多闻
duōwén
огромная эрудиция; большая осведомлённость; наслышанный; всеведущий; эрудит; знаток (напр. канона)
duōwén
[well-informed; erudite] 见多识广
博学多闻不是一件坏事
duō wén
见闻广博。
论语.季氏:「友直、友谅、友多闻,益矣!」
文选.何晏.景福殿赋:「故将广智,必先多闻。」
синонимы:
примеры:
为其多闻
благодаря его большой эрудиции
君子多闻, 质而守之
совершенный человек много слушает, обобщает услышанное и придерживается сделанного обобщения
友直, 友谅, 友多闻
дружить с прямыми, дружить с верными, дружить с эрудированными
这些人都给了我许多闻所未闻的知识。
Все эти люди дали мне множество знаний, о которых я не имел представления.
「他的长寿让他多闻。而且与自私的人类不同,他很乐于分享。」 ~召兽使贾路
«За долгие годы он многому научился. И в отличие от эгоистичных людей он готов поделиться своими знаниями». — Гаррук Дикоречивый
「他的长寿让他多闻。 而且与自私的人类不同,他很乐于分享。」 ~召兽使贾路
«За долгие годы он многому научился. И в отличие от эгоистичных людей он готов поделиться своими знаниями». — Гаррук Дикоречивый
我想我们得停在这里了。但是听着,警官:你的博学多闻对于我们的阅读小组将会有所裨益。只要再多一些理论基础,我相信你会作出杰出的贡献。
Полагаю, на этом нам придется поставить точку. Но знаешь что, жандарм? Нам мог бы пригодиться кто-нибудь с таким богатым опытом, как у тебя. Еще бы теоретическую базу немного подтянуть, и, думаю, ты сможешь внести в наше дело реальный вклад.
博学多闻说这是一枚后膛枪的子弹。
По словам Энциклопедии, стреляли из казнозарядного оружия.
博学多闻能让你成为万事通,把你的思维改造成知识的宝库。让你能随意调用这些信息,为与案件相关或不相关的一切提供丰富的背景知识。谁能想到香烟品牌的历史会成为追查真凶的突破口呢?谁能想到关于大革命之前枪械的知识能救人一命呢?
С Энциклопедией вы станете всезнайкой, а ваш мозг — универсальным справочником. Вы сможете черпать из собственного разума разнообразные факты — как связанные с расследованием, так и не имеющие к нему никакого отношения. Кто знает, может быть, история табачной промышленности однажды поможет вам вычислить убийцу, а экспертные знания о дореволюционном оружии — спасти чью-то жизнь.
菲丽芭.艾哈特对於狂猎的来历、动机与本质同样也有一套理论。对於如此博学多闻的女性来说,那理论却出奇的肤浅,得出前项那样的结论就更不用说了。
У Филиппы Эйльхарт есть собственная теория относительно происхождения, причин появления и самой сути Дикой Охоты. Впрочем, теория эта удивительно несостоятельна для столь ученой особы. Не стоит даже упоминать ее в соседстве с блестящими, исключительно логичными рассуждениями, каковые были приведены выше.
处理得很好,丹德里恩。你称赞他博学多闻后,他就乖乖听你摆布了。
Неплохо ты все устроил. Когда ты назвал его эрудитом, он окончательно обалдел.
你是胡比欧吧?波莉经常跟我提到你。她说你博学多闻,思想还很开放。
Хуби, верно? Полли много о тебе рассказывала. Она говорила, что ты эрудит, что ты всегда открыт к новым идеям...
如同镜子大师所说,欧吉尔德·伊佛瑞克要求杰洛特替他完成数项任务。其中之一是要让他的兄弟弗洛迪米享受人生。从我所知道的之前许多愉悦的私人经历来看,魔人虽然外表阴郁,但绝对懂得要如何彻夜享乐。然而这一次却有个特别棘手的问题:弗洛迪米早已身亡。作为克服这个难关的第一步,杰洛特决定先去找夏妮。夏妮是瑞达尼亚的臣民、牛堡的居民,还博学多闻,也许知道弗洛迪米葬在哪里。
Как и предсказывал Господин Зеркало, Ольгерд дал Геральту несколько заданий. Для начала он попросил две вещи, в том числе чтобы его брат Витольд развлекся так, как никогда в жизни. Проблема заключалась как раз в том, что Витольд... из жизни уже ушел. Поэтому Геральт решил отправиться к Шани, которая, будучи гражданкой Редании и жительницей Оксенфурта, а также ученой, могла располагать сведениями относительно места, где Витольд был похоронен.