塞西尔
sāixī’ěr
Сайсил, Сесил (фамилия)
примеры:
塞西尔·伯恩斯是那个家庭中被宠坏了的孩子。
Cecil Burns was the spoilt child of that household.
新兵!这简直比塞西尔人的炖肉还要难看!再来一次!
Рекруты! Вы вялые, как сайсильские сосиски! Еще раз!
秘源凶手?塞西尔?呵呵,这样的事我已经不关心了。沟通秘源这件事太麻烦,完全不值得做。而塞西尔这片散发着恶臭的死水我更是没有兴趣踏足。
Источник? Убийство в Сайсиле? Пф. Я больше такими вещами не занимаюсь. От Источника больше страданий, чем пользы, а Сайсил - захолустье, провонявшее рыбой, и мне там делать нечего.
在我生前,我艰难地照料这片神圣之地,自我死后,我让亵渎者和侵入者远离这里。我守卫塞西尔的遗产,我惩戒塞西尔的叛徒!
При жизни я ухаживал за этой священной землей. После смерти я защищаю ее от грабителей и проходимцев. Я храню наследие Сайсила и караю тех, кто на него покушается!
我不仅是个考古学家,还是个亡灵学者!因为我非常专业,赛琳尼娅副官——塞西尔军团的一位指挥官——要我去调查小镇外的那些古老的坟丘,希望能发现僵尸瘟疫的源头。可惜我的运气没那么好啊。
Я археолог, а кроме того, я обожаю все, что связано с нежитью! Лейтенант Селения - командир легиона, стоящего в Сайсиле, - поручила мне осмотреть древние курганы неподалеку от города: она надеется найти место, откуда началось нашествие зомби. Впрочем, пока что мои поиски не увенчались успехом.
赞美巫师阿户利用他的聪明才干制造出那些新奇的武器,否则塞西尔早已经变成不毛之地了!就是因为他,这里的生命才能活下来,虽然还有些行尸走肉在这里。陷入绝境的守卫们拿起武器时居然如此快地适应了,想想还真是令人费解。
Нам очень повезло, что волшебник Арху сумел построить свое хитроумное оружие. Если бы не оно, Сайсил бы давно превратился в одно большое кладбище. А так здесь вполне можно жить, хотя под стенами и бродят всякие зомби. Впрочем, меня пугает и озадачивает, как быстро мы привыкли к опасности, от которой нас отделяет лишь хрупкая защита!
鉴于你对翻遍塞西尔每个无害裂缝来寻找秘源有特殊的嗜好,这种指控简直微不足道。
Учитывая твою склонность видеть Источник за каждым углом Сайсила, подобное обвинение беспочвенно.
我就是那样做的:签署志愿者协议。没有任何人愿意继续呆在塞西尔,说实话我也不想责怪他们。那就是为什么在他们执行了敌后任务之后,我私下签发了让他们转移的命令。
Потому и был заключен договор о добровольцах. Многие легионеры отдали бы все, лишь бы покинуть Сайсил. Вот почему я лично подписываю приказы о переводе, когда мои люди возвращаются из вражеских тылов.
我们发现了描写塞西尔的成立的一个节目。也许我们可以好好利用一下。
Мы нашли пьесу, в которой рассказывается об основании Сайсила. Возможно, она нам пригодится.
祝你们好运啊,猎人们!邪恶的东西潜伏在塞西尔的周围!
Удачи тебе, искатель! За стенами Сайсила скрывается зло!
在我很小的时候,你知道吗,我一定是被我的部落遗弃了,因为据说我被发现时正坐在柳条篮子里,经过塞西尔向大海飘去。
Видишь ли, когда я была совсем маленькой, мое племя, скорее всего, изгнало меня - ведь меня нашли в корзине, которая плыла мимо Сайсила прямо в открытое море.
这里安息着拉斯卡迪瑞克斯。他出生时,是身份卑微的哥布林,去世时,是塞西尔镇第七十二任市长。
Здесь лежит Раскадриксес. Родился простым гоблином, умер семьдесят вторым мэром Сайсила.
我很心寒!这就是你去塞西尔之前的感觉吗?
У меня мурашки по коже! У тебя тоже так было перед отплытием в Сайсил?
我是幻术师雷金纳德,拥有着安达维尔最令人叹为观止的神器:这颗奇妙的会说话的头颅!尽情欣赏吧——这场表演只为取悦塞西尔的军团士兵。
Я Иллюзионист Реджинальд, хранитель самого удивительного артефакта в Андавейле - этой фантастической говорящей головы! Не пропусти это представление - оно будет в Сайсиле только до тех пор, пока в городе стоит легион!
我坐船从阿拉塔来到塞西尔。黑夜如墨,灯塔太远,无法指引我们。船很快就搁浅了,我们都迷路了。
Я плыла на корабле из Араты в Сайсил. Ночь была черной, словно чернила, и маяк вдали ничем нам не помог. Вскоре корабль разбился о скалы, и все мы погибли.
从这里观看塞西尔的风景,比从雷金纳德那寒碜的演讲台上要美丽多了。
Отсюда на Сайсил смотреть гораздо приятнее, чем с мерзкого помоста Реджинальда.
是的,我想拜访一下塞西尔的沃利。
Да, я хочу навестить Уолли в Сайсиле.
一名秘源猎人!啊,这景象令塞西尔人疲惫的双眼为之一亮!
Искатель Источника! Ах, какое приятное зрелище для несчастного жителя Сайсила!
你来塞西尔是为了什么?
Зачем ты пришла в Сайсил?
我相信我们快到塞西尔了。
Полагаю, мы рядом с Сайсилом.
我们可以利用玛多拉关于塞西尔的丰富经验,而且她向我们所提的要求和秘源猎人的工作也算目标一致。
Опыт Мадоры послужит на благо всего Сайсила, а мы как искатели Источника вполне сможем выполнить ее просьбу.
~吱吱!~塞西尔的外围已经爬满了各种亡灵!你是来除害的么?
~Пиии!~ Окраины Сайсила просто кишат нежитью! Ты будешь с ней бороться?
我已经无力回天了,但是你...你可以拯救塞西尔,可以将绿维珑从我召唤的恐惧当中解脱出来。
Мне нет прощения. Но ты... только ты можешь спасти Сайсил, спасти весь Ривеллон от призванного мной кошмара.
过来,过来啊,看看这个会唱歌的斯蒂芬,他是塞西尔唯一一颗有自我意识的头颅!
Подходите все, посмотрите на Удивительного Поющего Стефана - единственную в Сайсиле разумную отрубленную голову!
我们做到了:布拉克斯·雷克斯又死了一次,而且这次永远死了!他和赛尔伦都死了,塞西尔的亡灵之灾真正结束了。我们应该向赛琳尼娅副官回报,告诉她这个好消息!
Получилось! Король Бракк мертв отныне и навсегда! Со смертью Бракка и Телирона нежить оставит Сайсил в покое. Отличные новости! Надо рассказать обо всем лейтенанту Селении.
在那里躺着的家伙叫乔,是塞西尔最差的鞋匠。他从来都不知道周围发生了什么。
Здесь покоится Джо, худший землемер Сайсила. Он не знал меры ни в чем.
前方只有危险。回塞西尔去,那里是安全的。
Впереди ждет только опасность. Возвращайся в Сайсил, там спокойно.
塞西尔 - 东南树林
Сайсил: роща
我可是从塞西尔的亡灵中杀出了一条血路,才来到这里的。你确定你想跟我打架?
Мне пришлось пробиваться через нежить Сайсила, чтобы попасть сюда. Ты точно хочешь сразиться со мной?
我的名字是沃格拉夫。我很佩服你!没有像~秘源猎人~那样的英雄,塞西尔就灭亡了!请让我加入你们吧!
Меня зовут Вольграфф. Я вами восхищаюсь! Орден лучше всех! Сайсил - тупик. Возьмите меня к себе!
看起来我们到达得正是时候,塞西尔的海滩被攻击了!
Мы прибыли очень вовремя: на берега Сайсила нападают!
你会在塞西尔的海滩上发现小鬼们。(该死的守望者!我们不会把小鬼交给他们。)
Вы найдете импов на побережье Сайсила. (Проклятые надзиратели! Мы не выдадим им этих импов!)
赛尔伦?是他把塞西尔周围的亡灵召唤出来的?
Телирон? Так это Телирон поднимает мертвецов вокруг Сайсила?
嘿,秘源猎人!看到你们真高兴,幸亏来的不是那些该死的兽人。欢迎来到塞西尔,伙计,祝你好运。
Эй, искатель Источника! Хорошо, что ветер приносит сюда не только этих проклятых орков. Добро пожаловать в Сайсил - и удачи.
小鬼陷阱研发工坊:塞西尔
Совершенные ловушки импов: мастерская Сайсила
我记得两年前晕沉沉地醒来时,教官在远处训话。“上吧小伙子们!我们向塞西尔进发!那里需要我们!”确实如此,一直如此。可是我们无法带来胜利,因为我至今还没见过有凡人能让那帮亡灵混蛋们彻底安息!
Помню, однажды утром два года назад нас согнали на построение. У меня трещала башка после вчерашнего, а сержант орал: "Смирно, бойцы! Мы отплываем в Сайсил! Этому городу нужна помощь легиона!" И верно, она ему до сих пор нужна. Вот только мы тут бессильны: я не знаю ни одного смертного, который бы мог навсегда упокоить этих дохлых ублюдков.
他从一个可怕的土匪手里救了我们,那个可爱的人,但是代价是什么?几乎是他的生命...这就是我们的运气不是吗?我们必须逃离猎人岭,因为那里有太多兽人,我们不能去塞西尔,因为那有亡灵,而我们在去白银谷的路上被强盗伏击!绿维珑就没剩下一个文明尚存的地方了吗?
Он спас нас от свирепого разбойника, но какой ценой? Его жизнь, скорее всего... Какая досада, верно? Мы должны бежать из Пустоши Охотника из-за орков, в Сайсил нам нельзя из-за нежити, а по дороге в Силверглен на нас напали разбойники! Неужели в Ривеллоне больше не осталось цивилизованных существ?
成交!来吧,把金币给我!拿过来,对,就放这儿!哈哈哈哈!它们是你的了,我可以开开心心回塞西尔啦!
Чудесно! Да, давай мне эти деньги! Давай, давай. Вот так! Ха-ха! Теперь они твои, а я возвращаюсь в Сайсил!
啊,塞西尔的议员啊...我们为他的死默哀...每个圣洁教徒都会怀念这位高贵的人!
Ах, великий советник Сайсила... мы скорбим о его трагической гибели... да, каждый Непорочный чтит память сего достойного мужа!
塞西尔的安静一天并没有那么糟,不是吗?
В такой тихий денек Сайсил не так уж и плох, верно?
她来自白银谷,塞西尔北部森林中的一个村庄。我不知道她是如何在没有军团护卫的情况下穿越亡灵领地的,但我有一个可怕的猜测。
Она родом из Силверглена, деревни, которая находится в лесу, к северу от Сайсила. Как она пробралась мимо нежити без сопровождения легионеров, я не знаю, однако у меня есть подозрения на этот счет.
是的,绿维珑最大的威胁已经被解除,很大程度上是你的功劳,秘源猎人!你在塞西尔的活动把毒蛇赶回了它的老巢,那就是我们圣洁教布满陷阱的地方!
Да, мы одержали победу над величайшим врагом Ривеллона - и это во многом твоя заслуга! Напуганная твоими блестящими успехами в Сайсиле, змея бежала в свое логово, где ее уже ждала ловушка Непорочных!
他名叫康拉德,分潮号的船长,那艘商船现在仍停泊在塞西尔港口。如果你想帮忙,你可以和他谈谈,但如果不介意的话,我还是想告诉你,尽量别和军团打交道。
Его зовут Конрад, он капитан "Рассекателя волн" - торгового корабля, который еще стоит в порту Сайсила. Поговори с ним, если хочешь, но мне бы хотелось, чтобы легион не вмешивался в это дело.
塞西尔 - 北侧城门
Сайсил: северные ворота
你到那里之后,上楼梯之前先去看看奥里斯。他可能吠得就像尾巴被门夹住了一样。但如果你不和塞西尔的真正领袖说说话的话,你会离事实越来越远的。
Когда придешь туда, просто поднимись по лестнице, но сначала зайди к Аурею. Может, он и лает, словно шавка, которой прищемили хвост, но на деле он предводитель всего Сайсила: без его благословения ты недалеко продвинешься в своем расследовании.
正直的小子,撇开艾丝梅兰达的胡话不提的话!整座城市都知道,他前往塞西尔的“商务旅行”唯一的目的就是去帝王蟹旅馆与议员夫人共度良宵。
Честный малый - если не считать этой дурацкой истории с Эсмеральдой! Весь город знает, что у его "деловых поездок" в Сайсил была только одна цель - провести пару ночей в "Королевском крабе" с госпожой советницей.
哦,天啊!我的名字是塞希尔,我是塞西尔城的市长,高贵的塞西莉亚的丈夫,我在这里担任市长已经几十年了,我现在很想看到塞西尔度过这段困难的时光——是啊,的确是非常困难的时光!
А! Я Сесил, мэр Сайсила и муж великолепной Сесилии. Я управляю городом уже несколько десятилетий и мечтаю о том, чтобы тяжелые времена прошли - о да, сейчас для Сайсила настали очень тяжелые времена!
我们让动物们回到塞西尔的伯缇娅身边。
Мы попросили животных вернуться к Бертии в Сайсил.
哦,你是说塞西尔!那处境真是艰难!本来杰克身亡——而且还是死于秘源魔法——就已经够受的了,现在我们又得对付各种残暴的入侵者。
А, ты о Сайсиле! Да, настали тяжелые времена! Мало нам убийства Джейка - да еще и с помощью магии Источника - так еще и на нас нападают самые разные твари.
他是有点冒险精神没错,但万一他成了呢?那他就是塞西尔的首富啦!
Да, он рискнул. А что если бы этот риск оказался не напрасным? Тогда бы он стал богатейшим человеком в Сайсиле!
我一生中从未如此思乡过...直到我抵达塞西尔!
В жизни мне домой не хотелось... пока не очутился я в Сайсиле!
好心的解放者!真高兴你能来探望我们!我们在塞西尔过得可开心了。
Еще раз спасибо за освобождение! Как это мило с твоей стороны - навестить нас! Нам так хорошо здесь, в Сайсиле.
好吧,塞希尔市长会很高兴见到秘源猎人的!欢迎来到塞西尔市政厅!
Ну, мэр Сесил всегда рад видеть искателей Источника! Добро пожаловать в ратушу Сайсила.
我们的土地很可能被玷污了,因为他们说他的遗骸被埋在如今的塞西尔中。一个疯狂的国王和一个疯狂的城市。
Возможно, сейчас мы стоим на оскверненной земле, ведь, по слухам, его останки были похоронены на месте, где сейчас находится Сайсил. Безумный король для безумного города.
我告诉你,塞西尔绝对有死灵法师的存在!或许现在还有!你怎么解释那些一夜之间突然冒出来的尸体呢?那还不算最糟的。最糟糕的是他们一直死而复生!你想想那可是不断壮大的亡灵军团啊,连活人的军队都无法征服的亡灵军团!
Вот что я скажу: в Сайсиле поработал некромант! Возможно, он и сейчас тут! Как еще объяснить, что свежие трупы лезут из-под земли, словно грибы после дождя? Но это еще не самое плохое. Хуже то, что нежить возвращается, сколько ее ни убивай! Бесконечная армия мертвецов, с которой не в силах справится даже целый легион живых!
看看谁来了?一个所谓的秘源猎人,嗯?哈!完成你在塞西尔的职责吧,不过不要挑事,而且禁止干涉军团事务,听见了吗?
Что тут у нас? Так называемый "искатель Источника", да? Ха! Слушай, занимайся в Сайсиле своими делами, но не поднимай шума - и не лезь в дела легиона, ясно?
鲁库拉森林 - 塞西尔路
Лес Лукуллы: дорога на Сайсил
阿拉塔,一片离塞西尔不远的精灵土地,偶然听说那里拥有绿维珑最精密的望远镜,于是我便动身前往,打算在那里呆几个星期,提高我的研究水平。
В Арате, стране эльфов, которая расположена недалеко от Сайсила, находится лучший телескоп во всем Ривеллоне. Поэтому я отправилась туда, намереваясь потратить несколько недель на исследования.
正如你所看到的,我是个卖画为生的画家,但我内心其实是个制图师!你可能会觉得像塞西尔这样被战乱蹂躏的城市没有什么适合我的工作机会... 你是对的。
Я, как видишь, художник по роду занятий, но картограф в душе. Ты, наверно, думаешь, что в таком обездоленном городе, как Сайсил, ни один из моих талантов раскрыться не сможет... и это действительно так.
塞西尔 - 僻静海滩
Сайсил: уединенный пляж
对塞西尔来说,让我们进来,让军团士兵不履行职责打包离开,一点好处也没有。
Сайсил никак не выиграет, если мы возьмем работу на себя и позволим этим легионерам уйти, не исполнив свой долг.
哦,我...我?我只是这儿的一个女服务员,如你所见。我丈夫布...布罗修斯是个士兵,驻守在塞西尔,但是我很...很久没有他的消息了。
О, я-я-я? Вы же видите, я просто о-о-о-официантка. Мой муж Б-б-б-лоссий - легионер, сейчас он служит в Сайсиле, я уже так д-д-давно не получала от него вестей.
我曾经发过誓要把她带去接受正义的审判,她必须为塞西尔的杰克议员之死付出代价。
Мой долг - призвать ее к ответу за убийство советника Джейка в Сайсиле.
命令上说让我们向塞西尔城内的联系人报告,而不是在城外浪费宝贵的时间。
Нам приказано найти связного в Сайсиле, а не тратить драгоценное время за пределами города.
奇怪了...你好像是我唯一的顾客。是整个塞西尔都吃了什么病鸡还是怎么了?
Странно... похоже, ты мой единственный зритель. Остальной Сайсил тухлой курятины поел, что ли?
我们会送他们到塞西尔的,否则我会亲自送你到奈米希斯的地狱!
Или они отправятся в Сайсил, или ты отправишься к демонам Немезиды!
塞西尔 - 看守者雕像
Сайсил: статуи стражей
我怀疑某种非法的秘源圣物或载体才是这件事的根本起源,至于到底是谁给他的,我并不清楚。另外由于我实际上并不是被分配到塞西尔的,所以我没有权力对他进行审讯。
Подозреваю, что здесь замешан незаконный артефакт или субстанция, наделенная силой Источника, но что именно и откуда это взялось у советника, я сказать не могу. А поскольку формально я служу не в Сайсиле, у меня нет полномочий проводить допрос.
尤其是这些,围绕在塞西尔周围的这些,是布拉克斯复活的士兵,秘源法师之王最臭名昭著的士兵。他本人或许就被埋在附近某处,但没有人知道坟墓的确切位置。我搜索了很久也挖得很深,但除了生锈的武器和陶器的碎片我没有发现任何特别的东西。
Конкретно эти мертвяки, которых можно встретить в окрестностях Сайсила - воскрешенные солдаты Бракка, последнего и самого знаменитого короля Источника. Он сам похоронен где-то здесь, но где именно - никто не знает. Я долго искал и вел раскопки, но пока не нашел ничего, кроме ржавого оружия и черепков.
我们告诉威廉我们找到了咒语,他让我们用这咒语送他回塞西尔。
Мы сказали Уильяму, что нашли заклинание. Теперь надо прочесть его рядом с колодцем, чтобы тот вернулся в Сайсил.
卡瓦诺在此安息:“他们来生还会吃塞西尔馅饼吗?”
Здесь лежит Кавано: "А на том свете есть сайсильские пироги?"
谢谢你,我的朋友!我会返回塞西尔的军团兵营。我身上有几道严重的伤口,军团的人最擅长处理这种伤口了!
Спасибо, друг! Я отправлюсь в Сайсил, в казарму легиона. У меня тяжелые раны, а легионеры лучше всех умеют их лечить!
结果是你的厨艺并不比塞西尔人好。
Оказывается, что вы готовите не лучше жителей Сайсила.
我们不是被指派到塞西尔去寻找秘源的证据吗?那些正在从坟墓里爬起来的丧尸就是秘源的最好佐证啊。
А разве в приказах не сказано искать признаки Источника в Сайсиле? Ожившие мертвецы - вполне себе признак.
你赋予我们结束塞西尔灾难的绝佳机会,清除掉那些蠕虫,那些看得见作为完美力量的秘源的蠕虫!女神万岁!
Ты даешь нам отличную возможность навсегда избавиться от Сайсила, от этих жалких червей, которые хотят уничтожить Источник - да еще на землях, которые по праву принадлежат высшей силе! Да здравствует богиня!
话说,你曾去过塞西尔吗?
Скажи, тебе приходилось бывать в Сайсиле?
你真的想在可以有两个平静的灵魂的时候,让两个满面愁容的,充满敌意的灵魂在塞西尔游荡?
Неужели ты хочешь, чтобы по Сайсилу бродили две растревоженных, озлобленных души, если им можно подарить мир и покой?
我们送威廉回到他在塞西尔的兄弟身边。也许我们该看看他们是如何相处的。
Мы вернули Уильяма к его брату. Надо бы их навестить.
我们找到了能将威廉送回到塞西尔的咒语,他一定会非常高兴的!
Мы нашли заклинание, которое вернет Уильяма в Сайсил. Он так обрадуется!
又遇到一个?虽然我不知道你去的是哪个塞西尔,不过这儿看起来可不怎么适合“放荡的鸟身女妖”筑巢啊。
Еще одну? Уж не знаю, приятель, в каком Сайсиле доводилось тебе бывать, но в этом "развратные гарпии" не водятся.
啊,别自欺欺人了,这是整个塞西尔最不适合钓鱼的地方。
Не обманывай себя; шумно тут или тихо, но худшего места для рыбалки во всем Сайсиле не найти.
拜托,朋友,公平点,行吗?让他们有个机会离开塞西尔回家。
Ну же, давай по справедливости! Дай им шанс выбраться из Сайсила и отправиться домой.
只要塞德里克~继续给我塞钱~,我就会说塞西尔~最出色~的表演真是让我~笑掉大牙~啊!哦,该死,我意思是他的表演实在是~太精彩了~!
Я с радостью УМИРАЮ ОТ СМЕХА на ЛУЧШЕМ ПРЕДСТАВЛЕНИИ В САЙСИЛЕ - и буду делать это до тех пор, ПОКА СЕДРИК МНЕ ПЛАТИТ! Ах ты, сын упыря, я хочу сказать - ПОКА ОН ВЫТВОРЯЕТ ЭТИ НЕВЕРОЯТНЫЕ ТРЮКИ!
我们告诉威廉我们找到了那个咒语,他让我们在他边上念出咒语把他送回塞西尔。
Мы сказали Уильяму, что нашли заклинание. Он попросил прочитать заклинание рядом с ним, чтобы вернуть его в Сайсил.
我很抱歉,但是我已经下定决心,军团将会一如既往地保卫塞西尔,但是白银谷就只能靠自己了。
Боюсь, мне пришлось изменить решение. Легион будет по-прежнему защищать Сайсил, но Силверглен останется без поддержки.
赛琳尼娅副官告诉我们一个军团探险队已经前往塞西尔东北的老教堂探索去了。军团士兵离开了好一段时间。所以她请求我们去找出他们发生了什么事情。
Лейтенант Селения рассказала, что отправила отряд к старой церкви на северо-востоке от Сайсила. От легионеров уже давно нет никаких вестей, и лейтенант просит нас выяснить, что же произошло с ее бойцами.
没错,我想你是对的,好心的解放者!实际上,根本没有证据证明那个假设!走吧,莫里斯,小亲亲,我们回家吧,回塞西尔去!
Да, наверно, это так! И даже не наверно, а точно! Морис, милый, мы возвращаемся домой, в Сайсил!
巫师阿户欢迎我们来到塞西尔,显然有很多奇怪的事情在这个城镇发生,但是杰克议员的谋杀案仍然是我们的首要任务。
Волшебник Арху приветствовал нас в Сайсиле. Сразу видно, что в городе творится много странного, однако для нас важнее всего убийство советника Джейка.
更不用说在我的指导下,我的学徒伊芙琳最终在塞西尔给她自己赢得了一个好名声...
Не говоря уже о том, что позже именно под моим руководством моя ученица Эвелин добилась признания в Сайсиле...
我们发现赛尔伦一开始就是圣洁教的一名邪教徒。一个戴兜帽的邪教领袖代替他通过了教堂内的一扇很难找到的密门逃出了塞西尔。我们必须想办法追踪他。
Мы узнали, что Телирон все это время был Непорочным. Незнакомец в капюшоне, возглавивший секту вместо него, скрылся в люке внутри церкви возле Сайсила. Мы должны последовать за этим незнакомцем, но не можем открыть люк.
你说得对,她提供的信息会大大扭转塞西尔的局势。
Верно; сведения, которыми она обладает, могут коренным образом изменить положение дел в Сайсиле.
塞西尔 - 废弃港湾
Сайсил: заброшенная гавань
你被指控谋杀了塞西尔镇高级议员,杰克。
Тебя обвиняют в убийстве Джейка, советника Сайсила.
不好吗?看起来很廉价?很难看?那么也许还是放弃比较好。给你:拿着我的护身符。等那个让人毛骨悚然的精灵离开塞西尔之后,我再从市场上买个新的。
Он выглядит дешевым? Уродливым? Тогда, наверно, с ним стоит расстаться. Вот, бери мой талисман. Когда этот мерзкий эльф покинет Сайсил, я просто куплю на рынке новый медальон.
更不要说,有传言称有新教派或祭仪或某种类似的东西将它的触手伸向了塞西尔那些无辜群众,敬畏七神的群众!
Не говоря уже о том, что, по слухам, в Сайсиле появился какой-то новый религиозный культ или секта, и теперь он опутывает своими щупальцами горожан, добрых почитателей Семи богов!
什么?...哦!是的,这座图书馆不亚于塞西尔王冠上的珠宝,文化的信标,我们伟大都市的知识宝库!
Что?.. А! Да, эта библиотека - жемчужина в короне Сайсила, маяк культуры и просвещения в нашем прекрасном городе!
你是说塞西尔的沙滩?我们已经把那些沙子彻底筛了一遍,不过既然你这么说了,我们会再去筛它一遍——一千遍,如果有必要的话!谢谢你,陌生人。谢谢,再见。
Побережье Сайсила, говоришь? Мы уже перевернули там каждую песчинку, но если так, то перевернем снова - если понадобится, хоть тысячу раз. Спасибо тебе. Спасибо - и прощай.
我们最好祈祷伯缇娅不会又把我们给卖了,而是放我们一条生路,在塞西尔好好生活。这儿的草可真绿啊:我们不用再梦想其它遥远山丘上的牧场了。
Будем надеяться, что Бертия не продаст нас снова, но позволит нам жить в приятном Сайсиле. Трава здесь достаточно зелена, так что не нужно мечтать об изумрудных пастбищах за холмами и горами.
塞西尔 - 白银谷路
Сайсил: дорога на Силверглен
嗯嗯,吸引人群可是我的拿手好戏,我很乐意为你们的小表演增光添彩!不过要先付100个金币,然后你们的表演就会成为塞西尔最闪亮的焦点!
Лучше меня зрителей никто не соберет, и я с радостью поработаю для тебя. Плати вперед сто золотых - и к тебе весь Сайсил повалит.
这一刻,我确信我是塞西尔最痛苦的灵魂。要在两个生命中作出直接选择...我有什么资格来决定别人的命运?
Сейчас в Сайсиле нет души, которая страдала бы сильнее меня. Выбрать одну из этих двух жизней... Кто я такая, чтобы подменять собой богов?
作为塞西尔受人尊敬的代表,史蒂文,最近刚刚迎接第三个孙儿的诞生。而当那坠落的横梁在神庙里击中他时,他正带领着一队建筑工人——那时离他正式退休也没剩几天了,就是这样。
Стивен - достопочтенный гражданин, один из столпов Сайсила, и недавно у него родился третий внук. Он руководил бригадой строителей, когда упавшая балка ударила его в висок - и притом это произошло за день до того, как он собирался уйти на покой.
我们消灭了进攻塞西尔沙滩和港口的兽人小队。比较稀奇的是,看起来是一个身穿黑衣的人类在发号施令...
Мы победили взвод орков, атаковавший побережье и гавань Сайсила. Что интересно, командовал ими одетый в черное человек...
这是什么有趣的地方?应该不是我所熟悉的塞西尔?
Какое чудесное место! Явно, это не тот Сайсил, который знал я.
不管这拿剑的杂种和杀人案有什么关系,我希望这只是个人恩怨。你想一下,难道我们在塞西尔,一定要增加一群狂热的、兽人般的疯子作为我们的敌人么?
Не знаю, зачем кому-то понадобилось переходить на сторону этих убийц, но давай надеяться, что он просто хотел свести с кем-то счеты. Представляешь, что было бы, если бы к списку наших врагов в Сайсиле добавились еще и безумцы-сторонники орков?
塞西尔的帝王蟹旅馆
в Сайсиле, в таверне "Королевский краб".
塞西尔 - 西南港口
Сайсил: гавань
还有什么可说的?我可以告诉你它比塞西尔更美好,但兽人来了。我可以告诉你它十分舒适,那的人民非常友好,但兽人来了。你在那里找到的只有兽人篝火旁破碎的梦想和尸体。猎人岭...不复存在。
Что еще я могу сказать? Что там приятнее, чем в Сайсиле, - но потом пришли орки. Что там уютно, что люди там милые - но потом туда пришли орки. Сейчас там только разбитые мечты, костры орков и горы трупов. Пустоши Охотника... больше нет.
塞西尔的特产,外来者品尝后会对他们的神明失去信仰,这种馅饼也以此闻名于世。
Местное изобретение, от которого чужеземцы забывают родных богов.
鉴于玛多拉对翻遍塞西尔每个无害裂缝来寻找秘源有特殊的嗜好,这种指控简直微不足道。
Если учесть, что Мадора видит Источник в каждом безобидном закутке Сайсила, подобное заявление нельзя принимать всерьез.
我设法挣脱了追捕者,向着森林逃去了。他追了我几里地,但在我成功到达塞西尔的时候我已经把他甩掉了。
Я сумела разжать хватку своего похитителя и побежала к лесу. Враг преследовал меня много миль, но мне удалось оторваться еще до побережья Сайсила.
噢,塞西尔窃贼遗失宝箱的位置。你不相信有鬼吧,是吧?
Местонахождение сундука с сокровищами Сайсильского лазутчика. Вы же не верите в призраков, правда?
几天之后我碰到了雷金纳德,他让我加入他那恐怖的小表演。我都不记得我在塞西尔集市招待这些低能儿多久了——我只知道自己再也待不下去了!
Потом Реджинальд нашел меня и забрал на свое ужасное представление. Не представляю, сколько времени развлекаю этих раззявивших рты олухов на сайсильской ярмарке - знаю только, что больше мне этого не вынести!
我们宣誓为塞西尔效忠,我们不能从它所属的官员那偷窃。
Поклявшись служить Сайсилу, мы не имеем права обкрадывать его правителя.
船从阿拉塔启程,开往美丽的塞西尔,我们都是船上的乘客。后来返航的时候,灯塔没有亮光,我们在礁石间迷失了方向,被惊涛骇浪抛到了很远的地方。
Мы все плыли на корабле из Араты в Сайсил, но когда он уже подходил к гавани, маяк почему-то не горел. Корабль налетел на скалы, а потом нас разметало по бушующим волнам.
是的,真正地看到了军团,我想你应该好好上了一课!现在,我这儿的两位勇士:他们应该准备赶紧离开塞西尔!你们回家吧,士兵们:这是你们应有的奖赏!
Да, не сомневаюсь: легион может произвести впечатление даже на искателей! А что касается моих храбрецов, то они немедленно покинут Сайсил! Легионеры, вы отправитесь домой - это ваша заслуженная награда!
你没看到我在集中注意力吗?被诅咒的钥匙...它能长出翅膀飞去塞西尔吗?
Не видишь, я думаю? Проклятый ключ... Не мог же он отрастить крылья и улететь в Сайсил?
哦,她是个可爱的小姑娘啊,确实很可爱!她在鲁库拉森林有一间小木屋——在离这不远的北边,事实上——尽管她不常来塞西尔,知道她在离我们边界不远处也是很舒心的。
О, она такая милая, такая милая! У нее есть маленькая хижина в Лукулльском лесу - на самом деле она не очень далеко, к северу отсюда. И хотя она нечасто бывает в Сайсиле, приятно осознавать, что она присматривает за нашей границей.
伊芙琳并不是刺杀杰克议员的凶手,但她是将其复活的那位黑暗的死灵法师。她在塞西尔的目的是要监督叫做布拉克斯·雷克斯的古代秘源之王的复活。她的主人,莉安德拉,正在尝试这么做。她必须被阻止!
Мы выяснили, что Эвелин, оказавшаяся некроманткой, не убивала советника Джейка, зато именно она воскресила его. Она прибыла в Сайсил, чтобы оживить древнего властителя Источника короля Бракка. Ее повелительница, Леандра, по-прежнему этим занимается. Ее надо остановить!
他们思想相似,我们亲爱的救世主从来没有单独行动过,至少他们都回到了绿维珑。尽管存在分歧,他们都坚持要在塞西尔定居。第一救世主,清心寡欲的人,从来不介意后院围墙外的第二救世主那像缓慢而又稳定的流水一样的辱骂!
Несмотря на сходство характеров, наши дорогие спасители не смогли ужиться даже после возвращения в Ривеллон. При этом они из упрямства поселились в соседних домах Сайсила. С тех пор первому спасителю приходилось стоически терпеть оскорбления второго, постоянно доносившиеся из-за забора.
这无关“善”与“恶”。兽人士兵是塞西尔的敌人,但这并不意味着他的悲伤是虚假的。
На войне не бывает правых и виноватых. То, что этот орк сражался на стороне врагов Сайсила, вовсе не означает, что его горе должно быть фальшиво.
亡灵正在侵染塞西尔,但是没人知道最初是怎么爆发,又是为何爆发的。我们必须找到这个问题的源头。
Окрестности Сайсила кишат нежитью, но никто не знает, откуда она взялась. Надо выяснить причину нашествия.
我过去曾在七海上和最棒的水手们扬帆起航,但是我在集市上找到了我真正的使命:我曾是塞西尔最强壮的人,他们甚至为我印了海报!
Раньше я плавал по морям с лучшими моряками, и даже с лучшими из лучших, но истинное призвание я нашел на ярмарке. Я был самым сильным человеком в Сайсиле, и именно так меня и объявляли!
我不得不承认,塞西尔曾经是暴君支持者的核心。有人甚至说,他的尸体被扔进了东北方悬崖上的废弃教堂里。这虽然只是街头老妇的嘴边风,但我想现在真的没人知道真相。
Мне неприятно это признавать, но когда-то многие жители Сайсила поддерживали деспота. Поговаривают даже, что сам он похоронен под фундаментом брошенной церкви, которая стоит на скале к северо-востоку от города. По-моему, это все бабушкины сказки, но кто знает...
从没想过会看到塞西尔陷入如此的困境——这可是绿维珑最古老的城市之一啊!
Вот уж не думал, что увижу Сайсил в таком отчаянном положении - а ведь это один из старейших городов Ривеллона!
我们会见了阿户,那个擅长把自己变成猫——或者反过来——的巫师?他告诉我们去见奥里斯队长,塞西尔的高级官员,他在军团的总部。
Мы встретились с Арху, волшебником, который умеет обращаться в кота... или наоборот? Он посоветовал нам встретиться с капитаном Ауреем, командиром легиона, расквартированного в Сайсиле.
你看,我那时候正在塞西尔的黑湾找一种罕见的药用海草(周末我在当地的儿童药房做义工),然后我就发现了惊人的东西:属于传说中的庞提乌斯船长的箱子!
Видишь ли, я нырял за редкой лекарственной водорослью (по выходным я помогаю местной детской аптеке). И на мелководье Черной бухты я заметил кое-что удивительное: сундук, принадлежавший знаменитому капитану Понтию!
全塞西尔最棒的!最棒的!
Лучшее в Сайсиле! Лучшее!
听我说,你必须采取必要的手段阻止这条狗。作为塞西尔的市长,我允许你采取...严厉手段,如果有必要。
Послушай меня: этого пса нужно остановить любой ценой. Что же касается мэра Сайсила, то в случае необходимости... можешь использовать самые суровые меры.
感谢您留意我的忠告,猎人!塞西尔需要你们,需要你们好好活着。
Спасибо. Я рад твоему благоразумию. Искатели Источника нужны Сайсилу живыми и здоровыми.
我不会把他丢在这等死!我们会把他护送到塞西尔!
Я не брошу его здесь на верную смерть! Отведем его в Сайсил.
所以你的提议是:你在塞西尔帮助我们,之后我们帮你夺回故乡的村庄?
Значит, ты предлагаешь помочь нам в Сайсиле, а мы потом поможем тебе отбить родную деревню?
塞西尔 - 别墅废墟
Сайсил: развалины виллы
我是公牛可乐,是整个塞西尔最棒的先知。虽然没有被两只脚的家伙们问过,但是我知道,我全都知道!
Я - Бык, лучший ясновидящий Сайсила! Двуногие даже не подозревают об этом, однако я вижу все, что есть и что будет!
我们遇到了考古学家乌夫兰姆,他是赛琳尼娅副官派出的探险队的唯一生还者。他请求我们帮助他回到塞西尔,但我们决定把他留在那里。
Мы встретили археолога Вульфрама - единственного из всей экспедиции лейтенанта Селении, кому удалось выжить. Он попросил проводить его в Сайсил, но мы отказались.
你来的正是时候,塞西尔需要你,秘源猎人。只有你这样的英雄才能解决如此棘手的问题,我确信。
Само твое присутствие в Сайсиле - просто дар небес, не меньше. Честно говоря, я думаю, что лишь герои вроде тебя спасут теперь этот несчастный край.
几乎塞西尔的每个人都跟笑嘻嘻的史蒂文很熟络,而且你可以想象得到,他对家人很亲切。
В Сайсиле Стивена знают почти все, и, как можешь себе представить, родственники его очень любят.
塞西尔,是的。渔夫的住所和流浪狗的死地。你想去哪个地方?
Да, Сайсил. Город, куда рыбаки приходят жить, а уличные псы - умирать. Ты из первой категории или из второй?
你...你就是把塞西尔附近的亡灵都召唤起来了的人吗?
Ты... так это ты поднял всю эту нежить вокруг Сайсила?
没反应,可能要靠近点塞西尔才行。
Ничего не произошло. Возможно, он работает только в Сайсиле.
我们遇上了两个骷髅,都是死去的军团士兵,他们之前被派去调查塞西尔外的坟墓。
Нам встретились два скелета. Это все, что осталось от легионеров, которые отправились осматривать курганы возле Сайсила.
祝这些塞西尔人好运,秘源猎人。如果你纵容他们的话,他们会把你玩得很惨的。
Удачи тебе с сайсильцами, искатель Источника. Им только дай волю - они с тебя не слезут!
啊,亲爱的,那是很久以前了。谁还记得那时谁说了什么?重要的是当下,在这一刻,我保证给你全塞西尔最好的冒险装备!
Ах, радость моя, это было так давно. Как упомнить, кто и что сказал? Важно только то, что здесь и сейчас, а в данную минуту я клянусь, что лучших цен на снаряжение ты не найдешь во всем Сайсиле!
不得不说,当我们第一次在塞西尔的沙滩上碰面的时候,我小看你了,而这也让我损失惨重。
Возможно, оно и к лучшему. Когда мы впервые встретились на пляже Сайсила, я тебя недооценила. Эта ошибка дорого мне обошлась.
塞西尔已经走向绝境了!它们应该在其它地方另寻幸福。
В Сайсиле они просто умрут! Им нужно поискать счастья в другом месте.
议员(或者说僵尸)杰克告诉我们,他是被白女巫伊卡拉谋杀的。伊卡拉是莉安德拉的姐妹,她的秘源邪教正在困扰塞西尔。我们必须找到伊卡拉并且进一步调查。
Советник (точнее, зомби) Джейк сказал, что его убила Белая ведьма, Икара. Ее сестра Леандра возглавляет культ Источника, который принес Сайсилу столько бед. Надо разыскать эту Икару и продолжить расследование.
我是一名骄傲的军团士兵,现在是,以后也一直都是,当我们登陆塞西尔之后会越战越勇!
Я горжусь службой в легионе, но когда мы высадились в Сайсиле, мне казалось, что мы будем больше убивать и меньше умирать!
这里是塞西尔最糟糕的地方,而你明知我是无辜的却还把我带到这里!杀死杰克的真凶还在逍遥法外啊,我发誓!
Это худшее место во всем Сайсиле - и из-за тебя я сижу здесь, хоть и невиновна! А убийца Джейка тем временем гуляет на свободе!
塞西尔人从战场上撤退了,但是兽人呢?
Жители Сайсила отступили, но что стало с орками?
又是你?只要你觉得方便的话,马上离开塞西尔都行。
Снова ты? Если тебе вдруг захочется при первой возможности покинуть Сайсил, не отказывай себе в этом.
比比乌斯,别再废话了,好吗?那么,外来者,如果塞西尔就是你要找的城镇,那么你的方向是正确的。不过这些天来,多数人都是逃离那个鬼地方,不会往那去了。
Хватит ржать, Бибий! Значит, так: если тебе нужен город Сайсил, то ты идешь в правильном направлении. Хотя в последнее время все бегут оттуда, а не туда.
这儿都是我的家族生意。没错,自塞西尔建立以来罗伯茨家族的人一直守护着死者,使他们能通往来生,没人会为罗伯茨书写史诗,尽管如此我依然对我的工作感到自豪。
Да, это наше семейное предприятие. Да, Робертсы провожают мертвяков в загробный мир с самого основания Сайсила. О гробовщиках не слагают легенд, но я все равно горжусь своей работой.
啊,又一波兽人登陆了,不过这次驱散兽人相对容易一些,我可以得出一个结论:秘源猎人已抵达塞西尔!
А, вижу, к нам опять высадились орки. И судя по той относительной легкости, с которой с ними расправились, я могу предположить лишь одно: в Сайсил прибыли искатели Источника!
赛琳尼娅感谢我们摧毁了布拉克斯·雷克斯并且终结了困扰塞西尔的亡灵瘟疫。这个陷入困境的城市最终会再一次感受到和平,即使所有的亡灵都回到坟墓还需要一些时间。
Селения поблагодарила нас за победу над королем Бракком и за то, что мы положили конец нашествию нечисти, терзавшей Сайсил. Наконец-то несчастный город сможет отдохнуть, хотя прежде чем последний мертвец вернется в свою могилу, пройдет еще немало времени.
被下毒的塞西尔鱼肉馅饼
Отравленный сайсильский пирог
你们塞西尔~嗝~不是应该有个超大的图书馆吗?我敢肯定~嗝~那个厉害的图书管理员能帮你想办法解决的。
Здесь же, - ик! - в Сайсиле, отличная библиотека! Думаю - ик! - эта мохнатая библиотекарша для тебя чего-нибудь раскопает.
我们遇见了威廉,一座困在海伯海姆的许愿井。他告诉我们,找出波瑞阿斯把他困在这里的咒语是唯一能让他重返塞西尔的方法。
Мы встретили Уильяма - колодец желаний, запертый в Хиберхайме. Он сказал, что вернуть его в Сайсил может только заклинание, с помощью которого его похитил Борей.
好吧,我对他的演出也不是很满意,不过我确实是为雷金纳德的演出捧场,他则会付给我一些金币作为报酬。风把我的声音送向远方:整个塞西尔都会听到我的声音,人们也想看看到底在演些什么,当人们闻讯而来时,我会告诉大家:这场~绚丽~的表演是如此~惊天动地,扣人心弦~!
Я нашел себе отличную работенку: я просто рассказываю том, как мне нравится выступление Реджи, а он за это подкидывает мне деньжат. Кстати, голос у меня довольно громкий: Сайсил меня слышит, Сайсил хочет узнать, в чем дело. И я тебе так скажу: ЛУЧШЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ПРОСТО НЕ НАЙТИ!
但是你听我说,伙计,在我听来这非常像血石。如果我是正确的,我不会再信任塞西尔的所谓医者,正如我不相信木头船上的火焰法师一样!
Послушай меня, пожалуйста. Этот камень ужасно похож на кровавик. И если я права, то "целителям Сайсила" стоит доверять не больше, чем пиромантам на деревянной лодке!
深色的绿松石染料,如同塞西尔的海港般鲜亮。闻一闻,甚至还有海的味道。啊。
Красивый бирюзовый пигмент, яркий, как прибрежные воды Сайсила. Понюхайте: даже пахнет морем… фу-у!
关于塞西尔我有几个问题...
У меня есть пара вопросов о Сайсиле...
维多利亚。图书馆馆长。那个女儿——哈!塞西尔的市长塞希尔的养女。你有嗜血的本性,我能感觉到。释放它!解放它!不要做最后一个卡祖尔达哈!山羊施沙拉的野兽在上,让我去完成我的复仇!
Виктория. Библиотекарь. Дочь - ха! - приемная дочь Сесила, мэра Сайсила. Я чую в тебе жажду крови. Не сдерживай ее! Убей последнюю из Казулдагаров! Во имя грудей Сишары Козодойки, ОТОМСТИ ЗА МЕНЯ!
告诉我关于塞西尔的事情。
Расскажи мне о проблемах Сайсила.
目前为止,你有发现塞西尔有秘源存在的证据吗?
Какие доказательства наличия Источника в Сайсиле тебе удалось обнаружить?
我们遇见了两名塞西尔的守卫,他们正在争论是否应该处死那名被魅惑的女兽人,或是留她性命进行审讯。
Мы встретили двух сайсильских стражников, спорящих о том, надо ли убить очарованную орчиху или отвести ее на допрос.
有红有橙,有黄有绿,全塞西尔最上好的蔬菜!
Оранжевые, зеленые, желтые и красные - лучшие овощи в Сайсиле, это же ясно!
~吱吱!~你喜欢水井吗?塞西尔周围有那么几个,其中一个好可惜,它不见了。我可怜的沃利!
~Пиии!~ Ты любишь колодцы? Вокруг Сайсила есть несколько, хотя один из них куда-то подевался. Бедный колодец...
我们在塞西尔外发现了一些奇怪的古墓。
За пределами Сайсила мы нашли странные могильные курганы.
你会在塞西尔的海滩上发现小鬼(该死的守望者!我们不会把小鬼交给他们。)
Вы найдете импов на побережье Сайсила. (Проклятые надзиратели! Я не выдам им этих импов!)
这些对于魔法来说真是奇怪的时刻,不是吗?塞西尔的秘源,他们就是这么说的!这真是恐怖,但是我很高兴你们这些秘源猎人来这里帮助我们。那么,出发吧。
Странные времена настали для магии, да? Говорят, в Сайсиле появился Источник! Это ужасно, но ведь с нами вы - искатели, вы нам поможете. Ну ладно, иди.
如果可以的话我会派出一支军团,但是把人分散到塞西尔和往大海里撒盐差不多!好好想想吧,白银谷难道不是住满了所谓的圣洁教徒吗?
Я бы прислала легионеров, но нас в Сайсиле и так мало, везде не поставить! А вообще в Силверглене же полно этих... так называемых Непорочных?
除了该死的秘源,还有什么能把平静的塞西尔卷入战火?去他娘的故事,滚回他来的地狱!
Ну кто, кроме гнусных тварей Источника, мог приплыть в мирный Сайсил с намерением развязать войну? И нечего тут переживать о его нелегкой судьбе!
没有权力去把你和我还有塞西尔的市民们都从你的愚蠢里拯救出来吗?
Не мое дело защищать от твоей глупости не только тебя, но еще себя и всех жителей Сайсила в придачу?
玛克辛,亲爱的,快看我!我戴上了——我跟你说过的那个项圈,你还说是我在做白日梦!它就在这儿!这样一串宝石在塞西尔可从没有人见过!
Максин, любимая, посмотри на меня! Вот он, мой ошейник, о котором я говорил - тот самый, который ты назвала моей фантазией! Вот он! Таких драгоценных камней в Сайсиле еще не видели!
据说布拉克斯·雷克斯就埋在塞西尔东部腹地的一座废弃教堂下。如果真的是这样,那我们就会在那里找到秘源邪教的头目莉安德拉,还有复活的秘源之王他本人!
Говорят, короля Бракка похоронили под землями ныне заброшенной церкви немного восточнее Сайсила. Если это так, там-то мы и найдем главу культистов Леандру и - о боги! - самого восставшего короля!
我有多享受?你在破坏一场战斗吗,秘源猎人?是吗?塞西尔散发着一股鱼臭,兽人的体臭,然后在一个好日子,风吹散了尸体腐烂的恶臭。我记不清上一次吃一块上好的牛排是什么时候,现在我看着沙丁鱼都恶心!总而言之:我一点也不喜欢塞西尔!
Как мне здесь нравится? Искатель, ты подраться хочешь? Да? Сайсил воняет рыбой и орками, а когда ветра нет - то еще и разлагающимися трупами. Я не помню, когда в последний раз ел бифштекс, а от одного вида сардин меня тошнит! Так что, подводя итог: в Сайсиле мне НИКАК не нравится!
前往塞西尔时,我们试图用潜行的方式绕过两个守桥的守卫,但是我们失败了。于是我们不得不在战斗中面对他们。结果怎么样呢?当然是那两个军团士兵死掉了!
Мы попытались прокрасться мимо стражников на мосту возле Сайсила, но они нас заметили. Пришлось драться. Что в итоге? Двое убитых легионеров!
多么有趣的组合!秘源猎人,是吧?我听说你穿过塞西尔进入了鲁库拉。
Какая милая компания! Искатели Источника, не так ли? Да, я уже наслышан о ваших похождениях в Сайсиле и благословенной Лукулле.
还有什么好说的?她很显然已经和破坏塞西尔的教派站在一边了,既然她已经死了:这反而更好。但我还是希望你能明白,教派意味着还有许多的信徒。搜寻还在继续...
Что тут еще скажешь? Очевидно, что она была связана с сектой, которая устроила весь этот хаос. Поэтому ее смерть только к лучшему. Но, надеюсь, ты понимаешь, что секта подразумевает множество последователей? Так что поиски продолжаются...
住嘴吧,行不行,比比乌斯?小心点,我们发誓要保护塞西尔!
Прикуси язык, Бибий! Осторожность не помешает! Мы дали клятву защищать Сайсил!
谢谢你,我的朋友!我们会返回塞西尔的军团兵营。我身上有几道严重的伤口,军团的人最擅长处理这种伤口了!
Спасибо, друг! Мы отправимся в Сайсил, в казарму легиона. У меня тяжелые раны, а легионеры лучше всех умеют их лечить!
我生来就是塞西尔人,内心是圣洁教徒,但是我和普通罪犯一样被送入了监狱!还是被我自己的兄弟...自己的亲人!
Я сайсилец по рождению и Непорочный в душе, но меня бросили за решетку, словно обычного преступника! И кто это сделал? Мои же братья... единоверцы!
我们念了咒语,然后威廉便急忙回到兄弟那里了。我们应该回到塞西尔看看他们。
Мы вернули Уильяма к его брату. Надо бы навестить их в Сайсиле.
如果我们要保卫塞西尔,保护伯缇娅和其他人,我就需要金子来购买补给品。
Припасы, которые можно купить за это золото, помогут нам спасти Бертию и весь остальной Сайсил.
我叫塞普蒂默斯,是家里九兄弟的老七,我们全家都加入了军团!我与两位弟兄从第一天开始就被派往塞西尔。唉,他们两人都在与亡灵的战斗中牺牲了,但我可不准备夹起尾巴逃跑!只要还有一名军团士兵没有倒下,我们在诸神注视下永远屹立不倒!
Я Септим, седьмой из девяти сыновей, и все девять - легионеры! Я и мои двое братьев были здесь, в Сайсиле, с первого дня. Увы, они оба давным-давно погибли в боях с нежитью, но я не теряю надежды на победу! Пока жив хоть один легионер, все мы останемся непобедимыми в глазах богов!
我过去曾经是,这边经常有商人来往,他们出价很高,还会送礼物给我。但是现在已经越来越少了,因为塞西尔附近有很多亡灵徘徊,矿井里也有哥布林出没。现在一个女孩子要工作挣钱真是越来越难了。但我还能去哪儿呢?到处都是那么危险...
Знаешь, я привыкла. Клиенты приходили и уходили, щедро платили мне и дарили подарки. В последнее время их стало меньше: вокруг Сайсила завелась нежить, а рудники захватили гоблины. Да, для таких, как я, настали нелегкие времена... Но куда мне еще податься? В эти проклятые дни повсюду опасно.
你为什么不趁着还能走的时候回到塞西尔呢?在这个倒霉的地方什么都干不了啊。
Возвращайся в Сайсил, пока не поздно. В этом забытом богами месте ничего хорошего нет.
塞西尔市政厅永远都欢迎秘源猎人的到来!我相信塞希尔市长已经迫不及待想要见见你了。
В ратуше Сайсила всегда рады искателям Источника! Полагаю, что мэр Сесил с удовольствием примет вас.
奥里斯知道我们搞定亡灵的来源后,一定会很高兴吧,不过要提醒一下,塞西尔周围的骷髅和僵尸还没完全清除。
Аурей обрадовался, что мы уничтожили источник нежити, но напомнил, что оставшиеся скелеты и зомби вокруг Сайсила никуда не делись.
我的天啊,独自一人在塞西尔陈旧的大街小巷里昂首挺胸地走着、竖着一只小尾巴的优雅猫咪!我表示这一幕在本地可是相当罕见的。
Кто же еще, задрав хвост, с кошачьей грацией дефилирует по улицам и переулкам старого доброго Сайсила?! Честное слово, такое здесь нечасто увидишь.
阿户说他怀疑一个在塞西尔周边活动的教派。
Арху говорит, что, по его мнению, в Сайсиле действует секта.
所以,你要说什么?秘源猎人?你要以你那全副武装的同伴的名义检查灯塔么?如果赛琳尼娅得知这地方被清理干净了,我们就能登上下一班离开塞西尔的船回家了!
Так что скажешь, искатель Источника? Ты заглянешь на маяк - ради наших братьев по оружию? Если Селения узнает, что там все зачищено, мы отправимся домой уже следующим кораблем!
什么?亡灵?是的,两年前,那些该死的骷髅几乎已经淹没了整个城市。只有一条商路没有被摧毁,塞西尔的曾经如洪水一般庞大汹涌的贸易如今只剩下涓涓细流。
Что? Нежить? Да, за последние два года проклятые скелеты практически осадили наш город. Они заняли все торговые пути, кроме одного, и от мощного потока товаров остался жалкий ручеек.
我们能对威胁塞西尔的亡灵做些什么?
Что можно сделать с нежитью, которая угрожает Сайсилу?
我想我也许该告诉你,我就是超级男声斯蒂芬,取悦整个塞西尔的唯一一位文艺青年!对我的赞扬之词漫山遍谷!
Наверное, не стоит говорить, что я - тот самый Удивительный Поющий Стефан, единственная разумная отрезанная голова в Сайсиле! Слава обо мне разнеслась по всем горам и долинам!
我们的救世主们从来不赞同对方,而回到绿维珑之后也没有改变。第一救世主在“美好的、中立的土地”塞西尔定居,而第二救世主就在相反的地方定居。尽管如此,救世主二号还是偶尔会寄出侮辱性的明信片或装有脚趾甲的包裹,只是为了强调这一点。
Наши спасители редко бывали согласны друг с другом, и возвращение в Ривеллон этого совершенно не изменило. Первый спаситель поселился в "старом добром" Сайсиле, а второй из принципа отправился на другой конец страны. Впрочем, это не мешало им регулярно отправлять друг другу оскорбительные открытки или посылки со всяким мусором.
陆地,我的宝贝!陆地!我们该叫它...塞西尔。
Земля, милая моя! Наконец-то! И мы назовем ее... Сайсил.
太棒了!咒语起作用了!这口井又回到了塞西尔!你还会回来看我和小沃么,智慧的旅人?我们衷心期待你的归来!
Просто чудесно! Заклинание сработало! Колодец оказался в Сайсиле! Как думаешь, ты еще навестишь нас с Уолли? Как бы мы были счастливы!
演员们,戏子们,让全~打嗝~塞西尔看看你们是什么做成的吧!(除了喝啤酒和胃胀气。)
Артисты, трюкачи, покажите - ик! - всему Сайсилу, из чего вы сделаны! (Пиво и пердеж показывать не надо!)
我们找到了能让威廉回到塞西尔的咒语。我们应该回去找他。
Мы нашли заклинание, которое вернет Уильяма в Сайсил. Надо идти к нему.
发生在这儿的惨剧多得就像哥布林扑向野猪的尸体!当我们被派到塞西尔时,没有人猜到我们将在绿维珑最不幸的城市里任职这么多年。亡灵,兽人,鬼魂...下一个会是什么,食人僵尸蟹?
Несчастья окружают этот город, как гоблины - дохлого кабана! Когда нас посылали в Сайсил, мы даже не догадывались, что ждет нас в этой дыре. Нежить, орки, призраки... Что дальше? Плотоядные крабы-зомби?
然而不要畏惧,伙计们!只要我们众志成城,我们就是锐不可挡的秘源猎人小队!除非塞西尔重享安宁,否则我们绝不会停下脚步!
Но не бойтесь! Вместе мы составляем элитный отряд непобедимых борцов с Источником! Мы не остановимся, пока Сайсил не будет в безопасности!
但即使在她死后,亡灵还是继续骚扰塞西尔,不是吗?很明显,她比我或其他任何怀疑她的人的力量都要小。
Но ведь даже после ее смерти нежить продолжает нападать на Сайсил, верно? Очевидно, у нее было меньше силы, чем мы предполагали.
不管这些真的假的,半真半假的了,反正在我看来,你在塞西尔的事情是了结了!离开这里的路上别让亡灵伤到你。
Правда ли это, полуправда или откровенная ложь, но твоим делишкам в Сайсиле конец! Когда будешь уходить, смотри не попадись на ужин мертвякам.
血腥的兽人又在攻击它了!我实在不懂他们为什么想要夺下塞西尔。这是他们几周内的第二次攻击了——也是他们第二次败北!
Проклятые орки снова зашевелились! Понятия не имею, что им понадобилось в Сайсиле. Это уже второе нападение за две недели - и, соответственно, второе поражение!
秘源猎人,我在塞西尔看到的一些东西已经困扰我很久了。也许你可以帮助我理解清楚。
Кое-что из того, что я видела в Сайсиле, мне непонятно. Может, ты сможешь объяснить?
哦,那地方虽然没什么名气,但也为往来于塞西尔南边的那条长路上的商人们提供了一处歇脚的地方。本来一直都很好的,可是现在那个小站被毁了。兽人入侵了,应该保护我们的秘源猎人连我们一个都没救到。
Ох, это был маленький торговый поселок на дороге в Сайсил. Мы там неплохо жили, но теперь нашего дома больше нет. Когда пришли орки, нас должна была защищать та леди, искатель Источника... Но она не спасла никого.
跟我说说塞西尔最近有什么有趣的事...
Расскажи мне о том, что происходит в окрестностях Сайсила...
如你所愿,秘源猎人。我虽然已经退休,但我的实力可是丝毫不减当年啊。~叹气~你那腐烂的尸体把全塞西尔的海鸥跟蛆虫都吸引过来了,现在整个海滩都乌烟瘴气的!
Как тебе угодно, искатель. Может, я и отошел от дел, но не думай, будто я забыл хоть толику того, что умею. ~вздыхает~ Как же сильно потеряет пляж в красоте, когда твой гниющий труп привлечет сюда всех окрестных чаек и червей!
它似乎很想被做成塞西尔馅饼。
Так и просится в сайсильский пирог!
难道我们从屠杀中把它们救出来,它们还是要面临死亡的命运吗?它们应该去塞西尔,那里才安全!
Неужели мы спасли их только для того, чтобы повести на смерть? Они должны идти в Сайсил, там безопасно!
再次感谢你救了我,亲爱的勇士!我会赶紧回塞西尔,希望那里的亡灵已经懒到我从身边经过也不会注意到我了!
Еще раз спасибо за то, что спас меня, о герой! Пожалуй, я помчу в Сайсил. Надеюсь, мертвяки там уже стали помедленнее и не смогут меня поймать!
爱格兰达谢过了我们还给了我们奖赏。然后他就离开了塞西尔,他这辈子的任务算是完成了。
Благодарный Эгландер вручил нам награду и покинул Сайсил, посчитав свой долг выполненным.
我们已经准备好开始第一项任务了:目前来看,杰克议员的死亡很明显与秘源有着千丝万缕的联系,而我们要准备好去抓捕凶手。我们在目的地东边的海滩登陆,所以我们应该向西去塞西尔城。
Мы окончили академию и получили первое задание. Советник Джейк из Сайсила был убит с помощью магии Источника, а нам поручено выследить убийцу. Мы высадились к востоку от города: чтобы попасть в Сайсил, нам надо идти на запад.
我们结婚了,朋友!你能相信吗?哦,我们简直太幸福了!我们会有一大堆宝宝,她和我的!塞西尔到处都是小山姆和小玛克辛!到处都是玩耍的小猫们,这真是太棒了!
Мой друг, мы поженились! Ты можешь в это поверить? О, какое это счастье, какое блаженство! У нас будет целое племя котят! Крошечных Сэмов и миниатюрных Максин можно будет встретить на каждой крыше и в каждом саду Сайсила! О, меня переполняют чувства!
啊,塞西尔。换做是你,你会相信这衰败的城市曾经是世间最伟大的城镇之一吗?此处遍地亡灵之前,我们的贸易路线可是世界上最繁忙的。
Ах, Сайсил. Вы можете представить, что этот умирающий город еще совсем недавно был подлинной жемчужиной страны? Караваны со всего света шли сюда нескончаемым потоком... А сейчас по нашим дорогам таскаются только ожившие трупы.
被盗了?老天,罗伯茨真是个白痴,在被围攻的塞西尔还能做出这种受贿的事!哈!他要用那些金子做什么?买下世界上最大的腌鱼?
Его украли? О боги, ну и дурак этот Робертс! Брать взятки в осажденном Сайсиле? Что он будет делать с этими деньгами? Купит самую большую селедку в мире?
好吧,你我各自有各自的苦衷,伙计。虽然你说到了点子上——在塞西尔肆虐的凶暴兽人比起望着夜空数星星的温驯兽人要命得多!
Ну, у тебя свое мнение, а у меня свое. Хотя, пожалуй, в одном я с тобой соглашусь. Уж лучше ручная орчиха, стонущая под легионером-идиотом, чем стадо диких орков, громящих Сайсил!
我在这个大地上的任务就是保护自然之心,它是恶魔和亡灵阴谋的对立面。因此我和塞西尔息息相关。
Моя задача в этом мире - защищать саму сущность природы, то есть противодействовать демонам и некромантам. Поэтому я сейчас в Сайсиле.
这地方简直就是个坟墓!这些塞西尔人不停哭泣引起我们的注意。“我的花园里有僵尸!”“兽人吃了我的孩子!”“我的羊,我的羊丢了,我真倒霉!”...完全停不下来。援军的到来让我们很高兴——或许他们能关心和解决这些事情。
Весь этот город - один большой склеп! А еще эти местные со своими проблемами... "Ой, у меня в саду зомби! Ой, моего ребеночка съели орки! Ой, мою овечку украли, горе мне, горе!" И так без конца. Скорей бы уж прислали подкрепление: может, хоть тогда эти нытики воспрянут духом.
没有人从塞西尔的方向过来,除非是那些行尸走肉中的某一个!打消这个念头吧!
Из Сайсила, конечно, никто не придет - разве что эти бродячие скелеты, будь они прокляты!
塞西尔,那真是个悲伤的故事。昔日华丽的房屋已被拆下屋顶用作做燃料,木质橱柜内被清扫一空,女士们也拖着她们肮脏的百褶裙在街上为一块鱼骨讨价还价。
В Сайсил пришла беда... Изящные крыши разбирают на дрова, дубовые шкафы пусты, а прекрасные леди несут свои платья на рынок, чтобы обменять их на рыбьи кости.
让我吃惊的并不是仅仅一个巫师利用诅咒遗物的力量就可以威胁到整个塞西尔,而是神祗们居然亲自出面解决了问题!
Меня ничуть не удивляет, что волшебник рискует всем Сайсилом, доверив его безопасность проклятому артефакту. Пусть боги лично разберутся с ним!
我们的任务很明确:我们被派到塞西尔调查杰克议员的谋杀案。巫师阿户会在港口与我们见面,为我们说明具体的情况。
Приказ ясен: нас прислали в Сайсил, чтобы расследовать убийство советника Джейка. Волшебник Арху встретит нас в городе и подробнее расскажет об этом печальном событии.
弗朗西斯?我在塞西尔见过你,对么?
Фрэнсис? Кажется, мы встречались в Сайсиле...
噢,我与你在这里遇见的其他士兵没有什么不同——我们在塞西尔失去的伙计比整个军旅生涯都多。
О, я практически не отличаюсь от остальных солдат. Здесь, в Сайсиле, мы потеряли больше наших товарищей, чем другие теряют за всю свою карьеру.
军团的赛琳尼娅副官请我们去寻找塞西尔的亡灵瘟疫的源头。她告诉我们那些困扰塞西尔西部土地的亡灵看起来要比东部的弱。
Селения, лейтенант легиона, попросила нас выяснить причину нашествия нежити на Сайсил. По ее словам, нежить, заполонившая земли к западу от Сайсила, слабее, чем мертвецы, обитающие к востоку от города.
我自己一个人永远回不了塞西尔!但是既然你已经走到了这儿。你能把我捎回去的,对吧?
В одиночку я до Сайсила не доберусь! Но тебе же удалось дойти до меня... И ты сможешь отвести меня обратно, так ведь?
欢迎来到塞西尔市政厅——市长塞希尔正在里面等你们。
Добро пожаловать в ратушу Сайсила. Мэр Сесил ждет тебя.
阿户让我们与军团长奥里斯交谈,他在塞西尔的军团总部。如果我们想看到帝王蟹旅馆的谋杀现场,需要得到他的授权。
Арху посоветовал нам поговорить с капитаном легиона Ауреем, тот сейчас в Сайсиле, в штабе легиона. Чтобы осмотреть место преступления, расположенное в таверне "Королевский краб", нам нужно разрешение Аурея.
那个食尸鬼灯塔守卫...骨爵...火焰双子...他们惨白的脸孔在我脑海中挥之不去!他们一个接一个地从塞西尔的坟墓和石棺中爬出,来寻找亡灵作为他们的爪牙。
Упырь с Маяка... Костяной Барон... Огненные Близнецы... Их мерзкие лица до сих пор преследуют меня! Именно они разоряют могилы и саркофаги Сайсила в поисках новых слуг.
我叫伊瓦德,很高兴认识你!我为塞西尔疲惫的旅人提供饮料和食宿已经有二十年了,但帝王蟹旅馆可比这历史还要古老得多。
Я Ивад, рад с тобой познакомиться! Я утоляю жажду путников почти двадцать лет, однако "Королевский краб" гораздо старше меня.
话剧剧本:塞西尔创世记
Рождение Сайсила: пьеса
好吧,塞西尔面临着诸多的麻烦,我认为我们本地人应该拿出切实有效的方案。拿着这些金子,去给那些真正值得犒赏的人。
Ну, раз уж Сайсил сейчас в таком положении, то мы, его жители, должны приложить все усилия, чтобы спасти свой город. Возьми эти деньги и отдай их тому, кому они нужны больше всего.
在这一切麻烦发生之前,塞西尔有着安达维尔最繁荣的经济。我们都坚信繁荣并不会永远消失。
Пока на Сайсил не обрушились все эти беды, его экономика была крупнейшей в Андавейле. Мы все еще надеемся когда-нибудь вернуться к процветанию.
塞西尔 - 黑湾入口
Сайсил: Черная бухта
聊聊塞西尔吧。
Расскажи мне о Сайсиле.
伙计们,让我们把这人带回塞西尔!在我们的看护下他必然将毫发无损。
Вернем его обратно в Сайсил. Волос не упадет с его головы, пока он под нашей защитой.
如果那块石头正如我猜想那样,我不会再信任塞西尔的所谓医者,正如我不相信木头船上的火焰法师一样!
Если этот камень - то, о чем я думаю, я бы доверяла этим "целителям Сайсила" не больше, чем пиромантам на деревянной лодке!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
塞 | 西尔 | ||
1) всунуть; засунуть
2) заткнуть; закупорить
3) пробка (от бутылки)
II [sài]укреплённый пункт; застава
III [sè]тк. в соч.заткнуть; закупорить
|