外兄弟
_
ссылается на:
表兄弟biǎoxiōngdì
двоюродные братья (по материнской линии)
двоюродные братья (по материнской линии)
同母异父的兄弟_
единоутробный брат
единоутробный брат
wàixiōngdì
1) first cousins (sons of mother's brothers)
2) half brothers on the mother's side
1) 表兄弟。
2) 远房兄弟。
3) 同母异父的兄弟。
синонимы:
同义: 姨表兄弟
примеры:
外兄弟
двоюродные братья по женской линии
族外兄弟
троюродные братья с разными фамилиями
她的两个兄弟都是职业外交家。
Her brothers are both career diplomats.
外面那对双胞胎是你的兄弟吗?
Те близнецы на улице — твои братья?
幸好这起意外不会改变兄弟会的战略。
К счастью, этот инцидент не заставит нас изменить стратегию.
嗨,<兄弟/甜心>,想不想赚点外快呀?
Эй, <парень/милашка>, не хочешь чуть подзаработать?
这对孪生兄弟外貌很相像,但性格却相差很大。
The twin brothers are alike in appearance but differ greatly in disposition.
看那件制服。他是兄弟会外勤学士?在这里?
Знакомая форма. Скриптор-агент Братства? Здесь?
我和我的兄弟在拉文霍德庄园外进行毒药研究。
Мы с братом занимаемся составлением ядов для поместья Черный Ворон.
不是兄弟会,就是兄弟会以外的任何事情,没有模糊地带。
Есть Братство, а есть все остальное. Никаких полумер.
我渴望能和我的兄弟们一起,在外面和帝国大战一番。
Мне не терпится в бой, воевать с Империей.
其中一个男孩点点头,另外一个看着自己的兄弟,耸了耸肩。
Один из братьев кивает, второй смотрит на него и пожимает плечами.
出外务必小心。已经有很多优秀的兄弟会将士丧命。
Будь осторожнее. Мы уже похоронили слишком много хороших ребят.
兄弟会的誓词是消灭学院和所有合成人……不该有例外。
Твой долг уничтожить Институт, а также всех синтов... без исключения.
很少兄弟会以外的人能理解到人类目前的处境有多严峻。
Среди тех, кто не принадлежит к Братству, почти никто не понимает, какая серьезная опасность угрожает человеку как виду.
你的兄弟姐妹都在外面受苦,受着恶魔的奴役。你得去救她们。
Там ваши братья и сестры, их поработила чужая злая воля. Вы их спасете.
出去外面要小心。在联邦找那些工件的应该不只兄弟会。
Будь осторожнее. Вряд ли мы единственные в Содружестве, кто ищет эти артефакты.
别忘了,我们在外面就是代表兄弟会,一定要让兄弟会为我们骄傲。
Не забывай, мы здесь представляем Братство. Оно должно нами гордиться.
我在里维尔卫星天线阵列发现了兄弟会外勤学士的遗体。
На спутниковой станции "Ревир" мне попались на глаза останки скриптора-агента Братства.
另外,如果我们决定相信哈迪兄弟的说法,它一定就在那里……
А она, если мы верим парням Харди, должна здесь где-то быть...
只要我一声令下,外面埋伏的兄弟们就会来和你们打招呼了。
Снаружи меня ждёт моя банда.
我一直想要通过外交手段来赎回我的兄弟,为的就是避免流血。
Я добивался освобождения моего брата всецело дипломатическими методами в попытке избежать кровопролития.
也是啦。但你得承认,所有荣耀好像都给了在外面的兄弟姊妹。
Логично. Но признай, вся слава достается братьям и сестрам на передовой.
我父亲和他父亲都是兄弟会的一分子。我从没想过要做加入兄弟会以外的事情。
Мой отец и мой дед служили в Братстве. Мне даже и в голову не приходило, что я могу заниматься чем-то еще.
但问题是钢铁兄弟会势力已超出联邦之外。光击败这里的钢铁兄弟会不够。
Увы, проблему Братства надо решать не только в Содружестве. Даже если мы уничтожим их здесь, угроза останется.
科尔加和她的兄弟们已经外出狩猎多日了,到现在还没回来。
Корга ушла на охоту вместе с братьями несколько дней назад, и они до сих пор не вернулись.
这样的话,你也不是外人……请原谅我,我是霜月狼群的兰可。欢迎你,兄弟。
Тогда... тогда тебе, наверно, есть что тут делать... Прости меня. Я Ракель из стаи Морозной Луны. Добро пожаловать, брат.
那是我兄弟的。他在布雷纳和其他的地方打过仗。哦,除了我的兄弟之外,我不喜欢士兵。
Это брата моего. Он сражался в битве под Бренной и в других местах тоже. Не люблю я солдат, ну... кроме брата моего, конечно.
外面还有很多尚未回收的高科技工件。准备了就来帮帮兄弟会学士吧。
Мы собрали далеко не все технологии. Если тебя это интересует, нашим скрипторам пригодилась бы твоя помощь.
我曾经是。但是和我那班弟兄不同,我寻找着常规以外的方案,以维持本身的优势。
Да. Но, в отличие от моих соплеменников, я искал другие, выходящие за рамки обычных, способы сохранить свое превосходство.
你第一次吃人肉的时候,还年轻吧?你的兄弟还是姐妹死了?当然了那只是个意外。
Тебе ведь довелось попробовать плоть еще в детстве, да? Братик умер или сестренка? Несчастный случай, конечно.
你第一次吃人肉的时候,还很小吧?你的兄弟还是姐妹死了?当然了,那只是个意外。
Тебе ведь довелось попробовать плоть еще в детстве, да? Братик умер или сестренка? Несчастный случай, конечно.
我可以同时为盗贼公会和黑暗兄弟会做事,但如果出了意外,我就得独自承担。
Я выполнял заказы для Гильдии воров и Темного Братства, но если что-то шло не так, я был сам по себе.
啊、兄弟会嘛,菁英主义、动力装甲、仇外心理、种族净化,他们有什么好讨厌的啊?
Ах, Братство. Элитизм, силовая броня, ксенофобия и расовые чистки. Сплошные преимущества.
我从来就不知道原来我的人生除了兄弟会以外,还能容得下其他东西,我很高兴我错了。
Не думал, что в моем сердце найдется место чему-нибудь, кроме Братства. Я рад, что ошибался.
确认先前的报导:义勇兵大砲队已在意外突袭中摧毁钢铁兄弟会的所有飞船。
Предыдущие сообщения подтверждаются: артиллерийские батареи минитмены уничтожили воздушный корабль Братства Стали.
我怕你后悔当初接受我是个合成人的事实……我害怕兄弟会的训练让你把友情拒于门外。
Боюсь, ты жалеешь о своем решении принять меня в качестве синта... и устои Братства мешают тебе поддерживать нашу дружбу.
我想啊……但听了麦克森谈联邦的状况,我想我还是应该去外面与兄弟姊妹并肩作战。
Да... Но теперь, после речи Мэксона про Содружество, я считаю, что мое место на земле, с нашими братьями и сестрами.
指挥官,我想和你一起去执行这个任务。赫尔默在外域杀害了我的兄弟……这是私人恩怨。
Командир, я хочу отправиться на это задание вместе с тобой. Гиблочрев убил моего брата в Запределье... Так что у меня с ним свои счеты.
你一直在外头,对吧?这地方……很危险。在迷雾中走错路?抱歉,弟兄。教会也找不回来了。
Ты же знаешь, каково там, снаружи? Этот остров... таит в себе опасность. Не туда свернешь в тумане и все. Извини, брат. В семье новая утрата.
她是一个黑暗中的空洞,超越感知之外。她拯救了我……但我无法向你描述她。没人可以,兄弟,永远也不可以。
Она — пустота во тьме, за пределами разумения. Она спасла меня... Но я не могу описать ее. Никто не может, дружище. Никогда не бывать этому.
你是那个,从……黑暗兄弟会来的吗?我想杀的人是个经验老道的猎人。他就住在佛克瑞斯城外面。这是报酬……
Это ты, значит? Из... Темного Братства? Мне нужно убить опытного охотника. Он где-то рядом с Фолкритом. Вот золото...
пословный:
外兄 | 兄弟 | ||
1) [старший] двоюродный брат (сын тётки по матери)
2) старший единоутробный брат
|
I, xiōngdì
братья, друзья; братский, дружеский
II, xiōngdi
1) младший брат
2) брат, браток, друг (обращение)
3) унич. я; ваш верный слуга
|