大头目
_
the boss
dà tóu mù
1) 首领、领导者。
元.郑光祖.智勇定齐.第一折:「得令,我出的这门来,大小头目,便收拾鞍马,打点鹰犬,公子要打围猎射去。」
2) 主要的、重要的。
朱子语类辑略.卷二.小学:「学者做工夫,莫说道是要待一个顿段大头目工夫后方做得。」
亦作「大头项」。
dà tóu mù
the bossпримеры:
定期向大头目献上贡品。
Периодически снабжает босса данью.
我成功说服三个帮派支持我当大头目,该是时候让加吉知道大家都支持我了。
Мне удалось заручиться поддержкой всех трех банд. Надо сообщить Гейджу, что все признали меня боссом.
我说服血徒帮、惑心帮和战狼帮跟随我这大头目,我们将开始夺下剩下的核口世界。
Мне удалось заручиться поддержкой Адептов, Операторов и Стаи. Теперь мы сможем захватить остальные секторы "Ядер-Мира".
我必须去核口世界大头目房和波特·加吉碰面,这样他才能跟我解释发生了什么事,还有我接下来要做什么。
Мне нужно встретиться с Портером Гейджем в берлоге босса в "Ядер-Мире". Он объяснит мне, какова ситуация и что от меня требуется.
我击败了大头目寇特。解渴水枪成功了。现在我必须去跟加吉对话,看他到底有什么提议。
Мне удалось победить босса Кольтера. "Жаждоутолитель" сработал. Теперь надо поговорить с Гейджем и выяснить, что он хочет мне предложить.
我通过了大半地牢考验。看来我只剩最后一战了。至少这些掠夺者给我一个机会到置物室补充资源,再来面对这大头目。
Мне удалось пройти большую часть Испытания. Судя по всему, остался всего один бой. Рейдеры наконец-то дали мне передышку: перед схваткой с боссом я смогу перевооружиться в раздевалке.
加吉解释说,这场和大头目寇特的对决对方作弊,但他留下了“秘密武器”,让我可以在竞技场击败他。我必须在置物室找到那武器。
Гейдж объяснил, что бой будет нечестный, но он оставил для меня "секретное оружие", которое поможет мне расправиться с боссом Кольтером. Оно спрятано где-то в раздевалке. Надо его найти.
我必须在可乐车竞技场击败大头目寇特,这样才算全破地牢考验,也才能走出这里。为了干掉他,他必须先使用解渴水枪,让他出现破绽。
Мне нужно разобраться с боссом Кольтером на арене "Ядер-Мобильчиков". Это последний этап испытания. Чтобы убить его, нужно выстрелить в него из "Жаждоутолителя" только тогда он станет уязвим.
加吉说明,要夺下全核口世界,我必须让三个敌对的帮派都支持我。血徒帮、惑心帮和战狼帮都必须相信我够格成为率领他们的大头目。
Гейдж объяснил, что для того, чтобы захватить весь "Ядер-Мир", мне необходимо заручиться поддержкой трех соперничающих банд. Нужно убедить Адептов, Операторов и Стаю, что я заслуживаю права быть боссом.
加吉告诉我,解渴水枪能让大头目寇特的动力装甲电线短路。我必须使用水枪,才能造成他伤害。好了,该是时候踏进可乐车竞技场,了结这件事。
Гейдж сказал, что "Жаждоутолитель" закоротит электрическую силовую броню босса Кольтера. Только после этого я смогу нанести ему хоть какой-то урон. Пора выйти на арену "Ядер-Мобильчиков" и покончить с этим.
这完全是狗屁。我们找了个陌生人来当大头目,全是那混蛋加吉搞的,梅森态度更是要理不理。战狼帮应该掌管核口世界,不该是哪个没没无闻的废土混蛋。如果梅森不懂,那我就要抢下统治权。我有足够的人手支持我。而且等我干掉我们的新“大头目”……梅森就是下一个。
Что за ерунда! Этот гад Гейдж сделал новым боссом не пойми кого, а Мэйсону на это плевать. В "Ядер-Мире" должна командовать Стая, а не черт знает кто из Пустоши. Если Мэйсон этого не понимает, тогда придется обойтись без него. У меня есть люди, которые меня поддержат. И когда я выпущу кишки новому боссу... то возьмусь за Мэйсона.
这完全是狗屁。我们找了个陌生人来当大头目,全是那混蛋加吉搞的,妮莎态度更是要理不理。血徒帮应该掌管核口世界,不该是哪个没没无闻的废土人。如果妮莎不懂,那我就要抢下统治权。我有足够的人手支持我。而且等我干掉我们的新“大头目”……妮莎就是下一个。
Что за херня! Этот гад Гейдж сделал новым боссом не пойми кого, а Ниша и бровью не повела. В "Ядер-Мире" всем должны заправлять Адепты, а не черт знает кто из Пустоши. Если Ниша этого не понимает, тогда придется обойтись без нее. У меня есть люди, которые меня поддержат. И когда я выпущу кишки новому боссу... то возьмусь за Нишу.
这完全是狗屁。我们找了个陌生人来当大头目,全是那混蛋加吉搞的,玫格丝和威廉态度更是要理不理。惑心帮应该掌管核口世界,不该是哪个没没无闻的废土人。如果他们不懂,那我就要抢下统治权。我有足够的人手支持我。而且等我干掉我们的新“大头目”……玫格丝和威廉就是下一个。
Что за ерунда! Этот гад Гейдж сделал новым боссом не пойми кого, а Мэгги и Уильяму на это плевать. В "Ядер-Мире" должны командовать Операторы, а не черт знает кто из Пустоши. Если они этого не понимают, тогда придется обойтись без них. У меня есть люди, которые меня поддержат. И когда я выпущу кишки новому боссу... то возьмусь за Мэгги и Уильяма.
当然了,大头目。
Конечно, босс.
但是,听着,你是大头目。
Но ведь босс ты.
你就是大头目……
Как скажешь, босс...
呃,大头目?出什么问题了吗?
Босс! Что случилось?
毕竟你是大头目啊。
Ты же все-таки босс.
你可以直接进去,大头目。
Можешь заходить, босс.
大头目回来了……
Наш босс снова здесь...
就我所知,我可是大头目。
А по-моему, я новый босс.
新的大头目,新的规则。
Новый босс новые правила.
你是大头目不是没有原因的。
Не зря тебя сделали боссом.
嘿,大头目要养家,对吧?
Босс заботится о своих, да?
你不想当大头目?
А ты не хочешь быть боссом?
大头目,我很乐意。
Босс. Какая приятная встреча.
没错,告诉他们谁才是大头目。
Точно, покажи им, кто тут босс.
现在你也一手把我推上了大头目的位子。
А теперь ты сделал боссом меня.
你他妈真是个好大头目。
Черт побери, а ты отличный босс.
我们的大头目凯旋归来了。
Наш босс возвращается с победой.
大头目想要什么,中间有再多锁都挡不住。
Ни один замок не остановит босса.
我承认你干得不错,大头目。
Должна отдать тебе должное, босс.
大头目。又出来惹麻烦了吗?好耶。
Что, босс, наводишь шороху? Хорошо.
你在质疑我吗?质疑你的大头目?
Ты сомневаешься во мне своем боссе?
否认也没有用,大头目。
Нет смысла отрицать очевидное, босс.
拜托,大头目。放轻松。喝个酒。
Расслабься, босс, выпей чего-нибудь.
唉唷、唉唷、唉唷,难得在这里见到你……大头目。
Так-так-так... Какая встреча... босс.
所以我们的新大头目是个避难所居民。
Значит, наш новый босс житель убежища.
大头目又争取到了更多时间。
Босс выиграл себе еще немного времени.
当然。你是大头目,不是吗?
Разумеется. Ты же у нас босс, так ведь?
寇特死了。我们为自己找了个新的大头目。
Кольтер мертв. Теперь у нас новый босс.
所以你真的想让大头目死?
Так ты правда хотел, чтобы босса убили?
大头目不只去那散个步,杀光了他们……
Боссу не только удалось их истребить...
最好当心点,大头目。你在这里可不受欢迎。
Берегись, босс. Тут у тебя много врагов.
有什么问题吗?决定大头目不适合你吗?
Что такое? Больше не хочешь быть боссом?
我?大头目?不了。感觉在这位子活不久。
Я? Босс? Нет. Боссы слишком быстро дохнут.
这可不是我最喜欢的大头目吗?你需要什么?
Да это же мой любимый босс. Что тебе нужно?
碰。那就是你惹火大头目的下场。
Бац! Вот что бывает с теми, кто злит босса.
大头目。还有打算替我们完成工作吗?
Босс, ты работаешь над тем моим поручением?
大头目决定叫战狼帮去管游乐园那区块。
Эту территорию босс передает в ведение Стаи.
你品味真好,大头目。我就知道我喜欢你。
У тебя хороший вкус, босс. Ты мне нравишься.
大头目。很高兴事情很顺利。
Босс... Я рада видеть, что все прошло удачно.
三个怎么样……当作给新大头目的礼物。
Как насчет трех? Сделай новому боссу подарок.
大头目。如果你有空,惑心帮需要你一展长才。
Босс, Операторам нужна твоя помощь кое с чем.
我想我们很快就知道了……大头目来了。
Похоже, что мы скоро узнаем... Босс уже здесь.
而大头目决定要将银河区留给……
И "Галактика", по решению босса, достанется...
你们两个闭嘴。我想我们很快就知道了……大头目来了。
Заткнитесь оба, сейчас узнаем. Босс уже здесь.
大头目决定叫血徒帮去管游乐园那区块。
Эту территорию босс передает в ведение Адептов.
大头目决定让血徒帮掌控那里。
Этот сектор парка босс отдает в ведение Адептов.
嗯,我是大头目,我说你自由了。
Ну, я босс, и я тебе говорю: теперь ты свободен.
我为什么要付钱买东西?我是大头目,记得吗?
С какой стати мне платить? Я вообще-то тут босс.
又有另一件工作可以做了,你有兴趣的话啦,大头目。
Есть одна работа, босс. Если тебе это интересно.
大头目决定叫惑心帮去管游乐园那区块。
Эту территорию босс передает в ведение Операторов.
你才不是掠夺者,你他妈当然不配叫大头目。
Ты не рейдер, и у тебя нет права называться боссом.
大头目决定让惑心帮掌控那里。
Этот сектор парка босс отдает в ведение Операторов.
无论如何,加吉的意思就是你是新的大头目。
Так или иначе, по правилам Гейджа наш новый босс ты.
这里连掠夺者都不会来,更不用说大头目了。
Рейдер а уж тем более босс не должен так себя вести.
嗯,你是大头目。你想这样四处走,尽管去啊。
Ну, ты же босс. Если хочешь ходить в таком виде ладно.
大头目活着回来了,而且……四肢健全。
А вот и босс. Как я вижу, с тобой ничего не случилось.
跟我们在一起吧,大头目。其他帮派根本没那么好玩。
Оставайся с нами, босс. Другие банды это совсем не то.
大头目将要让他妈整个联邦都知道我们是谁!
Благодаря боссу о нас скоро заговорит все Содружество!
拜托,你面前这个人可是大头目啊。对我有点信心嘛。
Слушай, перед тобой вообще-то босс. Не забывай об этом.
我没感受到你的爱,大头目。我们没把你吓跑吧,对吧?
Босс, ты, кажется, нас не любишь. Может, мы тебя пугаем?
帮派希望有个结果,他们不可能等一辈子,大头目。
Босс, бандам нужен результат, и они не будут ждать вечно.
大头目现在大展神威啦,对吧?又一区属于我们了!
Босса не остановить, да? Мы завладели еще одним сектором!
我不支持这女的!为什么她可以当大头目?
Я за эту бабу не голосовал! С какой стати ей быть боссом?
在大头目命令下,战狼帮现在负责管那地方。
По приказу босса этот сектор переходит в распоряжение Стаи.
我有些工作,大头目,我想很适合你。有兴趣吗?
Есть работа, босс. Мне кажется, по твоей части. Рассказать?
欢迎回家,大头目。祝未来一片光明。
С возвращением домой, босс. Думаю, нас ждет светлое будущее!
拜托。大头目是你活着唯一的原因,战狼帮混蛋。
Я тебя умоляю. Если бы не босс, тебе бы быстро пришел конец.
我和你们的大英雄,大头目让我们的美梦成真了!
Нашему боссу, нашему герою удалось претворить мечту в жизнь!
真心希望新的大头目正常点,把你这丑脸赶出城里。
Я надеюсь, новому боссу хватит ума, чтобы выгнать вас отсюда.
就算现在你是大头目好了,但我是战狼帮的老大这点也是不会改变的。
Да, сейчас ты главный босс. Но я главарь Стаи. И останусь им.
你可能有注意到,我们前任大头目寇特是个该死的王八蛋。
Видишь ли, наш бывший босс, Кольтер, был долбанутый мудозвон.
我们的新大头目证明了这位子非他莫属,他把装瓶厂清空了。那里对我们来说终于安全了!
Босс доказал, что не зря носит это звание. Он зачистил завод!
就因为你是大头目,可不代表我非得奉承你。
Ты босс, но это не значит, что я должен целовать тебе задницу.
在大头目命令下,血徒帮现在负责管那地方。
По приказу босса этот сектор переходит в распоряжение Адептов.
我不支持这男的!为什么他可以当大头目?
Я за этого мужика не голосовал! С какой стати ему быть боссом?
如果寇特是大头目,现在这里还会是一片漆黑哩。
Если бы Кольтер был боссом, мы бы до сих пор сидели в темноте.
总之先试试看嘛,大头目。我想你会很满意。
Ты просто попробуй их, босс. Я думаю, результат тебя порадует.
当然。这是真正的工作,大头目。会给不少瓶盖。
Разумеется. Это настоящая работа, босс. С настоящим гонораром.
银河区也被大头目征服了。耶!
Список отвоеванных боссом территорий пополнила "Галактика". Да!
看你决定,大头目。如果这对你来说无法应付,我可以了解。
Дело твое, босс. Хотя если для тебя это слишком сложно, я пойму.
我们的新大头目证明了这位子非她莫属,她把装瓶厂清空了。那里对我们来说终于安全了!
Босс доказала, что не зря носит это звание. Она зачистила завод!
我们的新大头目背叛我们,现在一直到处扫荡掠夺者!
Наш новый босс убивает своих же! Мочит рейдеров направо и налево!
这不是大头目本人嘛!有什么需要服务的吗?
Так-так. Это же всемогущий босс своей персоной! Чем могу служить?
在大头目命令下,惑心帮现在负责管那地方。
По приказу босса этот сектор переходит в распоряжение Операторов.
这你不用担心,大头目。我想我们现在会团结一致。
Можешь не волноваться, босс. Думаю, мы сможем терпеть друг друга.
计分板上又是一分,混球。大头目说到做到!
Запишите на наш счет еще одно очко, мрази. Босс без дела не сидит!
所以,没错,你是“大头目”,但短期之间,那头衔还没有任何意义。
Да, формально ты "босс", но этот титул уже давно ничего не значит.
这不是我们邪恶的大头目吗?你怎么就不能早一年来啊?
А вот и наш грозный босс. Почему тебя только год назад тут не было?
大头目寇特……他的动力装甲可以从竞技场的电力汲取能量。
Силовая броня босса Кольтера... подпитывается от электросети арены.
摆不平你自己的肮脏事?需要大头目来为你效劳?
А что, у самих-то силенок не хватит? Все должен босс за вас делать?
现在我近距离看你之后……我不确定自己还服不服新大头目的事。
Вот смотрю я на тебя... И что-то мне не верится, что ты новый босс.
听着,严格来说,你已经是新的大头目了,对吧。那就好比是你事情早已完成了一半。
Слушай, формально ты уже наш босс. Так что полдела, считай, сделано.
新的大头目,嗯?我想你是来找妮莎的。她是这里的头头。
Ты новый босс? Наверное, хочешь поговорить с Нишей. Она тут главная.
我们的新大头目成绩再添一笔,他替我们攻下的地方这次再加上了装瓶厂。
Босс одержал очередную победу: наша территория пополнилась "Заводом".
我一直在想啊,我能为新来的大头目做什么,表达我的欣赏之情,而我有最适合的玩意儿。
Я все думал о том, какой подарок сделать новому боссу и теперь понял.
据说大头目现在一直在跟各家帮派的扛霸子见面。
Прошел слух, что босс ведет переговоры с главарями всех местных банд.
惑心帮有另一个机会可以给你,大头目。有兴趣吗?
У Операторов есть для тебя еще одно... предложение, босс. Рассказать?
但是……其实也都是我的错。打从一开始就是我说服他来当大头目的。
Но... Это же я во всем виноват. Это ведь я уговорил его стать боссом.
听着,我支持你成为大头目。也帮你搞掉寇特。
Слушай, я помог тебе стать боссом. Помог тебе избавиться от Кольтера.
我们的新大头目成绩再添一笔,她替我们攻下的地方这次再加上了装瓶厂。
Босс одержала очередную победу: наша территория пополнилась "Заводом".
老天,我告诉你,我以为我不能再更爱我们家大头目了……
Вот только подумаешь, что босса невозможно любить еще сильнее, и тут...
你和玫格丝可以下地狱去了!我才是这里的大头目。不是你!
Вы с Мэгги можете катиться ко всем чертям! Я должен быть боссом, а не ты!
你和妮莎可以下地狱去了!我才是这里的大头目。不是你!
Вы с Нишей можете катиться ко всем чертям! Я должен быть боссом, а не ты!
有兴趣的话,我这里有全新的大好机会,大头目。你想做就来认领吧。
Представилась еще одна интересная возможность, босс. Если хочешь займись.
这段话我们别传出去,好吗?我们在大头目房碰头吧。
Это разговор не для посторонних ушей, хорошо? Встретимся в берлоге босса.
我不替帮派工作。加吉带我来是替大头目工作的。
Я не работаю на банды. Гейдж позвал меня сюда в качестве советника босса.
工作一切都有照计划进行吧,大头目?我这件事能交给你吧?
Как продвигаются дела с моим поручением, босс? Могу я на тебя рассчитывать?
目前来说,你他妈的真的是个非常好的大头目,跟你一起做事真的很不赖。
Пока что из тебя получается чертовски хороший босс, и я рад, что я с тобой.
如果你们还没听说,大头目清空了干岩谷,干岩谷是我们的了!
Если вы не слышали, боссу удалось зачистить "Сухое ущелье"! Теперь оно наше!
你们等着瞧,这新大头目是来真的,天啊。他说到做到!
Вот увидите с новым боссом мы теперь заживем. Теперь все будет по-серьезному!
真可惜。我们玩得挺开心的。你知道要去哪找我,大头目。
Жаль. У нас вроде все здорово получалось. Ну, ты знаешь, где меня найти, босс.
嘿,你和我都明白,不是每个大头目都那么名副其实。
Эй, ты знаешь не хуже меня: не все, кто носил этот титул, ему соответствовали.
大头目。有件工作正适合你。你会想做吗?
Босс! У меня есть задание как раз по твоему профилю. Хочешь немного поработать?
你需要我的话我都在这里。再怎么说,你是大头目。总之……别把事情搞砸就好。
Если что, я буду ждать тебя здесь. Ты же все-таки босс. Только... не облажайся.
如果你有任何问题,你现在可以完全安心,我们的大头目坏、透、了。
Если раньше можно было сомневаться, то теперь это очевидно: наш босс КРУЧЕ ВСЕХ!
据说是加吉说服寇特当大头目的。而且他把你带到这里,对吧?
Вроде как Гейдж уговорил Кольтера стать боссом. И он же помог попасть сюда тебе?
别担心,大头目。在惑心帮,工作成功一定有报酬。
Не волнуйся, босс. За успешно выполненные задания Операторы всегда вознаграждают.
嘿,我是你们主播红眼,在这里恭喜我们全新的大头目上任!
Эй, это ваш кореш Красноглаз! Я хочу от всей души поздравить нашего нового босса!
惑心帮以前被一个大头目利用了。我不打算再让这种事发生。
Один босс уже подставил Операторов. Я прослежу за тем, чтобы такое не повторилось.
喔。我们最讨人厌的大头目。等你替我们占了些地盘再回来。
О, наш наименее любимый босс. Возвращайся, когда отвоюешь для нас новую территорию.
但既然你是新的大头目,我想跟你多讲几个方法也没差。
Но поскольку ты наш новый босс, я могу подсказать тебе, где еще можно их раздобыть.
所以这就是站在世界顶端的感觉。还不赖,大头目,还不赖。
Так вот что чувствует человек, оказавшийся на вершине мира. Неплохо, босс, неплохо.
大头目。嗨。我想我们没见过面。如果有什么要我做,你尽管开口。
Босс, привет! Мы, кажется, еще не знакомы. Если для меня есть работа, только скажи.
我很高兴得到商人认同,我正希望能赢得他们最受欢迎大头目奖。
Как хорошо, что торговцы одобряют мои действия. Их мнение для меня невероятно важно.
嗯……你啊,大头目。你是个……不明的对象。我们很有兴趣想了解我们在对付的是谁。
Ну... о тебе, босс. Ты неизвестный фактор. И мы хотим выяснить, с кем мы имеем дело.
嘿,嘿,你就是大头目。我才刚加入。有什么需要我帮忙的?
Эй! Ведь ты же босс, да? Я теперь тоже в твоей организации. Есть какая-нибудь работа?
我们现在有了新的大头目,但我们还是面对着寇特留给我们的烂帐。
У нас новый босс и все такое, но нам до сих пор приходится платить за ошибки Кольтера.
在大头目……你的新房间和我碰面,就是泡泡山顶的那间餐厅。我们在那里聊。
Я буду ждать тебя в берлоге босса в ресторане на вершине горы Физзтоп. Там и потолкуем.
所以,你就是大头目。除了无聊到死之外,有什么事我可以做的吗?
Так значит, ты и есть босс. Тут есть чем заняться, кроме как медленно подыхать со скуки?
如果你很紧张,大头目,我了解。也许别人比较适合。
Если ты нервничаешь, босс, я понимаю. Может, мне лучше поручить это кому-нибудь другому.
嗯。所以你就是新的大头目。我想你和我未来有许多事要讨论。
Хм. Значит, ты новый босс. Полагаю, нам с тобой в скором времени будет о чем поговорить.
对不起。那听起来像是个要求。我才是这地方的大头目。而我要做什么,不关你的事。
Извини, но это звучит как требование. Я босс. И я буду поступать так, как считаю нужным.
别误会。寇特绝对是大头目的料。可不能随便惹他。
Пойми меня правильно. Кольтер был настоящим боссом, человеком, с которым шутить не стоит.
银河区那些见鬼的机器人?再也不是问题了,多亏了我们超强的大头目!
Все эти долбаные роботы из "Галактики"... больше они нам не помеха. Скажите спасибо боссу!
叫不动。我相信以前另一个大头目也是这副德性。
Бездействие, значит. Насколько я помню, был у нас босс, который предпочитал похожий подход.
你就是新大头目,对吧?你确实让寇特成为反抗你最好的例子。
Значит, ты наш новый босс? С Кольтером у тебя действительно эффектно получилось разобраться.
所以告诉我。到现在你当大头目已经好一阵子,也一一兑现你了保证过的事……
Скажи мне вот что. Ты уже давно босс над всеми рейдерами, все твои обещания тоже выполнены...
我们在这里,为大头目的理想流血流汗,结果,这对你们还不够吗?
Мы тут трудимся изо всех сил, проливаем пот и кровь ради общей цели... и что, вам этого мало?
从来没这念头,大头目。我只希望你记得是哪个帮派在帮你。
Я ничего и не требую, босс. Надеюсь только, что ты не забудешь про банду, которая тебе помогла.
或者更好的办法是当场杀了他们。不论如何,看起来我们很快就能知道了……大头目来了。
Или еще лучше прибьем их прямо на месте. Ладно, очень скоро мы это выясним... Босс наконец здесь.
看到大头目,你们膝盖一软就跪下感谢她。没有她,我们早就完了。
Увидите босса падайте на колени и осыпайте ее благодарностями. Если бы не она, нам пришел бы каюк.
看到大头目,你们膝盖一软就跪下感谢他。没有他,我们早就完了。
Увидите босса падайте на колени и осыпайте его благодарностями. Если бы не он, нам пришел бы каюк.
妈的。大头目本人。总之,我听说要加入帮派这里最好。你需要我做什么工作吗?
Ого. Босс собственной персоной. Мне сказали, что лучшая организация твоя. Найдется для меня работа?
好啦好啦。地牢考验是大头目精心设计的计划,我们得想办法拐骗外人进来。
Ладно, ладно. Это испытание любимая забава босса. Мы заманиваем сюда кого можем и как только можем.
希望这任务不会造成你太多麻烦,大头目。你还是想负责吗?
Надеюсь, это задание для тебя не слишком трудное, босс. Ты все еще хочешь разобраться с этим делом?
那是我们之间尴尬的话题,是吧?我是说,当年我背叛了大头目。谁知道我不会再背叛一次?
Она может нам помешать. Ну, то есть я же предал босса. Кто поручится, что я не сделаю этого еще раз?
我可不想成为众人的箭靶。但如果我能成为大头目底下的二当家就好了,这样正适合我。
Но мне такая мишень не нужна. И если я могу быть тем, кто стоит за спиной у главаря, то я не против.
没试过别妄下断语,大头目。它可以发挥相当大的作用呢。
Босс, сначала опробуй их, а потом говори. У меня уже была возможность... убедиться в их эффективности.
不是,不是那样。我只是还在习惯一个做事有种的大头目而已。
Нет, ничего подобного. Просто я еще не привык к тому, что у нас настоящий босс, который решает вопросы.
看看是谁来啦。您来光顾我这小摊子了吗,伟大的大头目阁下?
Смотрите, кто к нам пришел. О великий босс, ты оказываешь мне такую честь, посещая мой скромный магазин!
我们这些低贱的商人可不是每天都能跟伟大的大头目说到话。
Ну, ведь не каждый день у нас, презренных торговцев, появляется шанс поговорить с могущественным боссом.
我的长才是辅佐新的大头目,控制好一切局面。你懂吗?
Лучше я применю свои способности на то, чтобы помочь новому боссу взять ситуацию под контроль. Понимаешь?
现在他真的死了,我们“大头目”的位置空出来了。你知道吗……你正好坐上了这位子。
И теперь, когда его больше нет, у нас открылась вакансия босса. И знаешь, что? Эта работа достается тебе.
大头目决定让战狼帮掌控那里,他们可能正因为现在有自己的兽笼欢欣鼓舞呢。
Этот сектор парка босс отдает в ведение Стаи. Они небось в восторге. Еще бы теперь у каждого своя клетка!
别担心,大头目。我会确保你要的人手都在。你只管继续占地盘吧。
Не бойся, босс. Я позабочусь о том, чтобы у тебя было достаточно людей. Ты только обеспечь нас территорией.
你知道大头目的平均寿命多长吗?继续对其他帮派好啊,我猜很快就会大幅缩短了。
Знаешь, сколько в среднем живет босс? Будешь потворствовать другим бандам этот показатель резко уменьшится.
你们应该发现了吧,大头目偏心啦,都对血徒帮特别好。我想他们很爽啊。但其他人有够不爽。
Если вы не заметили, то у босса, похоже, появились любимчики Адепты. Повезло им. А всем остальным не очень.
银河区落入大头目手掌心,我是说……我们正在这么做,大伙!我们再占领核口世界!
Вот уже и "Галактика" перешла под контроль босса... Это успех, народ! Скоро мы заберем себе весь "Ядер-Мир"!
所以看来你就是那种“一头栽入”的大头目,嗯?听说你已经跟所有帮派领袖说过话了……
Значит, ты босс, который сразу берется за дело? Говорят, тебе уже удалось пообщаться со всеми главарями банд...
我不知道大头目下个计划是什么,但是老天啊……要嘛跟在他后头,不然别挡他的路。
Я не знаю, что там босс дальше для нас готовит, но черт возьми... Либо помогайте, либо не путайтесь под ногами.
你知道吗?去、你、妈、的。大头目会把你们他妈杀得尸骨无存。其实,我希望你们现在已经血流成河了。
Знаете что? Пошли. Вы. Все. Босс вам бошки пооткручивает. Если честно, я надеюсь, что вы уже там кровью истекаете.
我们的新大头目他说到做到,把那装瓶厂攻下来了,这代表他妈全游乐园都是我们的了。全都属于我们,天啊!
Босс сдержал слово и присоединил к нашей территории "Завод". А это значит, что весь парк теперь наш. Весь парк наш!
我们的新大头目她说到做到,把那装瓶厂攻下来了,这代表他妈全游乐园都是我们的了。全都属于我们,天啊!
Босс сдержала слово и присоединила к нашей территории "Завод". А это значит, что весь парк теперь наш. Весь парк наш!
那我想我会回核口世界。总之……别害死自己了。那地方需要大头目。而且,嗯……我也需要你。
Ну, я тогда пойду обратно в "Ядер-Мир". Ты только... смотри, чтоб тебя там не убили. Рейдерам нужен босс. И... мне тоже.
我跟着你离开核口世界,希望你成为帮派不可缺少的大头目。感觉我似乎根本不用担心。
Я передал "Ядер-Мир" в твои руки надеялся, что из тебя получится хороший босс. Похоже, мне вообще не стоило волноваться.
我是说……你们以为你们能干什么?大头目做了那么多事,你们要挡在她前面?
Ну то есть... чего вы вообще хотите этим добиться? После всего, что босс для нас сделала, вы решили встать у нее на пути?
我是说……你们以为你们能干什么?大头目做了那么多事,你们要挡在他前面?
Ну то есть... чего вы вообще хотите этим добиться? После всего, что босс для нас сделал, вы решили встать у него на пути?
在大头目底下做事,玫格丝和威廉不喜欢失望的感觉。所以,你最好确定给他们好康的。
Между нами говоря, Мэгги и Уильям не любят, когда их оставляют ни с чем. Так что приготовь для них какой-нибудь подарочек.
我跟你们说过,对不对?我说过!我告诉你们了!我早就说“这大头目……说到做到”,瞧!自己看!
Я же вам говорил, а? Говорил! Я вам говорил! Говорил: "Теперь все будет по-серьезному!" И вот, смотрите! Просто подумайте!
多亏了超强大头目的努力,我在此很高兴地宣布,狩猎冒险区再也不是死亡陷阱了!
Благодаря самоотверженному труду нашего наикрутейшего босса в сектор "Сафари" теперь можно заходить без риска для здоровья!
你一定就是大头目。我想跟妮莎走近一点,好了,你希望我做什么,尽管跟我说。
Ты, видимо, и есть босс. Я хочу зарекомендовать себя перед Нишей, так что если у тебя есть для меня какое-то поручение, давай.
你们注意到了吧,大头目把好多地盘都给了惑心帮啊。他们很爽,但其他人很不爽。
Если вы следите за происходящим, то уже знаете, что босс отдает Операторам лучшие куски. Повезло им. А всем остальным не очень.
我也没有特别想当上核口世界的大头目,但干脆就享受这地位的好处吧。
Мне не очень-то хотелось становиться боссом "Ядер-Мира", но раз уж так случилось, я постараюсь воспользоваться этим по максимуму.
你是他妈的全世界最好的大头目,如果你开口,我会跟你到天涯海角。这样行吗?
Ты самый лучший босс, о каком только можно мечтать, и, если потребуется, я за тобой пойду хоть на край земли. Такой ответ тебя устроит?
又一封匿名信:“亲爱的大头目,如果你在听这封信,你就比我所想的还笨。”什么……这到底是什么意思?
Еще одна анонимная записка: "Дорогой босс! Если ты это сейчас слушаешь, ты еще тупее, чем я думал". Что... Я не понял, что он имеет в виду?
你们最近有发现战狼帮的地盘变多了吗?我想大头目特别喜欢他们。真是令人意外,没人喜欢过他们。
Вы заметили, что в последнее время Стая получила много новых территорий? Похоже, босс им благоволит. Удивительно. Ведь остальные Стаю терпеть не могут.
嘿,如果你想着要乱搞大头目,你可以去问妮莎会有什么下场。喔,对喔。你问不到,因为大头目干掉她了。
Я вот о чем думаю: если кто-то из вас собирается помешать планам босса, спросите у Ниши, как это сделать. Ах да, не сможете она же убита. Рукой босса. Поразмыслите об этом.
想要乱搞大头目的人,我给你们良心的建议。先去跟梅森聊聊,看会有什么下场。喔,对喔。你问不到,因为大头目把整个帮派都干掉了。
Вот дружеский совет тем, кто хочет перейти дорожку боссу: поболтайте с Мэйсоном, узнайте, как это у него получилось. Ах да, вы не сможете и его банда уничтожена, и он сам убит. Боссом.
你想让大头目死?
Ты хотел, чтобы босса убили?
在大头目房和加吉交谈
Поговорить с Гейджем в жилище босса
这台终端机全都是寇特大头目重要的个人物品,别乱碰。
Этот терминал нужен Кольтеру для всяких важных дел, которые бывают у боссов. Убери руки.
完成了。加吉成功了他不只找了个新人来取代寇特,那家伙还真的干掉了寇特。不过,现在佩服这人还太早。没有加吉的帮忙,没人打得赢寇特,所以就等着看吧,看我们究竟找来了个厉害的新大头目,还是另一个蠢货。
Гейджу удалось провернуть это дело. Он не только привел сюда нового человека, но тот еще и убрал Кольтера. Правда, восхищаться им пока рано. Без помощи Гейджа он не справился бы с Кольтером, так что пока не ясно то ли у нас новенький босс, то ли кусок дерьма.
不管你信不信,大头目成功了。核口世界正式启用。我们可能还是要跟战狼帮一起共用,“规矩”仍然适用,但我们只差一步就可以达到目标。惑心帮消失之后,如果我们觉得这协议对我们没有好处,战狼帮不会是我们的对手。
В это сложно поверить, но босс действительно сдержал слово. "Ядер-Мир" заработал. Да, мы по-прежнему делим его со Стаей, и ПРАВИЛО все еще действует, но мы на шаг приблизились к нашей цели. И теперь, когда Операторы вышли из игры, Стая не сможет оказать нам сопротивление, если мы решим, что соглашение с ними перестало быть для нас выгодным.
不管你信不信,大头目成功了。核口世界正式启用。我们可能还是要跟惑心一起共用,“规矩”仍然适用,但我们只差一步就可以达到目标。战狼帮消失之后,如果我们觉得这协议对我们没有好处,惑心帮不会是我们的对手。
В это сложно поверить, но босс действительно сдержал слово. "Ядер-Мир" заработал. Да, мы по-прежнему делим его с Операторами, и ПРАВИЛО все еще действует, но мы на шаг приблизились к нашей цели. И теперь, когда Стая вышла из игры, Операторы не смогут оказать нам сопротивление, если мы решим, что соглашение с ними перестало быть для нас выгодным.
看来我们的新大头目是狠角色。我们不只占下了核口世界,还解决了战狼帮。梅森和他的臭羊群再见了。当然,玫格丝跟她的脑残弟弟还在,但随便吧。解决他们根本轻而易举。只希望这新大头目能继续下去,不要像寇特一样懒散下来。加吉已经搞砸一次。没有下一次了。
Похоже, что теперь у нас настоящий босс. Мы не только захватили весь "Ядер-Мир", но и вышвырнули из него Стаю. Счастливо, Мэйсон, пока, вонючие овцы. Да, конечно, Мэгги с ее безмозглым братцем еще здесь, ну да ладно. Если что, с ними мы без проблем разберемся. Будем надеяться, что новый босс не подведет и не обленится, как Кольтер. Гейдж уже один раз облажался. Второго шанса у него не будет.
看来我们的新大头目是狠角色。我们不只占下了核口世界,还解决了惑心帮。娇嫩的小玫格丝和她脑残弟弟威廉再见啦。当然,梅森和他的臭羊群还在,但随便吧。解决他们根本轻而易举。只希望这新大头目能继续下去,不要像寇特一样懒散下来。加吉已经搞砸一次。没有下一次了。
Похоже, что теперь у нас настоящий босс. Мы не только захватили весь "Ядер-Мир", но и вышвырнули из него Операторов. До свидания, капризная Мэгги и безмозглый братец. Конечно, Мэйсон со своим стадом еще здесь, ну да ладно. Если что, с ними мы без проблем разберемся. Будем надеяться, что новый босс не подведет и не обленится, как Кольтер. Гейдж уже один раз облажался. Второго шанса у него не будет.
大头目动力装甲II型
Силовая броня босса II
пословный:
大头 | 头目 | ||
1) большая голова, большеголовый
2) важная часть, важная составляющая
3) диал. главарь, вожак, предводитель
4) недотепа, разиня, простофиля, фраер
5) толстый конец, комель
6) маска
|
1) голова и глаза
2) старшина, лидер; вожак, главарь, предводитель
|
начинающиеся: