多特里
duōtèlǐ
Долтри (фамилия)
примеры:
<多里安瞥了苏特菲兹一眼。>
<Дориан бросает взгляд на Любопытсона.>
是的,至少我的房租很低...特里丹的医生收入微薄,许多人离开…
Ну, по крайней мере, плачу мало... Доктора в Темерии получают гроши... большинство разъехалось...
不能让这样的事情发生。尽量多收集一些艾泽里特,不要让部落拿到手。
Не допусти этого. Собери как можно больше азерита. Он не должен достаться Орде.
他对欧洲中央银行行长特里谢的攻击语气常常很恶毒,并且带有很多人身攻击的成分。
Его нападки на президента ЕЦБ Жан-Клода Трише часто были ошибочными и довольно личными.
它的能源就是你找到的艾泽里特,不过还需要更多的那种玩意儿来让机甲更加完美。
Я заправил его всем азеритом, который ты <нашел/нашла>, но надо еще больше – для мощности и всякого там ужаса.
我们在莱克尔家里遇到了一只猫和一只狗,分别叫棉尾巴和多特。它们在争论主人更宠爱谁。
В доме Райкера нам повстречались собака Точка и кот Белохвостик. Они спорят о том, кого хозяин любит больше.
好吧,我们会在这里多待一段时间,然后再去诺维格瑞找你和特莉丝。我们在丹德里恩的旅店会面。
Хорошо. Мы еще ненадолго останемся в крепости, а потом... присоединимся к тебе и Трисс в Новиграде. Встретимся у Лютика.
在你前去挑战母龙斯利维娜之前,我必须指出,多里安认为你和赫米特最好能骑上猛犸象作战。
Дориан решил, что прежде, чем отправиться на бой с Праматерью Сливиной, вам с Хемингом было бы неплохо научиться действовать сообща, оседлав мамонта.
啊,芭尔多特尔...我本该...那个...你明白的...我不能就这样随便地离开这里。这里是我的家,而且我还有很多事情没有处理完。
Ох, Байрдоттир... Мне нужно... Ну, ты понимаешь... Я не могу вот так взять и уйти. У меня здесь дом. И важные дела.
你相信那个婊子,我想这让你比德米特里更蠢。现在拿了你杀怪物的报酬然後快滚吧。妖女,我们会把你交给罗列多!
Ты поверил этой суке, ты еще тупее, чем Димитр! Ладно, бери деньги за убитых чудищ и проваливай. А ты, шлюха, пойдешь с нами к Лоредо.
пословный:
多特 | 里 | ||
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|