堂名
tángmíng
1) название клана
2) клановое имя
3) труппа музыкантов (в пров. Цзянсу и Чжэцзян)
4) весёлый дом, дом гейш
táng míng
1) 依古代的行政区域,以表明姓氏发源的称号。如王姓为三槐堂、杨姓为四知堂等。
亦称为「堂号」。
2) 旧时北京一部分唱戏的演员,家里经常标着一个堂名,如四箴堂、景和堂等,所以称戏班为「堂名」。
孽海花.第四回:「罪过!罪过!照这种抠心挖胆的待你,不想出在堂名中人。」
tángmíng
trad.1) decorative title/motto on a house
2) clan name, used for a branch of a family when a separate hall has been established
1) 乐班。旧时乐班习惯起堂名,如“四箴堂”、“景龢堂”、“福寿堂”等,故称。
2) 堂号。参见“堂号”。
примеры:
搞不出名堂来
accomplish nothing remarkable
闹不出什么名堂
ничего не получится
闹不出甚麽名堂来
[у него] не вышло ничего путного (толкового); никакого толка не получилось
你近来搞些什么名堂?
What have you been busying yourself with lately?
老郎疼婆娘,少郎讲名堂
старый мужчина думает о жене, а молодой - о достижениях
他们会搞出名堂来的。
They’ll certainly accomplish something.
我相信你们能搞出名堂。
I believe that you’ll accomplish something.
这里搞的是些什么鬼名堂?
что за чертовщина здесь творится?
真不简单,这里面还有名堂呢。
Совсем непросто, здесь есть ещё загвоздка.
(旧)
[直义] 病人向助医谈病情.
[释义] 和不了解情况的人谈话没有意义. 或当交谈,争论的双方不能相互理解时说.
[参考译文] 谈不出什么名堂来的.
[例句] Бедняге (вдове) всё казалось, что она ещё что-то должна растолковать судье; вероятно, это всё были ненужные пустяки, на которые отец только отмахивался и произн
[直义] 病人向助医谈病情.
[释义] 和不了解情况的人谈话没有意义. 或当交谈,争论的双方不能相互理解时说.
[参考译文] 谈不出什么名堂来的.
[例句] Бедняге (вдове) всё казалось, что она ещё что-то должна растолковать судье; вероятно, это всё были ненужные пустяки, на которые отец только отмахивался и произн
толкуй больной с подлекарем