备战
bèizhàn
1) готовиться к войне; готовить войну; приготовление к бою; готовиться к бою
扩军备战 вооружаться и готовить войну
2) готовиться к спортивным играм
备战奥运 готовиться к Олимпийским играм
bèizhàn
1) готовиться на случай войны
2) подготовка к войне
готовить бороться; готовиться к войне
bèi zhàn
准备战争:备战物资 | 备战备荒。bèizhàn
[prepare for war] 为战争作物质、 人员方面的准备
bèi zhàn
准备作战。包括政治、军事、经济等各方面的准备。
如:「全民备战」。
bèi zhàn
prepared against war
to prepare for war
warmongering
bèi zhàn
(准备战争) prepare for war:
扩军备战 arms expansion and war preparations
(防备战争) be prepared against war
bèizhàn
prepare for/against warчастотность: #9629
в русских словах:
держать порох сухим
时刻准备战争; 时刻提防
изготовиться
-овлюсь, -овишься〔完〕изготовляться, -яюсь, -яешься〔未〕〈口〉 (к чему 或无补语) 准备好. ~ к бою 准备战斗. ~ к прыжку 准备跳; ‖ изготовка〔阴〕〈军〉. взять ружь на ~у 准备射击.
экипировать
экипировать бойцов - 装备战士
синонимы:
примеры:
扩军备战
вооружаться и готовить войну
装备战士
экипировать бойцов
一触即发的备战状态
состояние повышенной готовности
备战备荒为人民。
Be prepared against war, be prepared against natural disasters, and do everything for the people.
变本加厉扩军备战
step up arms expansion and war preparations
一面高唱“和平”,一面疯狂备战
talking glibly about “peace” but frenziedly preparing for war
加紧备战
форсировать подготовку к войне
你想和平,就要准备战争。
Хочешь мира - готовься к войне.
如果你想要和平,准备战争
если хочешь мира, готовься к войне
准备战争
готовиться к войне
准备战斗!
к бою!
准备战斗起飞状态(机组人员乘上飞机), 一等战备状态
состояние готовности к боевому вылету экипаж находится в самолёте
蛇人 - 准备战斗,首领
Сетрак - готовность к битве, босс
积怨后备战士
Резервист из клана Колец Ненависти
蛇人 - 准备战斗
Сетрак - готовность к битве
暴风城已经发出了备战的号召!所有勇士都应该拿起武器,一同面对来自东部王国北部地区亡灵天灾的威胁!城中传言四起,东部王国的废墟中滋生出了新的威胁!它们已经在幽暗城东面的瘟疫之地大量集结,联盟的安全岌岌可危!
Король Штормграда призывает к оружию! Все, кто способен держать в руках оружие, должны подняться на борьбу с проклятой Плетью! Спешите на северные границы Восточных королевств! Стало известно, что над Чумными землями вновь сгущаются тучи!
别想逞英雄,<name>。你必须集合一支强大的军队!召集你的同胞,准备战斗吧!
И не ходи туда <один/одна>, <имя>. Собери целую армию! Позови своих земляков. К оружию!
阿拉索之塔的防御不会作用于那些食人魔,因此你必须时刻准备战斗。如果那些食人魔发现你在偷他们的东西,你就少不了一场恶战。
Защитники башни не будут ими заниматься; придется тебе свое оружие держать наготове. Эти огры сообразят, что ты там и пытаешься обокрасть их – ясное дело, они решат задать тебе взбучку.
你好,<class>,看来你很合适为我们的备战计划做出点贡献!我们欢迎一切帮助来准备安其拉之战。
Здорово, <класс>! На вид ты вполне <пригоден/пригодна> к тому, чтобы принять участие в подготовке к войне! Нам пригодится любая помощь, так что наступил твой звездный час.
你好,<race>。我没有很多时间来向你进行解释。我们现在正在准备和安其拉开战,但是首先,酋长决定要我们进行一些工作,这些工作被称为“备战”。这意味我需要派你出去帮我收集锡锭,我想我需要的锡锭数量连我自己都数不过来。
Локтар, <раса>, я уверен, ты в курсе, что мы собираемся воевать с тараканами АнКиража. Вождь сказал, что сначала надо как следует подготовиться. Я б охотней точил мечи или подгонял броню, но мне доверили сбор оловянных слитков. Для меня это большая честь, да! Но без помощи мне не справиться.
备战工作已经展开。到前门向攻城大师菲斯克报告,接受他指派给你的任务吧。
Подготовка уже началась. Поговори с осадным мастером Феззиком у главных ворот, и он объяснит тебе твое задание.
在东南面的沃德伦村中,维库人的领主正在积极备战。他们并没有大量的军队,但我们的部队过于分散,因此不可掉以轻心。
Во врайкульской деревне Волдрун полным ходом идут приготовления к войне. Хотя местный тан не может выставить против нас большую армию, мы все равно не можем чувствовать себя в безопасности.
那里一定是又出了什么大事,因为暗影议会目前正处于紧张的备战状态。尽管细节内容尚未明确,但他们的军事准备显然在针对暗影迷宫内部。
И опять там происходит что-то ужасное. Похоже, Совет Теней вознамерился развязать войну. Хотя донесения недостаточно подробные, понятно, что приготовления идут вовсю.
快,<name>。在我和其他士兵备战的同时,希望你可以减缓敌人前进的步伐。
Быстрее, <имя>. Мы должны замедлить продвижение врага и оповестить оставшихся ополченцев.
准备战斗!
И приготовься к бою!
她急切地想要开始召唤仪式,我们才好展开全面备战。
Она должна приступить к ритуалу призыва – и мы начнем готовиться к войне.
你必须时刻准备战斗。如果那些食人魔发现你在偷他们的东西,你就少不了一场恶战。
Оружие лучше держать наготове. Эти огры сообразят, что ты там и пытаешься обокрасть их, и, ясное дело, решат задать тебе взбучку.
洛肯的大军正在加紧备战。但他们永远不会想到,自己会首先遭到攻击。
Армии Локена готовятся к войне. Но вот чего они точно не ожидают, так это того, что кто-то нападет на них самих.
你会注意到,我们的备战工作稍有不足。
Как ты понимаешь, мы сейчас не вполне готовы к бою.
偷走这些东西会对他们的备战造成重大打击,而我们也将从中受益。你准备好接受这个任务了吗,<class>?
Если их украсть, то это нанесет серьезный удар по их планам и значительно поднимет наш боевой дух. Возьмешься за это поручение, <класс>?
我们必须时刻备战,<name>。不管是同安多哈尔的被遗忘者,还是同东边的天灾军团,抑或是那些未知的敌人。已知的是,我们必须时刻绷紧神经。
Мы всегда должны быть готовы к бою, <имя>. И не важно, битва это с Отрекшимися в Андорале, Плетью на востоке или с каким-то неизвестным врагом. Точно известно одно: надо быть наготове.
这些来自南方的农民想要收回农场,但我不能让他们毫无准备就进入瘟疫之地。就算天灾不在了,被遗忘者的威胁依然。不,我们必须先备战……咱们的新客人也是一样。
Крестьяне с юга хотят занять эти фермы, но я не могу позволить войти им в Чумные земли без подготовки. Хоть Плеть и ушла отсюда, опасность осталась – в лице Отрекшихся. Нет, мы должны готовиться к сражению... и наши новые гости тоже.
我们必须指望敌人由于某种原因……疏于备战。
Нам придется надеяться на то, что враг подготовлен... еще хуже.
高尔戈斯、阿孔尼斯和我将潜入东面的迦赫什的领地。我们在那里会合,准备战斗。
Голгосс, Арконисс и я пойдем на восток, во владения Джахеша. Встреть нас там и приготовься к битве.
当一支魔古族部队开始备战时,他们会将恐惧和敬畏植入敌人内心深处。
Когда армия могу готовилась к войне, она вселяла ужас в сердца своих врагов.
快点,准备战斗!警告国王!
К оружию, живо! Предупреди короля!
花多少精力备战都不算过分。燃烧军团随时有可能来袭,而我们必须准备好承受大量的伤亡。
Приготовлений к битве много не бывает. Легион может атаковать в любой момент, так что нам надо приготовиться лечить множество раненых и зараженных.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск