备份文件
bèifènwénjiàn
комп. резервный файл (backup file, duplicate file)
backup file
примеры:
请把这份文件抄两份。
Would you please make two copies of this document?
备用(部)件备份件备用数据块
запасной блок
我毁掉这份文件了吗?
Я что, испортил документы?
这份文件上有他的签名。
This document bore his signature.
他在那份文件上签了名。
He affixed his signature to the document.
他说不会参考那份文件…
Он сказал, что не будет читать документ...
我恐怕必须把这事交给我手下的探子了……一些行动更加隐蔽的人。我要你带上这份文件,到旅店去找守备官雅拉。
Боюсь, мне придется поручить это дело кому-то из моих агентов... кому-то, кто умеет работать втайне. Улики забери с собой и передай их воздаятелю Яаале в таверне.
这份文件上至少需要两个签名。
На документах должны стоять как минимум две подписи.
我需要一份文件,A38号许可。
Мне срочно нужна справка А38.
<奎艾开始仔细地阅读这份文件>
<Кви начинает просматривать папку.>
<萨维斯从长袍里拿出一份文件。>
<Из своего одеяния Сарвис достает листок бумаги.>
直接存取设备文件控制块
direct access device file control block
她急匆匆地走了进来,手里挥舞着一份文件。
She rushed in flourishing a document.
202号表格,很好。我要去哪里拿那份文件?
Форма 202... Понятно. А где я могу получить такой документ?
<普莉斯蒂匆匆翻过几份文件,露出了微笑。>
<Присти перебирает бумаги и улыбается.>
我看看…嗯,这样应该就可以了,那这份文件我收下了。
Дай взглянуть... Ага, всё в порядке. Эти документы я заберу.
绝对不可允许席儿‧坦沙维耶签署这份文件。
Шеала де Тансервилль не имеет права подписывать этот документ.
还好,还好,这几份文件我前几天刚刚跑去签好了,可把我跑得够呛。
Ничего, это ничего. Эти документы я ещё пару дней назад бегал подписывал. Целый марафон был.
各位国王…在你们签署这份文件以前,请先听我几句话。
Ваши величества... Прежде чем вы подпишете этот документ, я просил бы вас выслушать меня.
“我改变主意了。我想让你签署这份文件。”(把信封交给她。)
«Я передумал. Я хочу, чтобы ты подписала документы». (Передать ей конверт.)
“我需要你在这份文件上签字。”他在男人面前晃了晃纸和笔。“这很重要。”
«Надо, чтобы ты расписался вот здесь». Он размахивает документам и ручкой перед носом у чувака. «Это важно».
如果你不介意,我要提交一份文件。如果你需要更多东西,可以找凯姆...
С твоего позволения, я займусь своими докладами. Если что-то нужно, найди Кемма...
这份文件证实了这一点——哈里尔·杜博阿,也就是,哈里,的确是你的真名。
Согласно этому документу, Гаррье Дюбуа, или Гарри, — это действительно твое имя.
对了,你们要去找宜年的话,就顺便帮我把这份文件带给他吧。
Если ищете И Няня, пожалуйста, окажите мне услугу и передайте ему этот документ.
这可能是个聪明的选择。现在就把这份文件寄出去,以后别想了。
Это логично. Отправь документ и забудь об этом.
“你跟你的兄弟能签一下这份文件吗?”(拿出艾弗拉特的信。)
«А можешь ты со своими друганами подписать эти документы?» (Показать письмо Эврара.)
你要将这份文件交给达拉然的提莫斯·琼斯,他一定会给你一份不错的酬劳。
Отнесите его Тимоти Джонсу и получите причитающуюся награду.
关于你签署的那份文件……艾弗拉特打算用建筑噪音把你们强行赶走。
По поводу документов, которые вы подписали... Эврар планирует выдавить вас отсюда шумом стройки.
把这份文件交给沃德,这样他就能摆脱债务,不过我不想在裂谷城看见他了。
Отдай эти бумаги Вальду. Про долг пусть забудет, но чтоб я его больше в Рифтене не видела.
把这份文件给沃德,这能让他摆脱债务,但我永远都不想在裂谷看见他了。
Отдай эти бумаги Вальду. Про долг пусть забудет, но чтоб я его больше в Рифтене не видела.
这份文书应该能让他相信。当心点,士兵,这些文件是只有领主才能看的军事机密。
Знай, солдат, в этих документах содержатся важные сведения, предназначенные только для глаз ярла.
但是并不是,如果她提出异议,这份文件就会作废。那就意味着艾弗拉特要重新开始了。
Только это не ее подпись, и документы будут признаны недействительными, если она оспорит ее подлинность. Это означает, что Эврару придется начать все заново.
如果我们站在同一阵线,请将这份文件交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的名单登记员。
Если разделяешь эти убеждения, отнеси этот документ Хранителю свитков в часовню Последней Надежды в Восточных Чумных землях.
如果一位专家不能把一份文件的时期估计得相差不出十年左右的话,那他就真是一位差劲儿的蹩脚专家了。
Плох же тот эксперт, который не сможет установить дату документа с точностью до одного-двух десятилетий.
在你询问之前,我要先明确地告诉你:你不得翻阅这些资料。照我说的做,你这条虫子,去给我找到这份文件。
Нет, к тебе его содержимое не имеет никакого отношения – даже не вздумай сунуть туда нос! Твое дело маленькое – принеси мне документ!
杰洛特总是在寻找机会开展新的冒险。因此,当他找到一份文件指向失落的宝藏时,他终于如愿以偿。
Геральт всегда был готов к новым приключениям. И не напрасно, ибо именно таким образом он нашел документ, который обещал отвести к давно утерянному сокровищу.
但是没有,如果伊泽贝尔提出质疑,这份文件就会视作无效。那就意味着艾弗拉特必须重新开始。
Только это не ее подпись, и документы будут признаны недействительными, если Изобель оспорит ее подлинность. Это означает, что Эврару придется начать все заново.
再次声明,这份文件似乎没有任何隐藏条款。也许,只是也许,你看到的是你跟艾弗拉特先生之间是什么关系?
В документе, похоже, нет никаких скрытых положений. Возможно, у господина Эврара что видишь, то и получаешь?
“很好。艾弗拉特要重新盘算他的阴谋了。”警督点点头。“当伊泽贝尔质疑签名的时候,这份文件就会被视为无效了。”
Отлично. Эврару придется организовывать свои махинации заново, — кивает лейтенант. — Когда Изобель откажется подтвердить, что это ее подпись, эти документы будут признаны недействительными.
既然这份文件是你从一个达纳苏斯方面的间谍那里找到的,或许把它交给卫兵队长艾尔杜·炙痕是最正确的选择。
Поскольку все эти документы вы нашли у дарнасского шпиона, пожалуй, стоит отнести их капитану стражи – Аэльдону Озаренному Солнцем.
包琉斯的太太去世后,他对人生失去了兴致,开始不断思考死亡。他把庄园卖给克雷斯普伯爵,在最后一份文件签署当天,他就去世了。
Когда супруга Болюса умерла, жизнь перестала его радовать, и он принялся размышлять о смерти. Он продал имение господину Креспи и в день, когда завершил все связанные с этим формальности, скончался.
“很好。艾弗拉特要重新盘算他的阴谋了。”警督点点头。“当她绝不承认这是她本人签名的时候,这份文件就会被视为无效。”
Отлично. Эврару придется организовывать свои махинации заново, — кивает лейтенант. — Когда она откажется подтвердить, что это ее подпись, эти документы будут признаны недействительными.
每一位我们提名加入秘密会议,以及被指派为顾问的成员都已经签署了这份文件。目前只差席儿‧坦沙维耶的签名…
Документ подписан теми, кто войдет в Капитул, и теми, кого мы предлагаем в качестве советников. Не достает только подписи Шеалы де Тансервилль...
пословный:
备份 | 文件 | ||
1) диал. [существовать] лишь для полного (ровного) счёта; только для отчёта; фиктивный
2) комп. запасная копия, бэкап, резервная копия, делать запасную копию, делать бэкап
|
1) бумага, документ, доклад; казённая бумага; документация; корреспонденция; служебное письмо; отношение
2) комп. файл
|