大头鬼
dàtóuguǐ
1) большеголовый чёрт
2) богач, денежный мешок
3) как бы не так, чёрта лысого, чёрта с два, дожидайся
辛辣的气味钻进的鼻孔。那是阿爸和阿爷在抽烟。戒烟。戒你的大头鬼。 Горький запах проник ей в нос. Это отец и дед курят сигареты. Бросят курить. Как бы не так.
примеры:
再见你个大头鬼,不许再来了!
Я-то здоров - без твоих пожеланий. Хватит мне уже в мозги срать!
哼…我还以为你的胆子会比那群小鬼头大多少呢…
Эх... А я думал, что ты будешь посмелее деревенских детишек...
银河区那些见鬼的机器人?再也不是问题了,多亏了我们超强的大头目!
Все эти долбаные роботы из "Галактики"... больше они нам не помеха. Скажите спасибо боссу!
有个精灵小鬼头跑到他妈妈面前说“大便大便!”。她回答“在那边,自己去拿来吃。”
М-маленький эльф подбегает к маме: "Я накакал, накакал!" А она ему: "Так неси скорей сюда, как раз время ужинать!"
当你的手接近鬼魂时,你的骨头开始发痒...除此之外,你的世界开始扩张...你的视线开始模糊然后消逝,你对洞穴的感知大大增强了。
Когда вы приближаете руку к призраку, ваши кости начинает саднить... но это еще не все: весь мир словно бы расширяется, зрение угасает и сужается, зато восприятие пещеры обостряется.
棒极了。我知道每一个人想出来的烂笑话,此外我还学会如何不靠啤酒就能念出尼弗迦德皇帝那一大串鬼头衔。
Отлично. Кажется, я узнала уже все фекальные шутки на свете, а недавно меня научили, как прорыгать официальный титул императора Нильфгаарда, даже не набираясь пива.
当你的手接近鬼魂时,你的骨头开始发痒...除此之外,你的世界开始扩张...你的视线开始模糊然后消逝,你对洞穴的感知大大增强,而你的神经绷得很紧,发出嗡嗡声...
Когда вы приближаете руку к призраку, кожу начинает саднить... но это еще не все: весь мир словно бы расширяется, зрение угасает и сужается, зато восприятие пещеры обостряется. Нервы гудят, как туго натянутые струны...
你说你没找到是什么意思!你被冈吉尔大王那个肥头大脑的家伙洗脑了?呸,全都去见鬼吧!布兰登已经受够了在这个烂泥坑里等待奇迹!
Что значит "не удалось найти"? Тебя обдурил такой тупица, как король Гунгир? Да пошло оно все к дьяволу! Брэндон устал ждать чуда в этой дыре!
杖头一旦损坏,势必会大大削弱法杖的力量。若是能找到合适的德莱尼水晶,我应该可以修复它。我听地精们说,北边恩卡特废墟的鬼魂身上有这种水晶。
В отсутствие этой части сила посоха заметно уменьшается. Если бы у меня был подходящий дренейский кристалл, я смог бы его отремонтировать. Я слышал, что гоблины видели такие кристаллы у призраков, обитающих в руинах Энкаата на севере.
пословный:
大头 | 鬼 | ||
1) большая голова, большеголовый
2) важная часть, важная составляющая
3) диал. главарь, вожак, предводитель
4) недотепа, разиня, простофиля, фраер
5) толстый конец, комель
6) маска
|
1) дьявол, чёрт
2) тёмный; дьявольский
3) отвратительный; мерзкий; проклятый
4) разг. смышлёный (о детях)
|