墙上的洞
_
Дыра в стене
примеры:
只是,卡拉洁房间墙上的洞……太可疑了……
Просто эта дыра в стене в номере Клаасье... довольно подозрительная...
所以你*从来没有*……通过墙上的洞……偷窥过卡拉洁?
Значит, ты не подглядывала... за Клаасье сквозь дыру в... стене?
所以房间里的打斗痕迹、墙上的洞、楼梯间的酒,都是因为你?
А как же следы борьбы, которые я обнаружил в комнате? Как же дыра в стене? Разлитое вино?
没有!那家伙一下子就开溜了,快得跟猫一样,从后墙上的洞钻了出去。
Да где там! Прыткий был, как кошак. Через дыру на задворках вылез.
墙上一个洞
выемка в стене
所以墙上有个洞。
Ага, тут дыра в стене.
在墙上多开一个洞而已
Стена падет!
他用斧子在墙上砍出一个洞。
С помощью топора он прорубил в стене дыру.
墙上有个洞,得设法躲进去。
Дыра в стене. Надо выбираться.
墙上有个三角形的洞…有意思。
Треугольное отверстие в стене... Интересно.
所以这就是墙上有洞的原因?有偷窥狂?
Так вот зачем дырка в стене — для вуайеристов?
墙上有一个小洞。从另一面能看见一间卧室。
В стене есть крошечное отверстие. Сквозь него видно спальню, которая находится за стеной.
墙上有个洞的公寓,是不能取消赎回权的。
Банк не может опечатать квартиру, у которой дыра в стене.
那个洞呢……好疼……就在墙上那个?有人在偷窥她。
А что насчет дыры в... ай... стене? Кто-то за ней подглядывал.
卡拉洁的墙上有个洞——有人在调查她。偷窥。
В стене номера Клаасье есть дырка — кто-то на нее пялился. Подглядывал.
只可惜火蜥帮的杀手没在墙上多打几个洞…
Даже жалко, что Саламандры так мало дыр оставили...
她身上那些瘀伤——你是不是从*墙上的小洞*看见的?
Эти синяки у нее на теле... Ты, случайно, рассмотрел их не через *дыру в стене*?
这里的墙上全是洞,猪头。就连坤诺都知道这个。
Тут все стены в дырках, мусор. Это даже Куно знает.
“看,墙上有一个洞。”(指着隐藏的隔间。)
«Смотри, тут дыра в стене». (Показать на потайную нишу.)
“看,墙上有一个洞。”(把光打在隐藏的隔间上。)
«Смотри, тут дыра в стене». (Посветить на потайную нишу.)
墙上……有个洞,从里面可以看到卡拉洁的房间……我不会怪你的,如果你……
Там есть дыра... в стене. Сквозь нее просматривается номер Клаасье... Я не стал бы осуждать, если бы ты...
门嘎吱嘎吱地停住了。在那背后,你看见混凝土墙上有一个洞,一阵风吹了进来。
Дверь со скрипом открывается. За ней в бетонной стене — дыра, в которую задувает ветер.
我要你把这门炮带到洞里去,冰冻我们设在墙上的管道。这样就能发动它们。
Ты <должен/должна> спуститься с пушкой в пещеру и заморозить трубы, вмонтированные в стены. Это запустит процесс.
你想让坤诺当个对你唯唯诺诺的人,还是你想让我实话实说?这里的墙上全是洞,猪头。就连坤诺都知道这个。
Ты хочешь, чтобы Куно тебе подмахивал? Или чтоб говорил как есть? Тут все стены в дырках, мусор. Это даже Куно знает.
门嘎吱嘎吱地停住了。在那背后,你看见混凝土墙上有一个洞,有光线从里面透出来。
Дверь со скрипом открывается. За ней в бетонной стене видна дыра, из которой льется свет.
“好的,我绝对会的。”他平静了下来。“抱歉,我今天有点不对劲儿——现在墙上还被开了个洞。”
Да, прослежу, разумеется. — Он успокаивает дыхание. — Простите. Денек сегодня... а теперь еще и дыра в стене.
听着,我根本不知道卡拉洁房间的墙上有洞。而且就算我知道,我也会让她封起来——朋友都会这么做。
Послушай, я не знаю ни о какой дыре в стене номера Клаасье. Если бы я знала, я бы сказала, что ее нужно заделать. Для этого и существуют друзья.
“我为我的员工担保,就像为自己担保一样……而且我也绝对不是那个在墙上凿洞的人。”他抱起双臂,挑衅地瞪着你。
«За своих сотрудников я ручаюсь как за себя... а я уж точно не ковырял дыры в стенах». Он складывает руки на груди и смотрит на тебя с вызовом.
“墙上多了个洞,你能相信吗?”她摊开双手。“然后租客带着东西跑了。他跑了,*钱*也没了,就是这么回事!”她打了个响指。
«Дыра в стене, вы можете себе представить?» — разводит она руками. «Само собой, жилец забрал все свое барахло и сбежал. Раз, — щелкает она пальцами, — и нет ни его, ни *денег*».
妈的。那个姑娘的确很好看,但也没*那么*好看。事实上,这世上没人能好看到值得让人浪费时间潜伏在飞旋旅社,还在墙上打洞的地步……
Блин, ну она, конечно, девчонка красивая, но не *настолько*. Откровенно говоря, нет людей настолько красивых, чтобы ради них шнырять по „Танцам“ и сверлить дыры в стенах...
又来了,我不明白这种*愚蠢*的错误怎么会发生,但是罗恩,他来关门的时候,居然没把邻近的门关上!结果现在墙上多了个洞!
Опять же, я не знаю, как вообще можно было совершить настолько *идиотскую* ошибку, но когда Рон пришел запереть дверь, он не закрыл соседнюю квартиру. А там дыра в стене!
如果我想看漂亮姑娘,我可以在酒吧直接找一个——或者,再不济就看点小黄图呗,谁那么闲会潜伏在飞旋旅社,还要在墙上打个洞?
Если мне захочется поглазеть на красивую девочку, я могу пойти в бар, или, на крайний случай, — достать грязную фоточку. Откуда у людей время шнырять по „Танцам“ и сверлить *дыры* в стенах?
天下无难事。我们在女术士房间的墙上发现了一个小洞,动机非常得明显,透过小洞便可以掌握席儿房里的一举一动!狩魔猎人以前所未见的速度跑向妓院。
Добрая Книга учит нас, что тот, кто ищет, всегда найдет. В стене, отделяющей комнату чародейки от вместилища удовольствий, мы нашли дыру, от которой нам могла быть по крайней мере одна польза: через нее могли видеть происходившее в комнате Шеалы. Еще никогда ведьмак не бежал в бордель так быстро.
最近有一伙失心者从我们的奥术圣殿那边劫走了一批极不稳定的法力水晶。如果不能妥善处置的话,那些水晶恐怕会引起爆炸,威力大得足以在城墙上开个洞出来。
Шайка Презренных не так давно похитила из одного из наших волшебных святилищ запас нестабильных кристаллов маны. А эти кристаллы при неправильном обращении могут взрываться с такой силой, что ее хватит, чтобы проломить городскую стену!
пословный:
墙 | 上 | 的 | 洞 |
сущ.
1) стена; ограда, загородка (глинобитная, каменная); стенной, настенный
2) покрывало (для гроба)
3) боковой щит (похоронной колесницы)
|
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|
I dòng
1) пещера, грот
2) дыра, отверстие, щель, нора, дупло
3) выходить (на); сообщаться (с); достигать, доходить, проникать (до) 4) пронизывать насквозь
5) полый, сквозной; насквозь, до конца
6) быстрый, стремительный
7) 某些场合读数字时代替"0" (0的字形像洞)
II tóng
название местности в пров. Шаньси
|