堆积
duījī
1) нагромождать, складывать в кучу (в штабель); накапливать; нагромождение, куча
2) геол. отложения, осадки, наносы; отлагаться, накапливаться
duījī
нагромождать; складывать в кучуотвалообразование
складывание ткани в штабель
упаковывание; набивка; упаковка
свалка
аккумуляция, накопление; упаковывание, набивка; упаковка; свая, отвал; наваливать, навалить
duījī
<事物>成堆地聚集:货物堆积如山 | 工地上堆积着大批木材和水泥。duījī
(1) [heap up]∶把事物堆集成堆
粮食堆积如山
(2) [store]∶集中成堆放置
林荫路中心常用来堆积冬天从路面上扫出来的雪
duī jī
聚积堆高。
三国演义.第五十九回:「遂大喜,就令军士于中军帐后堆积干柴,五将各悬刀剑听候。」
初刻拍案惊奇.卷三十五:「男人头上儒巾,大半是尘埃堆积;女子脚跟罗袜,两边泥土粘连。」
duī jī
to pile up
to heap
accumulation
duī jī
pile up; heap up; accumulate; cumulate; upbuilding; palletize (码垛); congeries; congestion; stockpiling; storing; catervatum; {晶} packing; {地质} accumulation:
在他离开期间工作堆积起来了。 Work has piled up during his absence.
雪靠墙堆积着。 Snow heaped against the wall.
duījī
1) v. heap/pile up
2) n. geog. accumulation
accumulation; construction; cumulation; stack; stacking; build-up; piling (旋压用语)
谓聚集成堆。
частотность: #11303
в самых частых:
в русских словах:
бугроватость
〔名词〕 焊缝胀大, 堆积, 不平
громоздить
1) 堆积 duījī, 叠 dié
заваливание
堆积
навал
1) 堆积, 堆置
нагромождать
1) 堆积 duījī, 堆上 duīshàng, 乱堆 luànduī
нагроможденный
把. . . 堆积
наносить
1) (тж. безл.) (нагромождать) 吹集 chuījí, 堆积 duījī; (намывать) 冲来 chōnglái
пакетировать
堆积
пакетировка
堆积
сваливание
堆积
сваливать
5) (беспорядочно складывать в одно место) 堆积 duījī; 堆放 duīfàng
синонимы:
примеры:
满地黄花堆积憔悴损, 如今有谁堪摘
земля усыпана пучками жёлтых цветов. все они увяли, какие же срывать?!
要洗的衣服堆积如山了。
Одежда для стирки уже накопилась с гору.
货物堆积如山
горы товаров
堆积一堆石头
навалить кучу камней
我那里堆积下了许多工作
у меня накопилось много работы
我的工作堆积如山,没有时间浏览网际网路!
У меня много работы, нет времени сидеть в интернете!
大量堆积; 大量沉积
отложение/осаждение в больших количествах/объемах
堆积冰下丘
буммок
粉尘沈积;尘土堆积
отложение пыли
堆积冰上丘
отвал льда
落石堆积的勘查应特别注意查明环境水文地质条件
проводя разведку аккумуляции камнепадов следует обратить особое внимание на геологическое состояние водоемов
在他离开期间工作堆积起来了。
Work has piled up during his absence.
雪靠墙堆积着。
У стены скапливается снег.
堆积如山的邮件
гора писем
一张文件堆积如山的桌子
стол, заваленный бумагами
报纸叠码机构堆积机
newspaper stackers
实体堆积的
close-piled
树下堆积的厚层落叶
под деревьями накопился толстый слой опавшей листвы
堆积的
accumulational; accumulative
штабелёр для отбракованных листов废板堆积机
штабелер для отбракованных листов
或许你每天必须面对堆积如山的工作。
Возможно ты каждый день день будешь сталкиваться с горой работы.
密集堆积的
плотно упакованный
河口堆积凸出(部分)
приустьевой аккумулятивный выступ
掩蔽堆积地貌(形态)
аккумулятивные формы блокировки
风(成沉)积, 风成堆积
эоловое отложение
冰碛堆积(层)
моренное отложение
堆积焙烧, 堆烧
обжиг в кучах
(原地)堆积灰岩
аккреционный известняк
(船底)沉积物沉积物的堆积
накопление осадков
市场上蔬菜和水果堆积如山
На базаре горы овощей и фруктов
缝合带是两个碰撞大陆衔接的地方。缝合带通常表现为宽度不大的高应变带,由含有残余洋壳的蛇绿岩混杂堆积和共生的深海相放射虫硅质岩、沉积岩等组成,叠加了蓝片岩相高度变质作用和强烈的构造变形。缝合带把两侧具有不同性质和演化历史的大陆边缘分开,它们往往位于不同的生物地理区,并具有不同的古地磁要素。
Сутурные зоны представляют собой участки сочленения двух столкнувшихся континентов. Сутурные зоны обычно проявляются в виде нешироких зон интенсивных деформаций, сложенных офиолитовым меланжем, являющимся реликтом океанической коры, а также парагенетическими радиоляритовыми кремнистыми породами и осадочными породами глубоководных фаций, подвергшимся интенсивному метаморфизму фации глаукофановых сланцев и сильным тектоническим деформациям. Фланги сутурных зон часто представляют собой континентальные окраины разных типов, с разной историей развития, нередко они принадлежат различным биогеографическим регионам, отличаются палеомагнитными элементами.
你的脂肪堆积在哪里?
Где у тебя откладывается жир?
堆积尘土和杂物
покрыть пылью и посторонними предметами
堆积如山的财宝
целая гора драгоценностей
失速, 下倾, 倾卸, 倒下, 堆积, 倾卸, 倒下, 堆积
сваливание, срыв потока
沼泽的地质作用主要是导致泥炭的形成。泥炭是一种生物岩,由沼泽中因供氧不足而未能充分分解的植物遗体堆积而成。
Геологическая деятельность болот сводится преимущественно к образованию торфа. Торф - органогенная горная порода, состоящая из скопления растительных остатков, подвергшихся неполному разложению в болотах при неполном доступе кислорода.
孢子蝠和泥沼游荡者通常聚集在沼泽地的长杆蘑菇附近,它们的附肢上堆积着许多成熟的孢子。
Спороскаты и болотоброды бродят среди высоких грибочков и собирают прорастающие споры своими конечностями.
我们的工作确实堆积如山,但我也相信放松与休息是非常必要的。
Нам еще многое предстоит сделать, но сначала, я думаю, нужно вспомнить немного истории.
我厌倦了那套将宝石镶入戒指首饰的老办法,开始使用一种具有创造性的全新手艺。只需用维恩斯通神奇元素胶水把宝石粘上去就好啦!不过博士需要更多元素粘稠物才能制作新的胶水,而我手头的工作堆积如山。你能去帮我弄一点吗?
Я практикую новаторский способ вставки самоцветов в кольца и прочие ювелирные изделия вместо избитого древнего метода. Я попросту приклеиваю самоцветы при помощи элементального клея доктора Вернстрома. Недавно у него закончилась клейкая субстанция элементалей, необходимая для изготовления клея, а мне как раз нужно вставить множество самоцветов. Не хочешь принести мне немного субстанции?
嘿,你好,指挥官。你知道,塔纳安的战事正紧,我们有很多额外的补给都堆积在了附近的岗哨。
Приветствую, командир! Все основные боевые действия сейчас идут в Танаане, и у нас на соседних аванпостах скопилась целая куча ресурсов.
奥丁对宴会的要求可以比得上你必须完成的那些古老试炼。一场宴会的亮点并不在于堆积成山的强大猎物,而在于它们所使用的盘子。
Один потребует устроить пир под стать древним испытаниям, которые тебе нужно пройти. А роскошный пир начинается не с тучных животных, мясо которых становится многочисленными яствами. Он начинается с блюд, на которых эти яства подаются.
<大副加博亚指了指他船上堆积如山的宝藏。>
<Первый помощник Джамбойя указывает на кучу сокровищ в его лодке.>
如果要对付你包里那堆积如山的空的能量电池,能够为它们补充能量的充能站是你的不二之选。对于别人包里的空电池也一样。对于那些法律允许销毁的机器人,它们内部结构里的空的能量电池也一样,即使它并不属于你。
Ничего нет лучше зарядной станции для зарядки аккумуляторов, которые накопились в твоей сумке. Или в чьей-то еще. Или в железных потрохах роботов, которые может и не твои, но которых ты имеешь законное право уничтожить.
哇…真的堆积了不少呢,快把这些枯花堆清理干净吧。
Ничего себе, тут целые кучи засохших цветов! Быстрее, давай их все уберём!
从床底到窗沿都不能放过,越是细小的角落越容易堆积灰尘…
Подметаю везде, под кроватями и под подоконниками... В самых маленьких уголках всегда больше всего пыли...
城墙上堆积的这些,也一起清理掉吧。
Может и на городской стене приберёмся, раз уж мы здесь?
满足璃月居民的需求,是总务司的天职。但人力终究有限,所以待办的事务在总务司的小雨那堆积成山。声望等级达到一定程度后,就能查阅璃月的「居民请求」。解决困扰人们的问题,就能赢得当地的声望吧…?
Обязанность департамента по делам граждан - удовлетворять нужды граждан Ли Юэ. Но человеческие ресурсы организации ограничены, поэтому ожидающие выполнения задания передаются Сяо Юй из департамента. Достигнув определённого уровня репутации, вы сможете ознакомиться с заданиями. Помогайте жителям Ли Юэ, и кто знает, как быстро вы заработаете среди них добрую славу?
丘丘人堆积在此的物质似乎偶然阻塞了地脉的流通。如果能在短时间内摧毁这些「冻冻炸炸桶」,或许能疏通大地,获得珍贵的绯红玉髓。
Похоже, что хлам, который нагромоздили здесь хиличурлы, препятствует току энергии в артериях земли. Если эти мёрзлые пороховые бочки быстро уничтожить, то земля очистится и дарует вам драгоценный багровый агат.
哇…真的堆积了不少呢,快把这些花瓣堆清理干净吧。
Ничего себе, тут целые кучи этих лепестков! Быстрее, давай их все уберём!
如果元素力是以生理的方式储存或堆积在你的体内,或许会和这种药剂产生元素反应。
Если в твоём теле хранится или накапливается сила элементов, зелье вызовет элементальную реакцию.
「斥候声称这寒冷不但恶毒,甚至带着恶念。 我开始相信他们了。 每次我们要转头,好象就一定会出现堆积如山、无法穿越的漂流堆。」 ~北境向导艾瓦·柏格的旅行日志
"Разведчики уверяют, что у холода есть злая воля и разум. Я начинаю им верить. На каждом повороте нам путь прегражадют непроходимые наносы". — Эйвар Борг, полярный проводник, запись в журнале
在堆积如山的地图与互相矛盾的回报中,只有他才看得出埋藏其间的动向。
Он один видит закономерности в перекроенных картах и противоречивых донесениях.
「当死者相食,这意味着什么?当新生不在,唯死者堆积,这又意味着什么?这难道不是引致全面毁灭的无尽回旋吗?」 ~墓地哲人杰葛
«Что это значит, когда мертвые питаются мертвецами? Когда не появляется больше жизни, только новая смерть? Разве это не бесконечная спираль, ведущая к полному уничтожению?» — Джеддег, могильный философ
在奥悉达山脉混入蔓非沼之处,沾满油渍的金属四处崩落,只留下堆积成墙的变黑骨头。
Там, где Оксиддские горы перемежаются с Мефидроссом, пропитанный нефтью металл крошится, оставляя стены почерневших костей.
牺牲堆积人偶:将目标牌从坟墓场移出对战。
Пожертвуйте Куклу Мусорных Куч: удалите из игры находящуюся на кладбище целевую карту.
我这边有堆积一些东西。来看一眼吧。
Мне удалось кое-что найти. Вот, пожалуйста, взгляни.
雪堆积在墙边上。
Снегом завалило стену.
阿札很有效地把我从战斗中隔离。当特莉丝叫醒我,我看到了眼前堆积如山的尸体。
Азар вывел меня из боя. Когда я очнулся, благодаря Трисс, груды тел были рядом.
东西杂乱地堆积在一起,很难看出到底丢了什么。应该挺安全的。
Они свалены как попало, поэтому никто не заметит, что одного не хватает. Тебе ничего не грозит.
再远处,几座脏兮兮的冰山随波漂浮。更远处,在你认知之外,古老的海防要塞废墟堆积在地平线上……
Поодаль дрейфует туда-сюда несколько грязных айсбергов. Дальше, на горизонте, на самой грани восприятия, вырисовываются старинные развалины морского форта.
你看见崇高的目标,还有堆积如山的尸体。他们应该采用更加∗慎重∗的方法。而且,你真的很聪明。
Ты видишь благородные цели — но видишь и горы трупов. Нужно было использовать более ∗взвешенный∗ подход. А еще ты очень умен.
“我也有个问题——反正我们已经在堆积问题了。∗你∗是怎么知道的?我不是在怀疑你,”他解释到,“我只是单纯感到好奇,一个rcm的警探怎么会……”
Раз уж мы дошли до вопросов, у меня они тоже есть. Откуда ∗вы∗ все это знаете? Я ни в коем случае не сомневаюсь в ваших словах, — поясняет он. — Мне просто любопытно, откуда детектив ргм...
然后就是欧佐纳尔……但是雪堆积地太厚。你看不到那么远。
Дальше Озонн... Но снегопад слишком сильный. Так далеко не видно.
你把纸板代币抠出来的时候,每一个都会发出一阵愉悦的∗咔哒∗声。很快,一堆整齐的纸板代币和计数器就堆积在你面前。
Каждый кусочек картона выскакивает из листа с приятным щелчком. Рядом с тобой быстро вырастает кучка картонных монет и жетонов.
“没什么。只是一件家具。”他看着椅子上堆积的灰尘。
«Просто предмет мебели». Он смотрит на пыльный стул.
但是另一方面,他们的债务∗确实∗在以惨无人道的速度堆积——那种速度只有吡嚯浣酮才能修正。
С другой стороны, его обязанности действительно продолжали накапливаться с такой нечеловеческой скоростью, что помочь мог уже только пиролидон.
他没有回应,用香烟比出了“拒绝”的意思。灰暗的天空下,雪花堆积在邻居的窗台板上。
Он молча делает отрицательный жест рукой, в которой держит сигарету. Серое небо продолжает сыпать снег на карнизы соседних окон.
过去。它是一个悲伤堆积成山的∗筒仓∗。正在发酵。你应该离远一点。
Из прошлого. Прошлое хранит печали, позволяет им забродить, настояться. Тебе лучше держаться подальше от этого.
“不是可能,你∗就是∗。”他指着警督。“你们俩都是。我自己也想过,把找到的每一条线索堆积成一个理论。那样是行不通的。”
Не „может“, а поспешил. Поспешили. — Он тыкает пальцем в Кима. — Вы оба. Я и сам так делал — пихал в одну теорию все зацепки, что находились. Но это так не работает.
在堆积的污物下面,这件夹克本身似乎是防污渍的。也许只需要好好擦洗一下?
Похоже, несмотря на наросшую грязь, сама куртка грязезащитная. Может, ее просто нужно хорошенько почистить?
“不是可能,你∗就是∗。”他指着自己。“我自己也想过——把找到的每一条线索堆积成一个理论。那样是行不通的。”
Не „может“, а поспешил. — Он указывает на себя. — Я и сам так делал — пихал в одну теорию все зацепки, что находились. Но это так не работает.
片刻之间,阳台上的男子看起来几乎有些脆弱。他那双猫一样的眼睛深处有什么东西在游移着:怜悯,还有一丝理解。雪花堆积在他的头发和肩膀上,比他那纤细身躯上挂着的衬衫还要更白一些。
Какое-то мгновение парень с балкона кажется практически беззащитным. На дне его кошачьих глаз едва заметно плещется сострадание и, кажется, понимание. На его волосы ложится белый снег, контрастирующий со свободно повисшей на изящных плечах рубашкой.
寻找失踪人口让你的感知力愈发的敏锐了,现在你能留意到周遭正在发生的更多事情。也许当你将本案归档后你就能加入rcm的探照灯部门,找出每一个失去踪迹的瑞瓦肖公民(毋庸置疑这类案件早已堆积成山),因为你永远都不会知道一个失踪的人是否就在你几乎留意不到的视线的边沿。
Ты отточил свои чувства, занимаясь поиском пропавших людей. Теперь ты лучше замечаешь все, что происходит вокруг. Возможно, когда ты закончишь с этим делом, ты сможешь перейти в поисковый отдел ргм и разыскать всех ревашольцев, когда-либо пропавших без вести (у них там наверняка обширный архив таких случаев). Потому что заранее никогда не скажешь: пропавший может быть совсем рядом, за углом, надо только посмотреть повнимательнее.
不一定。有时桌上的肉堆积如山,有时是连一滴肉汁都没有的玉米粥。尽管如此,我们也用敌人店里卖的东西打牙祭。
Это когда как. Когда и мяса в достатке, а другой раз одна каша, и та без шкварок. На войне поживиться можно только чужими харчами.
日子一天天过,工作堆积如山…
Дни проходят, а работа не убывает...
那座古墓在山坡上的洞穴里,下瓦伦在山脚处。传说里面的金银财宝堆积如山,说不定能有合你心意的东西。祝你好运。
Он в пещере похоронен - в холме, под которым Штейгеры стоят. Люди говорят, что богатств там немеряно, может, и для себя что найдешь.
我的工作堆积如山,因此不能外出。
I’m buried under a mountain of work so I can’t go out.
一堆积下的工作等着要做。
An accumulation of work is waiting to be done.
费力处理一堆积压待办的工作
Plowed through the backlog of work.
沿途堆积着雪。
Snow banked up along the road.
云层正在堆积。
Clouds are banking up.
他们须通过齐膝的烂泥和堆积物, 磕磕绊绊来到遇难者身旁。
They had to wade knee-deep through mud and debris to reach the victims.
堆积如山的谷物beef mountain
grain mountain
风把雪吹得堆积在墙边。
The wind packed the snow against the wall.
残积层由于风力所产生的土壤、灰尘和岩石细粒的堆积物
Residual deposits of soil, dust, and rock particles produced by the action of the wind.
越往前走,沿路堆积的尸体就越多。我一定是接近了这些士兵们当初的目的地。
Чем дальше я иду, тем больше трупов. Похоже, место, куда направлялись эти солдаты, уже близко.
你们再次四目相对,他盯着你注视了一段时间,你发现了他的悲伤和痛苦。然后他转过去,重新查看堆积的尸体,战后的惨烈场景,付出很大代价才赢得胜利。
Он снова встречается с вами взглядом, позволяя вам увидеть боль и горечь в его глазах. Затем отворачивается, чтобы еще раз осмотреть последствия битвы, победа в которой досталась чудовищной ценой.
一股想象的洪流淹没了你的大脑,影像闪烁着翻滚着,就像翻页的书一样,但看不出清晰的图形。它们堆积得越来越重,直到你的脑子里塞满了东西,太满了,以致于根本看不到任何东西,而图像依然层出不穷。
Поток видений захлестывает ваш разум – образы сменяют друг друга, словно вы перелистываете страницы в книге. Не складываясь в единую картину, они просто накапливаются и накапливаются, пока ваш разум не переполняется, и вы не перестаете видеть хоть что-то... но образы не останавливаются.
...在你的嘴里...在光滑的舌头上...堆积了一大团烟雾,黏附在你喉咙的后半部分...接着光滑的舌头开始变得粗糙...几乎像鳞片一样,随后你感受到身体里的秘源...在涌动着,仿佛被这个人的黑眼珠吸附住一般...
...вам в рот... превращаясь в язык... гладкая масса прилипает к гортани... затем становится жесткой... почти чешуйчатой, и вы ощущаете, что ваш Исток... беспокоится, словно черные глаза алхимика тянут его на себя...
您的帝国正走向破产。怎样才能还清那堆积如山的债务啊?
Ваша империя скатывается в нищету. Как можно жить с такой кучей долгов?
“测试对象,你有多高?1 米 45 吗?我不知道他们可以把人类的废品堆积得那么高。”
«Какой у тебя вес, испытуемый? 70 кило? Таких больших куч человеческих отходов не бывает!»
等等,这说不过去。把人类废弃物堆积起来后的平均高度为 170.18 厘米,我 注意到了。
Стоп. Бессмыслица какая-то. Средний вес кучи человеческих отходов составляет 90 килограммов. ЭТО я знаю совершенно точно.
начинающиеся:
堆积三角洲
堆积中心
堆积中空位
堆积云
堆积人偶
堆积体滑坡
堆积作用
堆积冰
堆积冰盖
堆积冰碛
堆积冰群
堆积凝胶
堆积刨煤机
堆积区
堆积半径
堆积反应
堆积发酵
堆积发酵醪
堆积台地
堆积吊机
堆积因子
堆积土
堆积地形
堆积场
堆积场基底
堆积场所
堆积场的废料
堆积坝
堆积坡泉
堆积型均衡剖面
堆积垛材
堆积培养
堆积填充物
堆积大厦
堆积如山
堆积如山的巨型恐龙骨头
堆积如山的货物
堆积密度
堆积层
堆积山
堆积山地
堆积岛
堆积岩
堆积带
堆积干燥法
堆积平原
堆积底
堆积底路堤坡脚
堆积废钢
堆积式作业处理
堆积式堑壕
堆积式工事
堆积式承载板
堆积强度
堆积性能
堆积性脉络膜炎
堆积成
堆积成层
堆积成山
堆积成阻塞态
堆积所
堆积指数
堆积指示寄存器
堆积效应
堆积效率
堆积旋回, 堆积循环
堆积景观
堆积曲线
堆积期
堆积木
堆积机
堆积杂岩
堆积材
堆积材积
堆积比
堆积比重
堆积沥滤
堆积沥滤, 堆浸
堆积法
堆积法炼焦
堆积波束雷达
堆积浪
堆积浮冰群
堆积海岸
堆积海滩
堆积浸出
堆积浸取
堆积混合
堆积湖
堆积火山
堆积火山口
堆积炭化法
堆积烧炭法
堆积焙烧
堆积物
堆积状
堆积率
堆积的位错团
堆积的木材
堆积的雕刻品
堆积相
堆积砂丘
堆积箱
堆积箱控制
堆积箱选择器
堆积系
堆积胶
堆积荷载
堆积裾
堆积规律
堆积谷
堆积起来
堆积轮回
堆积辉长岩
堆积输送器
堆积过程
堆积速率
堆积酶
堆积重
堆积重量
堆积金属
堆积金属试片
堆积钢
堆积锥
堆积阶地
堆积面
堆积顺序
堆积高原
堆积高度
похожие:
纯堆积
密堆积
净堆积
热堆积
峰堆积
疏堆积
反堆积
砂堆积
雪堆积
实堆积
最密堆积
山坡堆积
冰川堆积
停滞堆积
沉降堆积
沼泽堆积
内堆积场
交叉堆积
滑动堆积
位错堆积
请求堆积
泥泥堆积
尘土堆积
补堆积岩
爆破堆积
作业堆积
间离堆积
遇阻堆积
越浪堆积
冰的堆积
累加堆积
海岸堆积
溯源堆积
洞穴堆积
混杂堆积
构造堆积
冰碛堆积
泥沙堆积
立方堆积
河谷堆积
河流堆积
外堆积场
气流堆积
脉冲堆积
山麓堆积
海洋堆积
边坡堆积
野外堆积
主堆积面
海滩堆积
流冰堆积
正堆积岩
滑塌堆积
韵律堆积
风力堆积
脂肪堆积
分子堆积
码垛堆积
岩屑堆积
岩石堆积
化学堆积
碎屑堆积
礁麓堆积
昆虫堆积
夏季堆积
原子堆积
乳酸堆积
单位堆积
侧向堆积
分层堆积
物料堆积
砾石堆积
碱基堆积
锥体堆积
火成堆积
生物堆积
火山堆积
风成堆积
桩, 堆积
沉积物堆积
木板堆积机
报纸堆积机
六方密堆积
残留堆积物
侵蚀堆积物
泥流堆积层
混杂堆积物
垃圾堆积场
植物堆积的
滑坡堆积体
年序堆积层
炭质堆积的
废物堆积场
松散堆积物
旋转堆积机
河口湾堆积
融冻堆积物
密堆积晶体
钢材堆积场
谷物堆积处
炮弹堆积点
磨蚀堆积面
以比例堆积
暂时堆积区
腐殖堆积层
熔接堆积率
密集堆积物
洞穴堆积物
冰川堆积物
密堆积点阵
无垫木堆积
洪水堆积物
风成堆积物
化学堆积物
红细胞堆积
碳质堆积层
箱式堆积法
喀斯特堆积
蛋白质堆积
碎砂砾堆积
风力堆积机
锥状堆积体
立方密堆积
分层堆积法
不规则堆积
有机质堆积
地下堆积层
碱基堆积力
火山堆积说
脉冲堆积器
废板堆积机
卫生堆积场
坡水堆积物
密堆积结构
不整齐堆积
电荷堆积力
人工堆积物
沉积物的堆积
冰碛堆积 层
冲积山麓堆积
毗连堆积形态
双重堆积形态
河流堆积阶地
残留堆积形态
海洋堆积海岸
分割堆积形态
多源堆积形态
感生堆积形态
磨蚀堆积平原
环绕堆积形态
成列物体堆积
位错无序堆积
封闭堆积形态
简单堆积形态
河床残余堆积
冰碛物堆积冰碛
密堆积, 密排
倾卸场, 堆积场
冰堆积, 冰拥塞
腐殖堆积层, A层
沿岸堆积, 沿岸淤积
海积系数, 堆积系数
海积阶地, 堆积阶地
风 成沉 积, 风成堆积
海积岸, 堆积岸, 淤积岸
位错堆积, 位错塞积位错塞积