит, но не сломлен
坚韧如丝
Крепкий, как шелк
附魔武器 - 坚韧远航
Чары для оружия - надежная навигация
坚韧的战场纪念品
Устойчивая реликвия с поля боя
附魔护腕 - 坚韧
Чары для наручей - стойкость
坚韧的赤岩之颚
Челюсть ящера с Красных Скал
附魔靴子 - 强效坚韧
Чары для обуви - стойкость
如果你想提高自己在战士中的地位,那么你就必须变得更加坚韧一些。我可以教你一些新的技能,不过在此之前,你要向我证明你能够对付真正的敌人。
Хорошему воину пристало быть стойким. Я научу тебя новым приемам, но прежде докажи, что сможешь справиться с серьезными противниками.
赞达拉预言者都身着一件与众不同的外套。它是由最好的丝绸和布料织成的,其中还编入了坚韧的锁链。这不仅是神力的象征,也是权力的标志。跟那些用尽毕生精力与灵魂交谈的预言者唱反调绝不是明智之举……
Все авгуры Зандалара носят хауберки. Они сшиты из лучшего шелка и укреплены прочными кольчужными звеньями. Хауберк – не только символ причастности авгуров к божественному, но и знак их власти. Никто не смеет переходить дорогу тем, кто общается с духами.
我发现暗光钉刺者的翅膀具有防水效果。它们的质地坚韧、轻薄而富有弹性。
Я обнаружил, что крылья бледносветных острожалов – отличный водооталкивающий материал. Они прочные, легкие и эластичные.
尽可能多地杀死他们,无论最终是胜利还是失败,无论回来见我的是你自己还是你的灵魂,我都会赞赏你在战斗表现出的坚韧精神。
Убей столько огров, сколько сможешь, и возвращайся ко мне во плоти, если добьешься успеха, или в виде призрака, если потерпишь неудачу. В любом случае я воздам хвалу твоей стойкости в бою.
我正要作一次关于“坚韧的灵魂”的演讲,我想引用一本关于金属学的著作《金属的延展性》里的一些段落。暴风城堡里的皇家图书馆里应该有这本书的副本。你能把它拿来给我吗?如果可以的话,圣光定会保佑你的!
Я готовлю важную лекцию по стойкости духа и хотел бы освежить в памяти несколько мест из важной работы в области металлургии, "Как закалялось железо". Копия этой книги должна быть в Королевской библиотеке крепости Штормграда. Не могли бы вы заказать ее для меня? Да осенит вас благодать Света!
哈沙尔撒网者可以织出一种非常坚韧的网,正好为我们所用。给我带一些完整的喷丝头回来。
Собиратели Хатар прядут очень прочную паутину, которую мы можем использовать для своих целей. Принеси мне их прядильные органы.
我的弟兄们虽然坚韧勇猛,但他们毕竟是血肉之躯。
Да, мои люди крепки и выносливы, но они все-таки смертные.
你可以在南面的峭壁上找到三五成群的雪人。它们的毛皮非常坚韧,而且厚度也正合适。帮我拿些毛皮回来,我们开始朝着让你骑上熊的目标努力吧。
В горах на юге водятся йети. У них крепкая шкура как раз подходящей толщины. Принеси мне их шкуры, мы изготовим тебе упряжь, и ты сможешь попробовать научиться ездить на медведях.
圣殿被占领了,<name>。我们比任何时候都需要洛戈什的坚韧精神。
Святилище захвачено, <имя>. Теперь нам как никогда нужна сила Логоша.
不幸的是,豺狼人的坚韧同他们的蛮横和愚蠢一样知名。我一次又一次地将他们从营地里赶回去,要不是酋长心慈手软,他们早就被灭族了。
К несчастью, гноллы столь же живучи, сколь свирепы и тупы. Я раз за разом выбивал их из нашего лагеря, и лишь по милости нашего вождя мы не истребили их полностью.
北面的拉卡利油沼埋藏着巨大的财富:生长在油沼底部的稀有花朵。焦油之花的卖点在于美艳和坚韧。我有好一阵子没去采集了,那里应该新生了不少植株吧。帮我跑一趟?
В Смоляных ямах, что к северу отсюда, скрывается настоящее сокровище – редкие цветы, растущие на дне ям. Их называют смолоцветами и особенно ценят за красоту и долговечность. Прошло уже достаточно времени с тех пор, как я наведывалась туда за ними в последний раз, так что новые смолоцветы скорее всего уже выросли. Соберешь несколько для меня?
山下就是恐齿迅猛龙的狩猎场。它们的皮粗糙而坚韧,不容易捕杀。去吧,<name>,把迅猛龙的皮带回来给我!
Там внизу площадка для охоты на страхокусов. Их нелегко убить, в частности из-за их жесткой и прочной кожи. Поохоться и принеси их шкуры мне, <имя>!
还有,<name>,你的不懈努力就是联盟力量和坚韧的明证!
И, <имя>, твое упорство – залог силы и крепости Альянса!
我不能让玛格图尔沦入黑暗,<name>。在他恶化之前,我就在研究祝祷之花,那是一种生长在流沙泥潭里的花朵。哪怕是在最黑暗的阴影下,它也坚韧不拔。我请求你,为我,也为了玛格图尔,将这些花朵收集来。
Я не могу позволить Магтуру погрязнуть во тьме, <имя>. До того как его состояние ухудшилось, я изучал молитвоцвет – цветок, растущий в Ползучей трясине. Он умудряется прорастать даже в самой глубокой тени. Умоляю, собери эти цветы – ради Магтура.
心灵的试炼是为了考验你在身处逆境时坚韧不拔的意志力。
Испытание сердца – это проверка твоей готовности идти вперед и преодолевать любые трудности.
我知道翡翠梦境里出现了一条被腐化的巨龙。不管有没有遭到腐化,巨龙炽热的心脏都足以熔化最坚韧的材料。
Из Изумрудного Сна как раз выбрался дракон, зараженный Скверной. Сердце даже оскверненного дракона достаточно горячее, чтобы расплавить самые прочные материалы.
其中一个入口被坚韧的植物封住了。我相信可以采取机械手段来解决这个难题,比如切割机什么的。你应该知道该怎么做了……
Один из входов перекрыт густыми зарослями. Думаю, у нас есть идеальное решение проблемы. Крошшер подойдет как нельзя лучше. Ты знаешь, что делать...
若要完全解锁神像的力量,我们需要四种荒野精华——野性精华、重生精华、平衡精华以及坚韧精华。
Чтобы полностью высвободить силу Идола, нам понадобятся сущности дикой природы: сущность свирепости, сущность восстановления, сущность баланса и сущность упорства.
您好,大德鲁伊。我听说您在寻找坚韧精华。
Приветствую, Верховный друид! Ходят слухи, что ты ищешь сущность упорства.
他们的外皮比一般动物的更坚韧,纤维也更粗,懂吗?如果你想尽可能完整地剥下恶魔的外,就需要勤加练习。
Шкуры-то эти будут покрепче, чем у обычных животных, <сам/сама> понимаешь. И если уж тебе хочется получить с них шкуру в лучшем виде, придется немало в этом деле поупражняться.
我听说黑心林地里有一种生物,它的外皮跟恶魔的一样坚韧。在剥它的皮时,你要顺着肌理下刀,用力也要均匀。
Я слыхал, в чаще Темного Сердца водятся такие звери, что шкуры у них не мягче, чем у демонов. Снимать шкуру нужно одним движением ножа – сильным и уверенным.
他让我找些更坚韧的丝线来,我能想到的就只有林网爬行者结出的厚重蛛网了。
Он попросил меня найти что-нибудь достаточно прочное, и я не могу придумать ничего лучше, чем толстая паутина джунглевых ткачей.
北部土地已经被造物密院占领,那里有玛卓克萨斯最坚韧的战士。
На севере закрепился дом Кадавров, к которому принадлежат самые стойкие воины Малдраксуса.
多头蛇的鳞片坚韧耐久,是为我们的战士打造护甲的绝佳材料。我们的部族需要这些鳞片来打造和维修我们的护甲。
Понимаешь, из их чешуи мы делаем прочную броню для наших воинов. Чешуя гидр нужна нашему клану для ремонта и изготовления брони.
你坚韧不拔的品质令我叹服,冥世生活若是缺少了你带来的趣味,我都不敢想象那会变成什么样子。
Меня восхищает и завораживает твое мужество, твой стойкий дух, и без них мое существование в вечности утратит всякий смысл.
巴鲁克魔古擅长活化古代雕像,让它们成为自己领土的守卫。它们是充满韧性的敌人,和这样坚韧的守卫战斗肯定能学到很多。
Могу из клана Барук славятся тем, что оживляют древние статуи и используют их для охраны территории. Это очень выносливые противники с мощной защитой. Сражаясь с ними, можно многому научиться.
希望我和…他的恋情也能像蒲公英一样坚韧。
Надеюсь... Надеюсь, наша любовь будет крепка, как одуванчики.
坚韧无比的黑岩大刀,通体皆为玄赤之色。
Крепкий двуручный меч из кузницы Черногорья. Лезвие отливает зловещим красным цветом.
获得坚韧。
Добавьте стойкость.
若起始牌组中所有卡牌的人口均低于10 点,则获得坚韧、护盾和遮蔽。
Если в вашей стартовой колоде нет карт со стоимостью найма 10 ед. или выше, добавьте стойкость, щит и покров.
随机获得护盾、 佚亡、坚韧或中毒。
Добавьте этой карте щит, обреченность, стойкость или яд (выбирается случайным образом).
矮人的刀剑极其坚韧。几乎和矮人一样。
Краснолюдская сталь очень крепкая. Почти такая же крепкая, как сами краснолюды.
自然永远坚韧!
Природа выстоит!
你比大多数人更为坚韧,我可以作证。
Поздравляю, другие продержались еще меньше.
我们的坚韧超乎他的想象。
Мы оказались сильнее, чем он думал.
请赐予我和盟友敏捷和坚韧,让我们在战斗中永不疲倦!
Дай нам ловкости и выносливости. Чтобы мы никогда не уставали в бою!
坚韧鳞甲
Все в чешуе!
奥札奇或许无情,但赞迪卡亦很坚韧。
Эльдрази беспощадны, но Зендикар непреклонен.
洛司温骑士坚韧不拔,就连死亡都无法动摇分毫。
Даже смерть — не помеха стойкости рыцарей Локтвейна.
坚韧者方得生存。
Тот, кто может выстоять, выживает.
大地坚韧不息;即使死去,也必重生。
Нет ничего выносливее земли. Погибнув, она возрождается вновь.
经年累月在酷暑与寒冬中辛勤劳作,让耕耘大地者也具备坚韧的胸怀。这便是大地的勇气。
Отвага землепашцев рождается из долгих дней труда под палящим летним солнцем и в зимнюю стужу. Это отвага самой земли.
以石坚韧,以根记怀。
Камень — чтобы выдержать, корни — чтобы помнить.
「给我条坚韧的绳子,那些所谓高手的建议就省了。 我以绳渡过黑暗荒地的本事没人比得上。」
«По мне уж лучше крепкая веревка, чем советы так называемых экспертов. Я и сам найду дорогу в темной глуши».
我想在战斗中更加坚韧。
Я хочу быть крепче в бою.
唔,兽人护甲?我曾有过一套。就像它们的锻造者一样,又丑又坚韧。
Орочья броня, м-м? Когда-то у меня была такая. Уродливая, но крепкая - как и те, кто ее ковал.
力量上的欠缺,我会用坚韧来弥补。
Пускай мне не хватает силы - я возмещаю ее стойкостью.
兽族护甲?唔,我曾经给人做过一套。这些护甲就像它们的锻造者一样,又丑又坚韧。
Орочья броня, м-м? Когда-то у меня была такая. Уродливая, но крепкая - как и те, кто ее ковал.
雷矛部族最令外界称道的便是其拥有的一套严谨的驯兽方法。别看这些奥特兰克战羊外表温顺,它们却是现存坐骑中最无畏、最坚韧的一种。
Ездовые животные клана Грозовой Вершины славятся своей выносливостью. С виду кроткие альтеракские боевые бараны – на самом деле стойкие и бесстрашные в бою.
坚韧、高伤害的雇佣兵。可以攻击近战范围内的敌人。尤其擅长吸收敌人防御工事的火力。
Выносливый наемник с большим запасом здоровья. Атакует в ближнем бою. Принимает на себя атаки вражеских строений при штурме.
一位能够应付多种战场形势的坚韧坦克。
Стойкий танк, который прекрасно показывает себя почти в любой ситуации.
一位能够在敌方队伍无法限制他时制造大量伤害的坚韧斗士。
Мощный рубака, наносящий огромный урон командам, неспособным его нейтрализовать.
坚韧不拔。完全不顾个人安危。你必须学会承受痛苦。这个叫马伦的家伙看起来就是会哭着跑回去找妈妈的人。根本没有胆量。
Нужно упорство и решительность. И абсолютное пренебрежение собственной безопасностью. Нужно уметь терпеть боль. А этот Маллен выглядит так, будто чуть что — побежит к мамочке. У него кишка тонка.
“哦,我∗一点∗也不担心。他们都不是会被逮捕的那种人。他们全都是马丁内斯汉子,强壮又坚韧。我倒是想看看谁能把他们逮捕起来。”他轻笑出声。“再说了,我派了手下的女律师去打点他们。”
О, я совершенно этого не боюсь. Эти люди не из тех, кого можно арестовать. Это парни из Мартинеза, суровые и крепкие. Хотел бы я посмотреть на того, кто попытается их взять, — фыркает он. — Кроме того, я отправил к ним свою девочку-адвоката. Она присмотрит за парнями.
高等级的坚忍不拔会以一种极不健康的方式封闭自我,表现为强烈的自残行为。但低等级的坚韧不拔就意味着弱不禁风。就算被小孩扇了一巴掌都足以让你惨叫连连。
На высоких уровнях Болевой порог сослужит вам недобрую службу. Вы полностью переключитесь в режим самоуничтожения. Однако с низким Болевым порогом вы будете слишком уязвимы. Даже пощечина от сопливого подростка заставит вас скулить и причитать.
你和玛哈坎的钢铁一样坚韧!奖金是你的了。
У тебя рука крепкая, как махакамская сталь! Держи, заслужил.
然而,这些树对亚甸人的刀斧来说太大也太坚韧了。对於火焚,森林则以从其深处出现更可怕的梦魇来做回应。
Вот только оказалось, что аэдирнская сталь вековые стволы не берет. А как огни стали жечь, из лесу такие страховидлы полезли, что и в кошмарах не привидятся.
由於魔牛妖动作迟缓,要使用强击架势来对付牠。牠的外皮坚韧,所以牠能轻易挡开较弱的攻击,而且牠的再生速度和巨魔一样快。牠能以可怕的冲击动能杀掉较慢的对手。由於魔牛妖在攻击後会暂时昏晕,你可以闪过这一击使牠陷於无防备状态。魔牛妖使用可怕的武器来对付敏捷的对手:牠会吐出具腐蚀性和毒性的污物,让敌人因猛毒而窒息且溶成一滩肉泥。
С утковолом следует сражаться силовым стилем, поскольку этот монстр неповоротлив. Шкура у него твердая, поэтому он безболезненно пропускает более легкие удары и регенерирует так же быстро, как, к примеру, тролль. Более медленных противников он убивает на месте страшным броском с наскока. Следует уклоняться от него, поскольку сразу после атаки утковол оказывается обессилен и практически безоружен. Более быстрых врагов утковол встречает иным оружием: он изрыгает ядовитую кислотную слюну, так что противник одновременно травится ядом и разлагается в кашу.
那是吸血妖鸟第一次看到如此坚韧的人。她感受到他钢铁般的意志之力并因而退缩。
Никогда стрыга такой силищи в людях не видала. Напрыгалась, умаялась, да и склонилася перед волей ведьмачьей.
坚韧蓝陨石剑
Крепкий меч с голубой метеоритной рудой
狩魔猎人在凯尔‧莫罕受训的时候,有时後会运用科技的协助。孽鬼是很适合用来担任「实验用怪物」的角色,特别是还活着的时候。孽鬼可以用一种特殊的陷阱来捕捉,这种陷阱可以震晕怪物,而牠处於无助状况的时间长到足以拿个袋子套住头并用坚韧的绳子捆绑。
Во время тренировок адептов в Каэр Морхене ведьмаки иногда прибегают к помощи науки. Накер - особенно живой - замечательно подходит на роль "подопытного чудовища". Накера ловят при помощи специальной ловушки. Это устройство оглушает тварь и делает ее беспомощной на время, которого хватает, чтобы накинуть накеру мешок на голову и связать крепкой конопляной веревкой.
若要打败巨章鱼怪,首先得把它拉到陆地上,或是把牠潜伏之处的河道的水抽乾。若这计策管用就有可能接近这只怪物。巨章鱼怪以长大沈重的触手自卫 - 一般人只要挨上一击就会死亡,因为这些附肢沈重有如投石机的投石臂,而且表面覆盖着有毒的黏液。战斗时必须先砍下这些触手或是让其无法动弹,例如使用某种特殊的陷阱。一旦巨章鱼怪无法保护自己,你就可以接近牠的躯体 - 不过要小心牠的猛毒!这怪物喷出恶劣毒液的技巧熟练如街上的顽童。牠的护甲也比任何其他生物都来得坚韧 - 巨龙可能是唯一的例外 - 是必须克服的最後一道障碍。你必须找
Чтобы победить кейрана, нужно вытащить его на сушу или осушить речной затон, в котором обитает чудовище. Затем можно попытаться подойти к монстру поближе. Кейран защищается длинными и тяжелыми щупальцами. Обычный человек умирает от одного их удара: весят они столько же, сколько копер для забивания свай, а вдобавок покрыты ядовитой слизью. В борьбе с кейраном щупальца надо отрубить или обездвижить, например особой ведьмачьей ловушкой. Когда кейран не сможет заслоняться щупальцами, нужно подойти к его корпусу, не забывая при этом про яд, которым чудище плюется с ловкостью уличной шпаны! Последним препятствием на пути к победе будет панцирь, более толстый, чем у какого-либо сухопутного существа за исключением, возможно, дракона. Нужно пробить скорлупу и придумать, как добраться до внутренних органов. Удачи!
魔牛妖可以比喻成塞进一个坚韧有弹性的皮囊里的一堆肌肉。它长着一颗公牛头,但嘴里却长满用来撕裂血肉的尖牙。魔牛妖是天球交会後出现的生物。从牠的角和长满这很少移动的生物全身的退化的脚可以看出浑沌冲击的痕迹。
Утковола можно сравнить с горой мышц, заключенных в мешок из твердой и эластичной шкуры. Башка у него словно у буйвола, а пасть усеяна острыми зубами, приспособленными разрывать мясо. Утковолы появились после Сопряжения Сфер. Видимыми приметами Хаоса являются рога и недоразвитые лапы, растущие по всему телу, которыми чудище едва способно шевелить.
老实说,他们没有那么高…或是坚韧。
По правде сказать, было не очень тяжело.
现在我将继续前往涤净之湖。虽然我的路程非常辛苦,需要作出许多牺牲,但是前方的道路愈来愈平直清楚。我感受到灵魂愈来愈轻。我走在正确道路上的信心,如铁一般强劲,如钢一般坚韧。赞美雷比欧达!
Я продвигаюсь далее в сторону Озера Очищения. Путь мой, хоть он и труден и требует большого самопожертвования, становится все более прямым и явным, и в душе ощущаю я легкость. Я исполнился еще большей уверенности в том, что все делаю верно. Да благословен будет Лебеда!
可以。龙族是坚韧的生物。
Да. Драконы очень сильные.
叶子厚实又坚韧…摸起来很硬。
Листья толстые, кожистые, жесткие...
为何萨尔科奇尽管其个性时常招致负面情绪,但又如此坚韧呢?
И почему Саркози оказался таким жизнеспособным, несмотря на часто отрицательные страсти, которые вызывает его личность?
健康状态某个组织或器官所具有的正常坚韧性
Normal firmness of a tissue or an organ.
你可以不喜欢他,但你不得不佩服他那种坚韧不拔的精神。
You may not like him, but you have got to admire his persistence.
这料子像皮革般坚韧。
This material is as tough as leather.
凭着坚韧不拔的精神, 他终于成为冠军。
He became a champion at last in virtue of his perseverance.
坚韧的精灵大地魔杖
Несносимый эльфийский жезл земли
瓶上有着细长扭曲的裂痕,但似乎还足够坚韧,可以使用。
По стеклу разбегается паутинка трещин, но для ваших нужд бутыль кажется достаточно прочной.
看来凛冬之王将冰层变得过于坚韧,一般的火根本无法融化。
Похоже, лед Короля зимы слишком необычен и могущественен для обычного огня.
贾涵,似乎你的朋友有着能挑战你地位的意志力,一般多数人遇到像老朋友你那样的聪明才智都只能无功而返。我相信如此坚韧的精神应该能助我一臂之力...
Похоже, Джаан, ваши друзья действительно обладают сильным и независимым умом. Да, противостоять напору вашего могучего интеллекта не так-то просто, но им это удается. Полагаю, они вполне справятся с моим поручением...
坚韧的精灵冰霜魔杖
Несносимый эльфийский жезл воды
坚韧的精灵雷电魔杖
Несносимый эльфийский жезл воздуха
坚韧的精灵暗影魔杖
Несносимый эльфийский жезл тени
这个水晶圣物美丽得宛如玻璃般纯净,坚韧得宛如钢铁般稳固。
Хрустальный предмет одновременно изящен и крепок на вид: прозрачный, словно стекло; прочный, словно металл.
他高兴地摩搓着他坚韧粗糙的双手。
Он с радостным предвкушением потирает заскорузлые ладони.
他们所追求的,他们所追求的是权力,这也正是他们仍然还在做的事情。我不得不佩服他们的坚韧。
Они жаждали власти и делали все ради нее... делают это и до сих пор. Их упорством невозможно не восхищаться.
嗯。这个世界比一些人想的更加坚韧。
Ха. Мир намного прочнее, чем многие думают.
哈,我欣赏你的自信。矮人一族生来坚韧。但是如果有这样强大的力量在涌动,自信或坚韧都救不了我们。
Ха. Твоя гордыня меня восхищает. Наша раса отличается стойкостью, это правда. Но когда в игру вступают такие силы, как сейчас, нельзя полагаться только на гордость или на стойкость.
噢...好吧,不幸的消息啊。真的。她是个有意思的人。坚韧不屈,聪明伶俐。不应该沦落如此。
О... какая скверная новость. Правда. Она была очень необычной женщиной. Сильной и умной. Она такого не заслуживала...
我懂!我懂!可是你条件不够!抱歉,一名优秀的奴隶还要有坚韧不拔的品质。
Да знаю я, знаю! Но вы лишены самого необходимого! Увы, хорошие рабы получаются из более качественного материала.
大加莱赛战船替代加莱赛战船,仅限威尼斯生产。该单位的远程攻击力较高,在战斗中也更为坚韧,不过成本也更高。
Великие галеасы замещают галеасы, и строить их могут только венецианцы. У них более мощная дистанционная атака, они более прочные и стоят дороже, чем обычные галеасы.
你士兵的信仰是他们如此坚韧的原因。信念是最强的防守。
Боевой дух ваших солдат высок только благодаря их вере. Убеждения - лучшая защита.
начинающиеся:
坚韧不拔
坚韧之大地风暴钻石
坚韧之戒
坚韧之敌
坚韧之柱
坚韧之炎金指环
坚韧之皮
坚韧之盾
坚韧之种
坚韧之花
坚韧之轮
坚韧之魂
坚韧之魂选择
坚韧化身
坚韧卫士火枪
坚韧叉匕
坚韧圣典
坚韧圣契
坚韧士兵
坚韧奔行者
坚韧守卫
坚韧帝黄晶
坚韧平衡匕首
坚韧度
坚韧强化
坚韧强化符文
坚韧徽章
坚韧心能
坚韧性
坚韧意志
坚韧执政官
坚韧护符
坚韧挺拔
坚韧朱砂玛瑙
坚韧树皮
坚韧检测
坚韧横扫
坚韧毛皮
坚韧求生
坚韧火白石
坚韧熔火珊瑚
坚韧狼群
坚韧猛犸象
坚韧猛犸象的毛皮
坚韧猪笼草
坚韧的全身板甲
坚韧的劳尔
坚韧的勇士
坚韧的双手剑
坚韧的巨蟒
坚韧的布制护甲
坚韧的强击射手
坚韧的方阵兵
坚韧的森林之心
坚韧的死亡元素
坚韧的灭愿者之剑
坚韧的皮革
坚韧的皮革腰带
坚韧的皮革镶嵌甲
坚韧的皮革靴子
坚韧的纱笼
坚韧的藤蔓
坚韧的证明
坚韧的软甲
坚韧的金属头盔
坚韧的金属靴子
坚韧的锁子甲护腿
坚韧的长袍
坚韧的鳞甲
坚韧皮
坚韧神经
坚韧祷言
坚韧符文卷轴
坚韧类芽孢杆菌
坚韧精华
坚韧精灵火焰魔杖
坚韧紫黄晶
坚韧统御者项饰
坚韧缠丝玛瑙
坚韧羊皮纸
坚韧者的胸铠
坚韧芽胞杆菌
坚韧英雄指环
坚韧茶晶石
坚韧药剂
坚韧蓬勃的力量
坚韧虎纹石
坚韧虚空之光
坚韧虫群
坚韧远航
坚韧魔线
похожие:
悬槌坚韧
前线坚韧
燃烧坚韧
恶魔坚韧
巨熊坚韧
强化坚韧
无尽坚韧
猎手坚韧
远古坚韧
不羁坚韧
超级坚韧
荒野坚韧
野兽坚韧
暮光坚韧
凛冬坚韧
致命坚韧
质地坚韧
先祖坚韧
次级坚韧
初级坚韧
心灵坚韧
祝福坚韧
惊人坚韧
严酷坚韧
贡克的坚韧
天灾的坚韧
督军的坚韧
凯恩的坚韧
子宫颈坚韧
勇士的坚韧
灌注:坚韧
云游者的坚韧
大法师的坚韧
次级坚韧秘药
夜之子的坚韧
特效坚韧药剂
初级坚韧药剂
春雨坚韧斗篷
残寺派的坚韧
辛多雷的坚韧
春雨坚韧之石
折磨坚韧印记
春雨坚韧戒指
极效坚韧药剂
乌索尔的坚韧
春雨坚韧雕像
鬼灵坚韧气息
仙木灵的坚韧
迪奥诺的坚韧
春雨坚韧指环
异界坚韧手稿
正义坚韧之靴
圣典:坚韧祷言
滋养者坚韧雕像
失窃的坚韧项链
完美坚韧茶晶石
勤劳坚韧的性格
滋养者坚韧指环
议会补给:坚韧
滋养者坚韧之石
工艺:坚韧护符
完美坚韧虎纹石
魔法卫士的坚韧
部落勇士的坚韧
阿格拉玛的坚韧
格利基克的坚韧
滋养者坚韧戒指
净化的坚韧祝福
图纸:坚韧护符
警戒战马的坚韧缰绳
虚空光柱 - 坚韧
好战争斗者的坚韧徽戒
好战争斗者的坚韧坠饰
狂野争斗者的坚韧奖章
狂野争斗者的坚韧徽戒
狂野争斗者的坚韧坠饰
好战争斗者的坚韧奖章
狂野争斗者的坚韧斗篷
好战争斗者的坚韧斗篷
奈萨里奥的巢穴:坚韧精华