墓碑
mùbēi
надгробие, надгробная плита, могильный камень, погребальная стела
mùbēi
надгробный памятник; надгробиеМогильный камень
Могильный камень
могильная плита; могильный плита; надгробная стела; надгробный памятник; надгробный стела; намогильный памятник
mùbēi
立在坟墓前面或后面的石碑,上面刻有关于死者姓名、事迹等的文字。mùbēi
(1) [tombstone; ledger]∶平放在坟墓上的碑文石; 坟墓的台石
(2) [gravestone]∶树于坟墓之上或附近的石碑, 其上刻有死者姓名和纪念死者的碑文
mù bēi
墓前的石碑。上面刻有文字以识别或表彰死者。
mù beī
gravestone
tombstone
mù bēi
grave monument; gravestone; tombstonetombstone
mùbēi
tombstone; gravestonetombstone; gravestone; grave monument
立在坟墓前面或后面的石碑。
частотность: #15362
в русских словах:
могильный
могильная плита - 墓碑; 墓石
надгробный памятник
墓碑; 墓上的纪念碑
намогильный
〔形〕墓上的. ~ памятник 墓碑.
памятник
2) (надгробие) 墓碑
стела
〔阴〕(刻有文字或浮雕的)石碑, 石柱. надгробная ~ 墓碑.
синонимы:
同义: 神道碑
примеры:
墓碑; 墓石
могильная плита
墓碑战甲
Боевой доспех из могильного камня
墓碑战斗加尔贡
Боевой гаргон из могильного камня
不过我可以对着我爷爷的墓碑发誓,对这些马匹威胁最大的还是奥特兰克上的山地狮。它们总是从山上跑下来给我捣乱!
Но я готов поклясться могилой моего прадедушки, что главный враг коней – горные львы Альтерака. Вечно осложняют мою жизнь!
将这些祭品带到灰谷屠魔峡谷中的格罗姆·地狱咆哮的墓碑那儿,去表达我们的敬意吧。把祭品放在墓碑下,然后回到我们这儿来。收获节结束之前我会一直在这儿,别浪费时间了,出发吧。
Помоги же нам воздать почести Грому. Отнеси эти подношения к его памятнику в Каньоне Гибели Демона в Ясеневом лесу. Положи их к ногам статуи и возвращайся ко мне. Я пробуду тут только до конца праздника, так что не теряй времени!
将这些祭品带到西瘟疫之地光明使者乌瑟尔的墓碑那儿,去表达我们的敬意吧。把祭品放在墓碑下,然后回到我们这儿来。收获节结束之前我会一直在这儿,别浪费时间了,出发吧。
Помоги же нам воздать почести Утеру и отнеси эти подношения к его гробнице в Западных Чумных землях. Положи их к подножию его статуи и возвращайся ко мне. Я пробуду тут только до конца праздника, так что не трать времени и отнеси Утеру эти приношения.
如果你回到墓地,<name>,你会在那里找到一块墓碑……那不是一块普通的墓碑,它非常显眼。秘密就隐藏在其中。
Когда вернешься на кладбище, <имя>, увидишь там могильный камень, стоящий особняком. Под ним скрываются многие секреты!
推动墓碑,然后你就可以发现那些秘密……
Отодвинь его, и тайны откроются тебе!
我有个心愿……希望以此纪念克鲁恩。做一条鳄鱼牙齿项链……项链上串起密密麻麻的牙齿,只有最勇敢的兽人才配得上它。我想把这串项链放在他的墓碑旁。
Мне бы хотелось как-то увековечить страсть Крона к охоте. Например, в виде ожерелья из зубов кроколисков... ряды зубов кроколисков, ожерелье, которое подойдет только самому храброму из молодых орков. Я положу его на могилу сына.
有人说只要这样做,即使我们不能联系到他们,他们的在天之灵也会安息。我希望你可以把这个花圈放在海厄尔家族的墓碑前,就是塞拉摩大门北面墓地中的一块石碑。
Говорят, души все видят, хоть и не могут сказать об этом. Конечно, это такая малость, но если вы возложите этот венок на могилу семейства Хьяль, я буду вам очень благодарен. У них один из самых больших памятников на кладбище к северу от ворот Терамора.
请按我说的去做,<race>,并祭拜他们的墓碑。让他们知道,多年之后他们的在天之灵仍然受到后人景仰,他们应该得到安息。
Выполни мою просьбу, <раса>, почти их могилы. Это напомнит им, что их дела не забыты, хотя прошло столько лет, и что они заслужили свой покой.
我有一段时间没去他的墓地了,我想要去表达我对他的尊敬。如果你路过了雪林教堂,你可以在他的墓碑旁边放上这些花吗?
Я уже долго не навещала его могилу, и мне хотелось бы отдать ему дань уважения. Если тебе случится проходить мимо часовни Белых Кущ, ты не <мог/могла> бы возложить эти цветы к его надгробию?
把水晶拿到卡拉波附近的圣光剧场下方,放到先知维伦的墓碑处,聆听他的遗言。
Доставь кристалл к памятнику пророку Велену под Колизеем Света около Карабора, чтобы услышать его последнее наставление.
墓碑上刻着密密麻麻的字,记载着墓主人的生卒年月,和一些过往的经历。墓碑十分干净,周围隐约能看见一些散落的花瓣,应该是有人在不久前来这里拜祭过吧。
(Убористые письмена надгробия запечатлели даты рождения и смерти, а также некоторые подробности из жизни похороненного. Вокруг чистой, безупречной плиты рассыпаны лепестки цветов - свидетельство недавнего поминовения.)
墓碑上刻着密密麻麻的字,记载着墓主人的生卒年月,和一些过往的经历。墓碑十分干净,周围还能闻见淡淡的酒味,应该是有人不久前打扫过这里,并且在这里用酒拜祭过吧。
(Убористые письмена надгробия запечатлели даты рождения и смерти, а также некоторые подробности из жизни похороненного. У надгробия всё ещё витает блёклый аромат вина - прибравший могилу поминал покойного.)
我会给你的墓碑上签个名。你要出名啦!
Я распишусь на твоей могиле. Прославишься!
在加渥尼,墓碑都来自于被牧师祝福过的采石场。
В Гевоне камни для могильных плит добывают лишь на каменоломнях, благословленных капелланами.
亡者正好能当成自己的墓碑。
Покойники становятся своими собственными надгробиями.
这条项链应该放在她位于佛克瑞斯的墓碑上,象征她为了爱情所做的牺牲。
Думаю, ей было бы приятно, если бы это ожерелье положили на ее могилу в Фолкрите, как знак ее бессмертной любви и великой жертвы.
卡斯特是我的助手。他帮我清扫墓碑、维持墓地清洁,好让它像个安息之地的样子。
Каст - мой помощник. Он помогает мне с надгробиями и прибирает на кладбище, чтоб все было как положено в месте упокоения.
公墓里的墓碑从来都是只增不减。
Могил на этом кладбище все больше... с каждым днем.
小心这些墓碑,我可不想把你扛回去勇者之家。
Осторожнее с могильными камнями. Не хочу тащить тебя на горбу.
我要在你的墓碑上投下阴影!
Я отбрасываю тень на твою могилу!
卡斯特是我的助手。他帮我打扫墓碑、保持墓地清洁,这样才会像个逝者安息之地的样子。
Каст - мой помощник. Он помогает мне с надгробиями и прибирает на кладбище, чтоб все было как положено в месте упокоения.
小心这些墓碑,我可不想把你扛回勇士之家。
Осторожнее с могильными камнями. Не хочу тащить тебя на горбу.
佛克瑞斯的名气现在已经不那么大了,但这些墓碑不会消失,总是提醒着我们那个生命不可避免之真理。
Слава Фолкрита немного померкла, но кладбище остается, напоминая нам о важнейшей правде жизни.
我要在你的墓碑上投下暗影!
Я отбрасываю тень на твою могилу!
维吉玛墓园||在墓园里有一个地窖,还有一个小型六角型遗迹,看来是个古老的神殿或礼拜堂。墓碑看来无人看管,而且到处都有不死生物的迹象。似乎这个大型公墓已有很长一段时间未被使用。
Вызимское кладбище||На кладбище есть склеп, неподалеку от которого находятся развалины небольшого шестиугольного строения, возможно, древнего храма или часовни. Могилы неухоженные, налицо признаки обитающей здесь нежити. Похоже, кладбище было заброшено достаточно давно.
沼泽坟场||在一座仍然遗留著古代墓碑的山丘上,耸立著一座破旧的礼拜堂。以前葬礼曾在那里举行。在它之下是一处巨大的墓窖,王室家庭的成员都葬在那里。
Кладбище на болотах||На холме, там, где все еще видны остатки древних надгробий, стоит полуразрушенная часовня. Когда-то там проводились погребальные обряды. Под ней расположен обширный склеп, где хоронили членов королевской семьи.
没有了收发器,收音机那持续不断的嗡嗡声也就停了下来。现在它安静得仿佛一块墓碑。
Ты вытаскиваешь передатчик, и назойливое гудение радио прекращается. Теперь оно молчаливо, как надгробный камень.
墓碑采典型精灵大规模公墓的方式排列。
Расположение гробниц типично для эльфских некрополей.
马盖特无法接受降临在自己身上的悲剧而投河自尽。孩子们被葬在屋後 - 墓碑至今依然还矗立在那里。
Лекарь так и не смирился с утратой - бросился в реку с обрыва. Детей похоронили за домом - могилы, наверное, еще там.
另外一个厨子目睹此事,他明智而且好心肠,他为狗做了个墓碑,刻下这段墓志铭。
И в землю закопал, и надпись написал. Подписывай!
进入山洞后,四周一点声音都听不到。我走得很深,找到之后一看!墓碑被推开了!
Вхожу в пещеру - тишина. Иду дальше, глядь... а там камень из могилы вывернут!
这墓碑上施了种亮闪闪的魔法,我们最好调查调查。
От этого надгробия исходит магический свет. Надо бы там посмотреть.
还有,墓碑上提到爱黎瑞恩,还有多尔那维德、九之谷。
Кстати, эпитафия тоже упоминала Аэлирэнн и Дол Нэвде, Долину Девяти.
全城最好的墓碑!
Памятники - лучшие в городе!
第三人哭求着慈悲,渴望拥抱自己的墓碑…然而坟墓中的人却得不到籍慰,他们的魂灵正踏入未知的方位…
Третий просит, чтоб добили иль мечом башку срубили... А которые в могилах, те уже бежать не в силах...
他们向布满苔藓的墓碑告别,轻盈地离开,内心的疑惑已经解开。
Замшелых гробниц их встречали каменья, но шли они прочь и не знали сомненья.
旧的墓碑,碑铭几乎要完全被磨掉了。
Хм... Старое надгробие... Надпись на плите почти совсем стерлась.
被牛砸死?真糟,这可不适合写在墓碑上…
Раздавлен коровою? Куда ж годится такая эпитафия...
看来你的墓碑和毒芹没起作用…
Надо полагать, твой метод с гробовой доской и болиголовом не сработал...
吉崇的拉蒙骑士长眠于此。在我的坟墓上,你找不到我生前的样貌。我的心、灵魂与躯体,都献给骑士志业,我希望后世只记得我是一位骑士。骑士精神的象征是出鞘的剑,我的坟墓上也是一把剑,这是一把保护我的荣誉、我的朋友、我的心的剑。这把剑和我比兄弟还亲。这把剑从来没有被无辜人的血玷污过。就让它在这座墓碑上永久长眠吧。
Здесь покоится Рамон из Гишона, рыцарь. На моей могиле вы не отыщете изображения человека, который когда-то жил. Я отдал сердце, душу и тело рыцарскому ремеслу и хочу, чтобы меня запомнили, как рыцаря. Символ же рыцарства есть обнаженный меч. И тот же меч почиет сейчас надо мной. Меч, который защищал честь мою, моих друзей и дам моего сердца. Меч, который был для меня ближе, чем брат. Меч, который никогда не запятнал себя кровью честного человека. Пусть же покоится он на этом камне вечно.
不,我们不会对着月亮嘶嚎。我会让他躺在一块墓碑上。等午夜来临时,我会给他喝一杯毒芹茶,来自…算了,我没必要跟你详细解释。
Нет, мы не будем выть на луну. Я положу его на могильную плиту и в полночь подам ему отвар болиголова, выросшего на... А впрочем, не вижу нужды тебе объяснять.
花岗岩和大理石墓碑,名牌以木头雕刻、金属铸造,装饰品以花岗岩和黏土制成,包括花瓶、脸盆、灯笼和瓮。工期短质量佳。大型宗教节日期间与战后需事先预定。
Предлагаю надгробные памятники в камне и граните, таблички деревянные и кованные, а также всяческие товары из гранита и глины, а именно: вазы, чаши, фонари и урны. Быстро и надежно. На каменные и гранитные надгробия пожизненная гарантия.
–维吉玛墓地中墓碑
- надгробная надпись на кладбище в Вызиме
检查墓碑
Осмотреть надгробие.
他试图读出墓碑上的铭文。
He tried to read the epitaph on the monument.
墓碑上的文字已严重磨损难以辨认。
The lettering on the gravestone was badly worn and almost illegible.
他要求这个石匠给他做一块墓碑。
He asked the mason to make him a tombstone.
世上的伪证,有五分之四花费于墓碑、女人以及竞争对手之上。
Four fifths of the perjury in the world is expended on tombstone, women, and competitor.
她墓前立着一块墓碑。
A tombstone stands in front of her tomb.
墓碑,墓石置于坟墓上作为记号的石头;墓石
A stone placed over a grave as a marker; a tombstone.
那么有一天——或许又得过几千年——我就又一次能看到海菈卡了,并将我的心化为墓碑,在墓碑之下,女巫将被埋葬!
Однажды... может быть, через тысячу лет... я снова взгляну в глаза Хираке. Тогда мое сердце превратится в камень - надгробный камень на могиле этой ведьмы!
小气鬼约瑟·安迪诺领主的最后安息处,他本该付钱给雕墓碑的人。
Последний приют лорда Джошора Андримо по прозвищу "Жмот". Он так и не заплатил за надгробие.
~吱吱!~进到这里来的人都非常奇怪,有些人能盯着墓碑看好几个小时!
~Пиии!~ Местные жители какие-то странные. Кое-кто из них только и делает, что часами пялится на то дурацкое надгробие.
我们将为布拉克斯而舞!叮叮叮!我们还会在你的墓碑上跳舞!叮叮咚!
Для Бракка мы танцуем! Тили-тили! На твоей могиле! Трали-вали!
如果没有你,我或许已经失败!谢谢你,我以我的力量祝福你,我们一起努力去击溃虚空,这样我的永生将不再毫无意义。总有一天,或许是又一个千年,我将又一次面对海菈卡,将我的心再次石化,石化成为一所墓碑,去为她安魂!
Воистину, без вашей помощи я бы не справился! Поэтому я благодарю вас и желаю вам всего добра, которое только могу пожелать! Вместе мы шагнем навстречу Пустоте, и это наполнит смыслом мое новообретенное бессмертие. Однажды... может быть, через тысячу лет... я снова взгляну в глаза Хираке. Тогда мое сердце превратится в камень - надгробный камень на могиле этой ведьмы!
从未被访问过的墓碑
Надгробие, которое вы раньше не видели
这些墓碑上有人类的名字。而且有很多。
На этих надгробиях – сплошь людские имена. Сколько же их тут.
时间的冲刷和自然的侵蚀使得这块墓碑难以辨认。
Время и стихии потрудились над этим надгробием. Надпись невозможно разобрать.
我希望我跟你的名字能写在一起,不管是在婚礼的喜帖上,还是在葬礼的墓碑上。
Я хочу, чтобы мое и твое имя было написано вместе, будь то на свадебных приглашениях или на надгробном камне на похоронах.
自然的侵蚀使得墓碑上的名字已经无法辨认了。
Надгробие изрядно потрепано стихиями, так что имя разобрать невозможно.
让我给你的图表做个标记,不过我警告你,远离那沉船。让她成为逝去船员的墓碑,也是我犯错的证据。
Я нарисую карту... но имейте в виду: от самого корабля лучше держаться подальше. Пусть остается памятником своему мертвому экипажу и свидетельством моей ошибки.
这块墓碑上的名字已经无法辨认了。
Разобрать имя на этом старом надгробии возможным не представляется.
这块墓碑已经很古旧了,不管上面曾经刻了什么名字,都已无法辨认了。
Это очень старое надгробие. Что бы там ни было написано, это уже невозможно прочесть.
这块旧墓碑上的名字已经无法辨认了。
Имя на старом надгробии невозможно разобрать.
一块暗藏陷阱的墓碑
Надгробие со сработавшей ловушкой
他们确实如此。我的手臂是墓碑,许多遗失的灵魂最后在此安息。
Воистину так. Мои руки – надгробия, последнее пристанище для множества бедных душ.
他们看着你,眼神比照在墓碑上的月光还要清冷。
Они оборачиваются и бросают на вас два одинаково ледяных взгляда.
一块古老的墓碑,上面的名字已经无法辨认。
Это древнее надгробие. Имя на нем давно стерлось.
墓碑的上半部分被磨损了。
Надпись на верхней части надгробия затерта.
等我死了,我不需要什么昂贵的墓碑。只要让我安稳躺着,头上脚下各摆一壶潘趣酒就行了。
Когда час пробьет, закопайте меня, дорогой плиты не кладите. Закопайте меня в мой торфяник родной, с кувшинчиком пунша под головой.
被水枪射死。我想看看他墓碑上会写什么。
Убит из водяного пистолета. Интересно посмотреть, что напишут на его надгробии.
有人说,在亲戚朋友的墓碑上留下一枚瓶盖,可以带来好运。我说,这么做只是浪费一枚瓶盖。
Говорят, что крышка, оставленная на могиле друга или родственника, приносит удачу. Лично мне кажется, что это просто выброшенная крышка.