大声哭泣
_
Громкие рыдания
примеры:
他大声哭泣。
He wept loudly.
那生物悲伤地颤抖,然后开始大声哭泣。
Чудище печально вздрагивает и начинает громко рыдать.
放声哭泣。
Просто заплакать.
那个生物一点没有注意你,只是继续大声地哭泣。
Существо не обращает на вас внимания, продолжая громко рыдать.
我听不清船的声音,听起来像一首歌...或者哭泣声。一定有办法跟她对话。
Я не слышу голоса корабля. Он должен звучать словно песня... или плач. Должен же быть способ с ним поговорить.
哭泣声持续了很长时间,令人不快。他恢复了姿态。抬头看了看。轻声地说了起来...
Плач продолжается так долго, что становится неловко. Он наконец приходит в себя. Поднимает глаза. И тихо говорит...
晚上会传来阵阵阴森的呻吟和哭泣声,而且从一里外就闻得到硫磺的味道!
Мол, ночью там что-то стонет, завывает, как в пекле. Да и серой воняет на много верст!
哭泣声持续了很长时间,让人焦躁不安。它恢复了镇静。低头看着面前的地上,低声说话...
Плач продолжается так долго, что становится неловко. Он наконец приходит в себя. Смотрит в землю, прямо перед собой. И тихо говорит...
虽然族人们对那场灾变的记忆已经模糊,但是湖边凄凉的哭泣声似乎在述说着他们被诅咒的命运。
Что именно там произошло – никто уже и не помнит, но их неотвязные крики постоянно напоминают о постигшем их проклятии.
林地正在枯萎,我们的女王在贫瘠的土地上无声哭泣。心能像水一样宝贵,如今像白雪一样罕见。女王大人给出了自己的心能,让大家在她的树枝下避难……但一棵树是无法替代整座森林的。
Рощи увядают, и наша королева оплакивает иссохшую землю. Драгоценная, как вода, анима стала редкой, как снег. Королева отдавала свою силу, укрывая Арденвельд ветвями от напастей... но что такое одно дерево в целом лесу?
婴儿饿得大声哭叫。
The baby clamoured to be fed.
饿了的婴孩放声大哭。
The hungry baby cried aloud.
孩子们吓得大声哭起来。
Испугавшись, дети громко заплакали.
我的小妹妹在大声哭嚷。
My little sister was crying noisily.
她再次尝试抑制住哭泣。结果∗还是∗没有完全成功。她安静的啜泣声古老又遥远,像是用旧蜡制圆筒播出来的一样。
Она снова пытается не заплакать. И у нее ∗снова∗ это не очень получается. Ее тихие всхлипывания кажутся древними и далекими, как будто ее голос записали на старый восковой цилиндр.
她禁不住大声哭了起来。
She broke down and sobbed aloud.
她一看见我就放声大哭。
When she saw me she burst into tears.
他失去了自我控制,大声哭了起来。
He lost his self-control and cried aloud.
小小的茅屋中孕育着痛苦与恐惧的尖叫声。母亲低垂着头,啃咬着孩童的关节。咀嚼声,尖叫声,挣扎声。终于,随着一声小小的咔嚓声,接下来便是暴风骤雨般的哭泣声。
Маленькая лачужка, переполненная криками боли и ужаса. Склонив голову, мать вгрызается в фалангу младенца. Чавканье, крики боли. Наконец раздается тихий хруст, за ним — плач.
这小孩撞上了桌子,大声哭喊起来。
The child bumped into a table and started screaming.
пословный:
大声 | 哭泣 | ||
1) громко, во весь голос
2) * высокая (изысканная) музыка
|