大农场
_
ranch
dà nóng chǎng
ranchdà nóng chǎng
(英方) bartonв русских словах:
ранчо
牧场 mùchǎng, 大农场
синонимы:
相关: 靶场, 练兵场, 农场, 渔场, 林场, 牧场, 盐场, 会场, 飞机场, 停机坪, 竞技场, 猎场, 猪场, 冰场, 会场, 鸡场, 晒场, 田径场, 赛马场, 拍卖场, 垃圾场, 滑冰场, 试验场, 畜牧场, 射击场, 停车场, 射击场, 停车场, 采石场, 广场
примеры:
在大农场,牲畜通常是打烙印的。
On big farms cattle are usually stamped with brands.
他在密西西比河流域拥有一个大农场。
He has a large farm in the Mississippi Valley.
大列茨克(国营农场)
Большерецк свх
大烧酒杯农场钥匙
Ключ от дома Кружка Бренди
农场 - 大片田地
Ферма – большие поля
大群蝗虫袭击了那个农场。
A cloud of locusts hit the farm.
我是在农场由姨妈抚养大的。
I was raised by my aunt on a farm.
怀特先生的农场大半是玉米地。
Mr. White's farm is largely corn land.
我们要求对霜河农场大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на ферме Морозная река.
我们要求对黑麦农场大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на Житной ферме.
我们要求萨雷提农场大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на ферме Сарети.
嗯…最近的话,大概是名农场工人。
Хм... В последний раз какой-то батрак, кажется.
农场主拿着大棍子把那些男孩子赶跑了。
The farmer saw the boys off with a heavy stick.
我们要求对在黑麦农场的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на Житной ферме.
我们要求对在霜河农场的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на ферме Морозная река.
我们要求对在萨雷提农场的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на ферме Сарети.
那你要找的就是农场长大的小姐,这种小姐可不少。
Значит, тебе нужна фермерская дочка. Их тут полно, знаешь ли.
我长大之后,要开自己的农场,把工作给别人做。
Когда я вырасту, у меня будет своя ферма, и я там буду всеми командовать.
那座农场就在由西部荒野进入暮色森林的大路南边。
Ферма находится к югу от дороги из Западного Края как раз на входе в Сумеречный лес.
我懂我懂,好的……农场被活性蜂蜜淹没了,而蜜蜂也长得巨大无比。
Да-да, я в курсе... ферму заполонил оживший мед, а пчелы выросли до гигантских размеров.
大规模的农场聚集在白人的所有权之下,这在当时是一股潮流。
The aggregation of immense farms under white ownership was a trend at that time.
大陆人帮我夺回了农场,还为我的家人复仇!比你们为我做过的都还多。
Чужаку удалось зачистить мою ферму. Отомстить за мою семью! И вообще сделать для меня больше, чем все вы вместе взятые.
你该去卡萝塔的摊当买些东西,她大部分货品都是从我的农场进货的。
Продукты лучше покупать у Карлотты. Большая часть ее товаров - с моей фермы.
听说阿柏纳西农场的那件事了吗?他们的大女儿死在掠夺者枪下了。
Знаешь, что случилось у Эбернети? Их старшую дочь застрелили рейдеры.
嘿,谢啦。提到农场,还真没多少人有怨言呢。大多数人只会说我们疯了。
Ха, спасибо. Мою ферму редко хвалят. Обычно люди говорят, что мы сумасшедшие.
他妈的,他不是我的兄弟!我们只是在同一个农场长大,被同一个变态从小打到大……
Какого нахуй брата! Мы не братья, мы просто росли на одной ферме и ловили пиздюли от одного извращенца...
冲积平原会产出大量的食物,如果上面建有农场的改良设施则会产出更多。
Поймы дают очень много продовольствия, особенно если там построена ферма.
有人说她是个贵族孤儿,不过那是鬼扯 - 她是在农场长大的。她是亚甸农夫的女儿。
Это дочь аэдирнской земли. Кто-то пустил слухи, мол, она осиротевшая дворянка, но это вздор. Она родилась на крестьянском подворье.
农场可以说是最常建造的改良设施。农场可以建造在绝大多数的地形上,也可以建造在一些资源上。
Ферма - самое популярное улучшение. Фермы могут быть построены на большинстве типов клеток и поверх некоторых ресурсов.
相邻:与每座种植园相邻将获得大量 科技值加成。与农场或区域单元格相邻将获得少量 科技值加成。
Соседство: повышенный бонус к науке за каждую плантацию по соседству. Небольшой бонус к науке за соседство с фермами и городскими районами.
既然我明白失去农场的经济支持公会将蒙受损失,我打算立个大功来补偿。
Я понимаю, что потеря прибылей с пасеки повредит Гильдии, поэтому я собираюсь внести солидную компенсацию.
嗨,小心点?那边有虚空异兽,就在农场屋子里!这里空间够大,你们可以躲在这儿!
Эй, осторожнее! Там, в доме, исчадия Пустоты! Если что, для вас тут полно места.
雷霆之牙是山谷中体型最大的野猪,她在附近的农场上大肆破坏,糟蹋庄稼。
Громорылая – самая крупная кабаниха в долине. Она сеет хаос на ближайших фермах и разоряет поля.
休伯特听到我咳嗽的时候吓了一大跳。他说他要回去农场咬碎女伯爵…我有不好的预感。
У Губерта начался приступ, когда он услышал, как я кашляю. Он кричал, что вернется в хозяйство и загрызет графиню. Чувствую себя плохо.
你一定得帮助我!我把大部分的葡萄都装在箱子里了,但是我把它们留在了东南边的农场。
Прошу тебя, помоги мне! Я собрала большую часть винограда в корзины, но оставила их в виноградниках на юго-востоке.
波恩塞德就在药渣农场的西北区域,他能操纵强大的奥法能量。我们要一起终结他的统治。
Бернсайд отлично владеет тайной магией. Найти его можно в северо-западной части Топких полей. Приведи нас к нему, и вместе мы положим конец его правлению раз и навсегда.
我哥看到她妻子打倒一个大男人一定会很惊讶,不过我不会。如果没有凯特拉,这个农场就完了。
Мои братья пришли бы в ужас, увидев, что моя Катла превосходит меня во всем. Но без нее эта ферма придет в упадок.
我哥看到她的妻子打倒一个大男人肯定很惊讶,不过我不会。没有凯特拉,这个农场就完了。
Мои братья пришли бы в ужас, увидев, что моя Катла превосходит меня во всем. Но без нее эта ферма придет в упадок.
пословный:
大农 | 农场 | ||
1) крупный землевладелец
2) ист. начальник приказа земледелия (дин. Хань)
|
1) ферма; фермерское хозяйство
2) сельскохозяйственная станция; госхоз
|