大出所料
_
превзойти все ожидания
我们如此成功,真是大出所料。 We succeeded well beyond our expectations.
dà chū suǒ liào
be way beyond expectation:
我们如此成功,真是大出所料。 We succeeded well beyond our expectations.
dàchūsuǒliào
be way beyond expectationпримеры:
我们如此成功,真是大出所料。
We succeeded well beyond our expectations.
果然; 不出所料
как и следовало ожидать
果然不出所料
как и следовало ожидать
哦呼。不出所料。
Сработало! Как я и говорил!
果然不出所料,嘿嘿。
Как и следовало ожидать, хе-хе.
不出所料。肥皂的味道。
На вкус как мыло. Ничего удивительного.
没胆量,哈?不出所料。
Храбрости не хватило, да? Так я и думал.
不出所料,彼得陷入了困境。
Peter had his head in a tar barrel sure enough.
哼,果然是这样…不出所料。
Гм. Опять он за старое! Я так и знала!
你这是疯了吗,啊?不出所料。
Совсем, что ли, мозгов не осталось? Оно и видно.
他不敢和我说话就派你来?不出所料。
Он так боится говорить со мной сам, что прислал тебя? Этого и следовало ожидать.
不出所料,阿札完全掌握了文森特。
Я так и думал. Азар прибрал Винсента к рукам.
不出所料销售部经理今天提出了辞职要求。
As expected, the sales manager gave in his notice at work today.
不出所料,弹坑里面有一群狂尸鬼在欢迎我们。
И, конечно же, в этом кратере нас ждет дружелюбный отряд диких гулей.
她迟到了,不出所料。她明明知道今晚对我有多重要!
Опаздывает. Ну конечно. А ведь знает, как важен для меня этот вечер!
啊,不出所料。就知道我们不能相信他。猎魔人、女巫,都是一伙的。
А я чувствовал, что ему нельзя доверять... Ведьмак, ведьма... Все одно.
不出所料,你满脑子都是巧取豪夺。那就放马来吧,看看你死得有多难看。
Как и предполагалось, вы умеете только брать. Ну же, выберите, как вы хотите проиграть эту войну.
厨师定的。如果你有问题,可以自己和她谈。不出所料的话,她现在就在厨房里。
Так велела кухарка. Если вам что-то не нравится, можете сами с ней пообщаться. Она на кухне. Что очевидно.
智者乌斯隆的作为大出所有史芬斯的意料:他在锡街上四处跳窜,尖啸着喊出谜语的答案。而戈兰格则蹲坐数小时,陷入沉思,很多鬼怪同胞无视他的存在。
Утлон Мудрый вызвал пересуды в обществе сфинксов, беснуясь на улице Жестянщиков и выкрикивая ответы на загадки. Грангель, с другой стороны, много часов сидел, погруженный в раздумья, и остальные гоблины его не особенно замечали.
пословный:
大 | 出所 | 所料 | |