够不着
gòubuzháo
не [мочь] достать, не дотянуться, вне пределов досягаемости; не в силах; не по силам
не достать
gòubuzháo
[beyond reach] 超出影响范围; 超出能力、 限度、 范围; 无能为力, 不能触到, 不能摸到
gòu bu zháo
to be unable to reachgòu bu zháo
can't reach; beyond (out of; above) one's reach:
她个子不够高,够不着那些树枝。 She wasn't tall enough to reach those branches.
这书放得太高,我够不着。 The book's too high -- I can't reach it.
gòubuzháo
syn. 搆不着частотность: #41490
примеры:
她个子不够高,够不着那些树枝。
Она небольшого роста, не сможет дотянуться до тех веток.
这书放得太高,我够不着。
Эта книга лежит очень высоко, мне не дотянуться.
射程够不着
дальность стрельбы недостаточная
[直义] 狗看得见牛奶, 可是嘴巴短.
[释义] 很想得到某物, 可就是够不着(得不到).
[比较] Видит око, да зуб неймёт. 眼睛看得见, 可是牙齿咬不到;
Близок локоть, да не укусишь. (第一义)胳膊肘离得近, 可是咬不着.
[例句] (Бальзаминов:) Если б я был царь, я бы издал такой закон, чтобы богатый женился на бедной, а бе
[释义] 很想得到某物, 可就是够不着(得不到).
[比较] Видит око, да зуб неймёт. 眼睛看得见, 可是牙齿咬不到;
Близок локоть, да не укусишь. (第一义)胳膊肘离得近, 可是咬不着.
[例句] (Бальзаминов:) Если б я был царь, я бы издал такой закон, чтобы богатый женился на бедной, а бе
видит собака молоко да рыло коротко
东边的蛮藤谷中生长着许多果树。如今正是果实成熟的季节,可惜我够不着高高的树干。不如你去跑一趟,从树上摇一些果子下来!有什么我就要什么。
В диких мангровых зарослях полно деревьев со спелыми фруктами, но мне до них не дотянуться. Посмотри, может, там есть какие-нибудь лианы, которые помогут стряхнуть фрукты с ветвей. Словом, тащи все, что удастся собрать.
他们变成火鸦,打得我们的人猝不及防。而我却老够不着他们,真是恶心。呸!
Друиды парят над нами в форме огненных воронов и наносят удар, когда мы этого меньше всего ожидаем. Хуже всего то, что они держатся на расстоянии, чтобы мы не могли их атаковать!
这个活动会提醒我们,哪怕对我们来说,也没有够不着的目标!无论你跑得是快是慢,是独自前行还是与好友一起上阵,只要坚持到底,就能完成比赛!所以,抓紧时间热身吧,然后让世人看看我们侏儒的志气!
Это напоминает нам о том, что каким бы маленьким ты ни был, всегда можно достигнуть большой цели! Бежишь ты в одиночестве или с друзьями, быстро или медленно – ты можешь все, если постараешься! Так что разомнись как следует, а потом покажи миру, на что способны гномы!
尸体距离地面足足1.2米高,在没有任何帮助的情况下,我跟你谁也够不着绑带。而且将就算我们够得着,如何割断它也是个问题……
Труп висит на высоте добрых 1,2 метра: ремень без посторонней помощи ни вам, ни мне не достать. А даже если и достанем, остается еще вопрос, как его отрезать...
尸体距离地面足足1.2米高,在没有任何帮助的情况下,我跟你谁也够不着绑带。而且将就算我们够得着,如何割断飞艇强度的材料也是个问题……
Труп висит на высоте добрых 1,2 метра: ремень без посторонней помощи ни вам, ни мне не достать. А даже если и достанем, остается еще вопрос, как разрезать прочный материал, созданный для применения в воздушных перевозках...
你试着抓住答案,但却徒劳无功…它好像非常接近,就在你刚好够不着的地方脉动着。
Тебе не удается ухватить ответ за хвост... Кажется, он так рядом, остается дотянуться совсем чуть-чуть.
就是说嘛!一定是老巫妪搞的鬼,还有谁会在我身上下咒呢?我一个乌鸦朋友找到了我的声音,可我根本够不着。
Вот и я о том же. По-моему, это дело ведьм. Кто еще мог меня заколдовать? Знакомый дрозд помог мне отыскать голос, но достать его я не мог.
我等不及要看他被吊死了。不加凳子还够不着脖子呢。
С удовольствием посмотрю, как он запляшет на виселице. А ведь кто-то ему еще и петлю накинуть должен...
病人伸手去拿水杯, 但是够不着。
The invalid reached for the glass but could not get it.
他的名字对你没有任何意义。他超出了你的理解范围,你的爪子也够不着他。不过,你还逃不出我的手心。
Его имя ничего тебе не скажет. Ты его не знаешь... и тебе до него не добраться. А вот мне до тебя – запросто.
пословный:
够 | 不着 | ||
достаточно, довольно; хватает
|
если не...
-buzháo
модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения действия
|