• Главная
  • Добавить
  • Новые
  • Исправленные
  • Примеры
    • Добавить
    • Новые
    • Исправленные
    • Из слов
    • В слова
  • Правки
    • Все
    • С комментариями
    • Направление
    • Удалённые
  • Меню ▼
    • Форум
    • Поиск
    • Объявления
    • Помощь ▶
      Принципы Правила Документация 大БКРС
    • Участники
    • Пословный
    • Фразы
    • Скороговорки
    • Частотность
    • Собственные
    • Аддон
    • Скачать словарь
    • Тёмная тема
    • Контакты
  • Войти

城市战斗
chéngshì zhàndòu
городские бои

在城镇地区进行的战斗。受建筑物制约大,观察、射击、指挥、协同不便,机动困难,兵力兵器不易展开。


примеры:
指挥中心提高城市战斗力+15
+15 к боевой мощи города от штабов
观测站提高城市战斗力+5
+5 к боевой мощи города от обсерваторий.
观测站提高城市战斗力+2
+2 к боевой мощи города от обсерваторий
火箭发射台提高城市战斗力+5
+5 к боевой мощи города от ракетных батарей
城市驻军 战斗力+5。
Увеличивает боевую мощь городского гарнизона на 5.
水上城市 战斗力更强。
У городов на воде выше боевая мощь.
战斗力对城市有什么作用?
Что такое боевая мощь городов?
鱼雷电池的城市 战斗力+5
+5 к боевой мощи города от торпедных батарей
水上城市 战斗力增加15%。
Боевая мощь городов на воде на 15% выше.
声呐系统网的城市 战斗力+5
+5 к боевой мощи города от сетей эхолокаторов
水上城市 战斗力增加35%。
Боевая мощь городов на воде на 35% выше.
水上城市 战斗力增加25%。
Боевая мощь городов на воде на 25% выше.
攻击城市时获得+300%战斗加成。
Бонус против городов (+300%).
毎 人口单位+1城市防御 战斗力。
+1 к защите города за каждого жителя.
攻击城市时获得+200%战斗加成。
Бонус против городов (+200%).
战斗机能以城市和航空母舰作为基地。
Истребители могут базироваться в городах и на авианосцах.
攻击城市时获得+250%战斗加成。
+250% бонус в бою против городов.
驻守单位在该城市,可提高其 战斗力。
Подразделение станет в городе гарнизоном, что улучшит его боевую мощь.
城市驻军 战斗力+5。就职需要3回合。
Увеличивает боевую мощь городского гарнизона на 5. Вступает в должность за 3 хода.
毎 人口单位+2.5城市防御 战斗力。
+2,5 к защите города за каждого жителя.
毎 人口单位+1.5城市防御 战斗力。
+1,5 к защите города за каждого жителя.
战斗单位处在友好城市境内时+10 战斗力。
Военные юниты получают +10 к боевой мощи в пределах дружественных городов.
在城市领土中战斗的所有友方单位+5 战斗力。
Все дружественные юниты в бою на территории города получают +5 к боевой мощи.
在城市领土中进行防御的单位+5 战斗力。
Юниты, обороняющие территорию города, получают +5 к боевой мощи.
水上城市 战斗力增加60%,移动成本减少60%。
Боевая мощь городов на воде на 60% выше, а стоимость их перемещения на 60% ниже.
水上城市 战斗力增加75%,移动成本减少75%。
Боевая мощь городов на воде на 75% выше, а стоимость их перемещения на 75% ниже.
水上城市 战斗力增加50%,移动成本减少50%。
Боевая мощь городов на воде на 50% выше, а стоимость их перемещения на 50% ниже.
每个占有的贸易路线档位的城市防御 战斗力增强。
Бонус к защите города за каждую занятую ячейку торгового пути.
在追随此宗教的敌方城市附近时+20% 战斗力
Рядом с городами, придерживающимися этой религии, увеличивает боевую мощь на 20%.
进攻城市时,“软目标政策”提供+10 战斗力。
+10 к боевой мощи от политики «Легкие мишени» против городских атак.
目标用城市攻击向成员单位发起进攻时+2 战斗力。
Цель получает +2 к боевой мощи при нападении на юнит участника действием «Атака города».
建立城市时可获得额外领土。单位在己方领土内作战时获得战斗加成。
Основанные города начинают с дополнительной территорией. Юниты получают бонус к боевой мощи, когда сражаются на своей территории.
他们也在这座城市里也没关系,我们就在他们住的地方战斗,我们不必和他们在这里战斗。
Мне плевать, что они в городе. Если будем бить их на их территории, они не придут сюда.
城市无视非 总督所属玩家创立宗教的压力和战斗效果。
Город игнорирует влияние и боевые эффекты религий, не основанных игроком, назначившим губернатора.
没关系,如果他们也在这座城市里,我们就在他们的据点战斗,我们不能和他们在这里战斗。
Мне плевать, что они в городе. Если будем бить их на их территории, они не придут сюда.
当前城市训练的空中单位+25%战斗经验值。航空港区域+1空中单位槽位。
+25% боевого опыта всем воздушным юнитам, созданным в этом городе. +1 ячейка для воздушных юнитов на аэродроме.
我帮助了他-他想去寻找萨琪亚。你在和萨琪亚战斗後回到城市时正好和他错过了。
Я помогла ему. Он хотел найти Филиппу. Вы, должно быть, разминулись, когда ты возвращался в город после боя с Саскией.
丘陵可提高邻近城市的生产力。其还可向驻紮其上的单位提供重要的战斗加成。
Холмы повышают производительность в близлежащем городе. Занимающие холмы юниты также получают важные боевые бонусы.
城市中建成的每个军营区域建筑可使陆地战斗单位的购买 金币-20%。
Цена покупки всех сухопутных боевых юнитов за золото ниже на 20% за каждое здание в военном лагере города.
一个军队如果不战斗那还有什么价值? 不要再躲在城市里了,出征吧!
Что хорошего в армии, которая не воюет? Бросайте прятаться в своих городах и выходите на поле боя!
我伤得太重,无法战斗了,<class>。我辜负了我的城市和人民。这场战斗只能靠你了。
Мои раны слишком тяжелы, <класс>. Я не могу сражаться, я подвел свой город и свой народ. Эта битва теперь твоя.
每座城市+3 信仰值。击杀敌人时,可获得等同该敌人战斗力50%的 信仰值加成。
+3 веры во всех городах. Бонус к вере, равный 50% мощи каждого уничтоженного вражеского юнита.
防御飞机和洲际弹道导弹的攻击时,位于城市领土中的防空支援单位+25 战斗力。
+25 к боевой мощи юнитам поддержки Пво на территории города при обороне от самолетов и баллистических ракет.
朋友们,准备战斗!这些捣乱分子会抢劫城市里的所有财富,除非我们立刻给他们好好上一课!
К оружию, друзья! Если мы не проучим эту дрянь, она нам тут весь город испортит!
获得等同于建在丘陵上的城市所产生 信仰值15%的 科技值和 文化值。单位在丘陵上时+4 战斗力。
Бонус к науке и культуре в размере 15% от производства веры в городах, построенных на холмах. Юниты получают +4 к боевой мощи на холмах.
这场战斗由地面指挥官库普指挥。伊米海姆位于冰冠冰川的中心,库普的部队就驻扎在城市东面,靠近冰川的边缘的地方。
Осадой командует военачальник Куп. Сам город находится в центре Ледяной Короны. Войска Купа стоят на краю ледника, к северу от города.
城市中每拥有1个“军营”内建筑,购买陆地战斗或支援单位所需的 金币便减少20%。
Цена покупки всех наземных боевых юнитов и юнитов поддержки за золото снижается на 20% за каждое здание в военном лагере города.
反城市战略;摧毁城市的战略
стратегия нанесения ударов по крупным населенным пунктам
他们穿着陶瓷盔甲,拥有半自动武器和多年的战斗经验。他们拥有创伤应激障碍,而且无法立身于城市居民环境。
Керамическая броня, полуавтоматическое оружие и богатый опыт участия в военных действиях. А в довершение к этому — острое посттравматическое расстройство и абсолютное непонимание, как себя вести в мирной жизни.
永恒之井的战斗结束以后,亚米萨兰被毁灭了,全城的暗夜精灵都成为了这座城市的陪葬,其中就有我的至爱安娜雅。
После битв за Источник Вечности я узнал, что АметАран разрушен, жители его погибли – в том числе и моя возлюбленная Анайя.
当一名近程单位与城市进行战斗时,城市会遭受伤害,而该近程单位也会遭受伤害。无论城市还剩下多少生命,它在防御时的战斗力永远不会打折扣。
Во время ближнего боя юнита с городом они оба могут терять очки здоровья. Независимо от оставшихся очков здоровья город всегда обороняется в полную силу.
每有一座圣城皈依您的宗教,便+3 战斗力;主要文明的单位被击杀后,拜占庭的宗教将传播到附近的城市(天授规矩)
+3 к боевой мощи за каждый обращенный в вашу религию священный город; религия Византии распространяется на ближайшие города, когда она побеждает юнит одной из великих держав (таксис).
蒙古特色建筑。其所在城市中生产的轻重骑兵单位 移动力+1。其所在城市中生产的所有骑兵类单位战斗经验值+25%。无法建造在已拥有兵营的军营区域中。
Уникальное монгольское здание. Дает +25% боевого опыта и +1 к перемещению кавалерии, созданной в этом городе. Нельзя построить в военном лагере, где уже есть казармы.
你很快就可以完成训练,代表暴风城参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Штормграда. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
你很快就可以完成训练,代表埃索达参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Экзодара. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
你很快就可以完成训练,代表铁炉堡参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Стальгорна. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
你很快就可以完成训练,代表达纳苏斯参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Дарнаса. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
你很快就可以完成训练,代表诺莫瑞根参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Гномрегана. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
所有地面战斗单位+2 移动力。选择「上帝之鞭」阿提拉开始游戏,可在首次占领城市时获得2座冲车。每座牧场+2 生产力。
+2 к Оп у всех наземных войск. Со старта есть Аттила, Бич Божий. Получают 2 тарана после захвата первого города. Выгоны дают +2 к производству.
你应该继续磨练自己的战斗技巧,了解对手的弱点。代表各个城市参战的冠军都在手兽栏旁的冠军赛场中练习。拿起你的长枪,到兽栏中去骑上属于你的坐骑,面对各位冠军的挑战吧。
Продолжай оттачивать приемы боя, узнавай больше о слабых местах своих оппонентов. Чемпионы всех городов тренируются на Арене чемпионов. Отправляйся в стойла, выбери себе ездовое животное и сразись с ними.

пословный:

城市 战斗
chéngshì
город (в противоположность деревне); городской
zhàndòu
1) сражаться, вести бой
2) военные (боевые) действия; сражение, бой, битва; боевой, строевой, линейный; военный

начинающиеся:
城市战斗力

похожие:
战斗城 城市作战 城市进攻战役 城市更新战略 城市防御战役 水上城市战斗 暴风城战斗法师 圣城宗教战斗力 城市土著居民战略 风暴斗篷阵营城市