多少得
такого слова нет
多少 | 得 | ||
duōshǎo
1) (некоторое) количество
2) сколько-нибудь, столько-то; много или мало, больше или меньше
3) много, немало (обычно: больше десятки) 4) много ли мало ли, более или менее, в известной мере (степени), в какой-то мере (степени), в большей или меньшей мере (степени), в той или иной мере (степени), до некоторой степени
duōshaoсколько? (обычно: о числе свыше 10)
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
в примерах:
从这笔钱里他也多少得到一点
Ему немного перепало из этих денег
说得多做得少
talk much but do little
做得多, 说得少
мало говорить, да много делать
他说得多, 做得少
он говорит много, а делает мало
花多少钱也值得
отдай все, да мало!
他议论得多, 作得少
много рассуждает, да мало делает
我得告诉你多少次……
Да сколько ж раз тебе говорить...
按得票多少依次递补
Заполнять вакансии по числу поданных голосов
拿得动多少就能赚多少。
В награду... все, что унесешь.
那得看数量有多少…
Смотря сколько их...
我还得杀你多少废物?
Сколько еще мне вас, засранцев мелких, нужно грохнуть?
(见 Спишь - меньше грешишь)
[直义]睡得多的人做的的孽少.
[直义]睡得多的人做的的孽少.
кто больше спит тот меньше грешит
我们得先谈谈我能拿到多少钱。
Сперва я хотел бы узнать, сколько ты заплатишь.
花多少钱也值得(东西非常好)
Отдай все, да мало!
这个工厂得多少钱才能盖好?
сколько денег потребуется на постройку этого завода?
关于学院的事你记得多少?
Что ты помнишь об Институте?
录下这首歌得花多少时间?
How long will the recording of the song take?
你不会得到她多少同情的。
You’ll get precious little sympathy from her.
谁晓得还有多少人同蒙其害?
Кто знает, сколько людей разделили его судьбу?
我想每个人多少都这样觉得吧。
Наверняка каждый солдат чувствовал себя точно так же.
被学院毁得没剩多少了,对吧。
Институт здесь камня на камне не оставил.
仆人在主人面前显得多少有点局促。
The servant showed somewhat constraint in the master’s presence.
你觉得这一个这个可以塞进多少人?
Как думаешь, сколько народу могло тут разместиться?
你觉得这座教堂有多少年头了?
Как думаешь, сколько лет этой церкви?
你买得起多少, 我们都欢迎。
We will be grateful for whatever amount you can afford.
你觉得我们救了多少法师?我们一起救了多少?
Как ты думаешь... сколько чародеев мы спасли? Всего.
我有,但不晓得有多少人逃出来了。
Да, но мы никогда не узнаем, скольким удалось выбраться.
只要你拖得动,财宝随便拿多少!
Все, что сумеешь унести, – твое без разговоров!
好得很,你觉得这要花掉我多少钱?
Ну ладно, и сколько, по-твоему, это будет стоить?
他们不会在乎少几瓶的。他们的酒多得很。
Нескольких бутылок они не хватятся. У них большие запасы.
我想北极地区的人要比这里的少得多。
I guess there are much less people in the Arctic regions than here.
不,不会是买的吧!这得花多少钱啊…
Уж точно не купил. У него точно не хватило бы денег.
我们得离开这里,我跟你说过多少次了?
Сваливать отсюда надо, сколько раз тебе повторять?
他不管吃多少苦在你面前都得强颜欢笑。
Несмотря на все свои горести, он перед тобой всегда должен притворяться радостным.
我敢保证,没多少人过得了我手下那关。
Надо отдать тебе должное: одолеть моих ребят такое мало кому под силу.
大家经过多少年的努力,才取得今天的成绩。
Спустя годы стараний, мы только сегодня пришли к успеху.
像这样地方有多少人可以得到照护啊……
Подумать только, скольким людям здесь можно было бы помочь.
拜托了,我时间不多了。不过我猜你的时间还要少得多。
Прошу тебя, у меня мало времени. Хотя у тебя, как мне кажется, его безмерно меньше.
“你得把准星左校5度。”“把什么调多少?”
Откалибруйте базу на пять градусов! - Так точ... Сука, чо?
他没费多少劲就获得了演讲比赛一等奖。
He won the first prize in the speech contest without much effort.
你觉得联邦里有多少人曾经在这里洒尿呢?
Интересно, сколько жителей Содружества тут купалось, как у себя в ванной?
你抬得动多少矿就通通拿去吧……这是你应得的。
Бери сколько хочешь руды... ты этого заслуживаешь.
我想我们都觉得这样的答复……多少有些空洞。
Я тоже не слишком удовлетворена таким ответом.
出国旅行坐飞机要比坐火车所花的时间少得多
путешествие за границу на самолете займет гораздо меньше времени, чем путешествие на поезде
在我们得到正式批准之前没有多少事可做。
We can’t do much until we get the official okay.
我宁可知道我得花多少钱让你帮我找我无辜的证据。
Интересно, сколько я должен заплатить, чтобы ты нашел доказательства моей невиновности?
嘿,小家伙,你觉得世人求仙,能有多少理由呢?
Ха! Мой маленький друг, у обычных смертных есть тысячи причин, чтобы хотеть благословение Адептов.
你觉得有多少人死在桌子前面啊?逃都逃不掉。
Интересно, сколько людей умерло за рабочими столами? Жуткая смерть.
不管做多少次样品,我们都无法获得满意的。
No matter how many prototype we make, we just can not get it right.
你觉得这座教堂有多少年头了——超过300年了吗?
Как думаешь, сколько этой церкви? Лет 300?
我对人本来就没多少信心。我可不希望变得更没信心啊。
Я и так невысокого мнения о людях. Предпочитаю лишний раз не расстраиваться.
我也见过不少世面,比这里糟的地方多得是。
Я за свою жизнь много всего повидал. Это еще далеко не самое плохое место.
每个人的收费都不同,我得付你多少枚瓶盖?
У каждого есть своя цена. Сколько крышек тебе нужно?
先解决当务之急,我得先知道自己到底能拿多少。
Сначала о главном. Обсудим мою награду.
很好,到底要用多少子弹才杀得死这些家伙呢?
Круто. Сколько же мы патронов на них потратим, пока их убьем?
狩魔猎人?要多少钱才来取得检查你的身体的机会呢?
Ведьмак? А сколько ты возьмешь за разрешение на исследование твоего тела?
承认你并没听过多少音乐。问她觉得你会喜欢什么音乐。
Признаться, что вы не очень хорошо разбираетесь в музыке. Спросить, что, на ее взгляд, могло бы вам понравиться.
这地方可以酿多少啤酒啊?怪不得以前的人那么多。
Сколько же пива они тут производили? Неудивительно, что в ваше время было столько людей.
那要杀多少无辜的人才能换得他们所谓光明的未来?
Сколько еще невинных людей погибнет от их рук, пока они строят светлое будущее?
我总觉得他们额头上的数字代表他们学过多少英文字母。
Я всегда думал, что буквы у них на лбу означают, как далеко они продвинулись в изучении алфавита.
我有一匹备妥鞍具的马!就看你觉得她值多少了?
Я для тебя уже ее оседлал! И сколько не жалко за нее?
我还有一堆事要处理,这折合下来,我得损失多少钱啊?
Меня ждут срочные дела, а я тут простаиваю... Они хоть представляют, во сколько мне обходится каждая минута безделья?
是啊,好吧。里面基本没剩下多少。你得再多找一点才行。
М-да, ну ладно. Там почти ничего не осталось. Придется найти побольше.
你觉得盖这东西要花多少瓶盖啊?我猜肯定要喝很多瓶可乐。
Сколько крышек нужно, чтобы построить такое здание? Наверное, пришлось выпить море колы.
担心的是你,我满脑子只想得到还有多少杂草要拔。
Это ты волнуешься, а не я. Меня сейчас заботит только одно: как выполоть эту прорву сорняков.
现在,我当然得问问……杀死皇帝……莫蒂耶付给你多少钱?
Это, я просто не могу не спросить... Убийство императора... Сколько Мотьер дал за такой заказ?
他几乎没有继承多少他父亲的能力。再说,他也不值得信任。
Он во всем уступает отцу. И кроме того, ему нельзя доверять.
当这艘船沉下去的时候,不晓得有多少的灵魂被带走了。
Интересно, сколько человек погибло, когда этот корабль встретил свой конец.
那么,我当然也得问问……杀死皇帝……莫提雷付给你多少钱?
Это, я просто не могу не спросить... Убийство императора... Сколько Мотьер дал за такой заказ?
我不知道女爵应允了你多少钱,反正我不可能拿得出那么多。
Я не знаю, сколько княгиня вам пообещала, но я точно столько не заплачу.
最近没有多少家伙来这里,有时我觉得他们已经把我忘了。
В последнее время здесь малолюдно. Иногда мне кажется, что все забыли обо мне.
想想这些东西得花多少钱,你都能在城中心买下房子了!
Только подумать, сколько все это стоило... дом за городом купить можно было бы за такие деньги!
在印度,中尉和少尉军官多得不值钱,在哪儿也不会成为座上客。
He found in India that subalterns were two a penny and invited nowhere.
不知道耶。这些人在这里制造的伤害,比外面许多人都来得少。
Не знаю. Похоже, они причиняют кораблю меньше вреда, чем могли бы причинить другие.
“你觉得这个值多少钱?这个我有∗很多∗呢。”(给他看看股票。)
«Вы здесь принимаете обеспеченность? Я ∗высокообеспеченное лицо∗». (Показать ему сертификат.)