大宴会
dàyànhuì
пир
dà yàn huì
superjunket; big banquetdàyànhuì
big banquetв русских словах:
пир
大宴会 dàyànhuì, 大筵席 dàyánxí
празднество
庆祝会 qìngzhùhuì; 庆祝 qìngzhù; (пир) 大宴会 dàyànhuì
примеры:
他简直搞了个大宴会
Он соорудил целый банкет
冬幕节的盛大宴会是全年度最神奇的时段,好像每个人都感受到了那朦胧的冬幕节气氛!虽然我们并不希望每个人都能感受到…
Праздник Зимнего Покрова – волшебное время года. Похоже, этот праздник никого не оставляет равнодушным! Порой даже самых неожиданных персонажей...
空酒瓶、吃剩的食物…大宴会吗?不太可能…
Бутылки из-под вина, остатки еды... Шумная гулянка? Да нет, вряд ли...
我们结婚的时候,内德几乎带着恐吓的口气对我说,我们要举行空前绝后的盛大宴会。哦,我随随便便地应了一声。空前绝后的盛大宴会,他又说了一遍。
When we get married, Ned said to me almost threateningly, We're going to have the reception of all time. Oh, I said freely. Of all time, he repeated.
大闹宴会
Ешь, пей, веселись
宴会在大使官邸举行。
The banquet is held at the ambassador’s residence.
宴会厅宴会厅(大型客船上的)
банкетный зал
宴会上的大屠杀有新消息吗?
Есть новые вести о резне в замке?
宴会在灯火辉煌的人民大会堂举行。
The banquet was held in the brightly-lit Great Hall of the People.
宴会上的大屠杀,有新消息吗?
Есть новости о резне в Каэр Трольде?
宴会上,大家吃掉了好几篮水果。
Several baskets of fruit were eaten at the party.
那表示有舞会、宴会和一大堆无聊的会。
Это означало бы балы, банкеты, беседы... И всякие другие скучные вещи на "б".
我们回去时会有一场盛大的接风宴会。
Когда мы вернемся, в нашу честь будет праздник.
你不能就穿着这身衣服去参加梭默大使馆的宴会。
Тебя не пустят на прием в Талморском посольстве в таком виде.
现在我们需要准备一场盛大的宴会来欢迎你来到娜米拉的宴会。
Теперь мы устроим великий пир, дабы приветствовать тебя в культе Намиры.
这拿去。如果你想融入大伙儿的话。这是你的宴会,你自己决定吧。
Возьмите. И, если есть желание... пообщайтесь с людьми. В конце концов, это ваша пирушка.
好了,我会帮你把这个送进大使馆。我要走了。宴会里见,别担心。
Ладно. Я пронесу это в посольство. Мне пора идти. Я тебя найду на приеме, не волнуйся.
唉,明晚宴会上有很多大长腿美女,只可惜某人是没有眼福了。
Увы, завтра вечером на банкете будет немало длинноногих красавиц, но, к сожалению, кое-кого там не будет.
如何,还喜欢我们的盛宴吗?有没有比你们大陆的“宴会”更华丽?
Как тебе пир? Получше, чем эти ваши балы на Большой земле?
为庆祝你跨越二十岁,我们准备了一个盛大的生日宴会。
In honour of your moving out of the twenties, we are giving you a marvelous birthday party.
女王死去,虚空异兽消失,矮人们举办了矮人国史上最盛大的宴会。
Оставшись без королевы, но и без исчадий, гномы закатили величайшую попойку в истории гномьего рода.
如果当时是我驻守梭默大使馆的话,绝对没人能扰乱那个宴会……
Будь я на месте стражников в талморском посольстве, никто бы не испортил этот прием...
最后,我们需要举办一场宴会。不准上什么“零食”!群众要的是肉,大量的肉。
Наконец-то у нас будет пир. И чтобы никаких салатов и закусок! Нам нужно мясо – много, много мяса!
猪座骑在战场将背上骑士带向胜利,却不知道自己随时会变成庆功宴大餐。
Вепрь мчит своего наездника навстречу боевой победе, не подозревая, как близок он к тому, чтобы стать главным лакомством на праздничном столе.
是一位美丽又神秘的小姐。我们把这些过场留到宴会结束吧,到时候大家都会摘下面具的。
Прекрасная незнакомка. Подождем с формальностями до конца приема, когда все снимут маски.
我总是很期待这样的时刻。通常我会举办宴会供大家试饮,但是我们身处丛林,就别那么讲究啦。
Всегда хотел это сказать. Обычно я новую выпивку выставляю на каком-нибудь банкете, но в джунглях банкета не устроишь.
你能在大型城镇附近参加感恩节宴会。只要你找到了宴席餐桌,就可以坐在它旁边享用美食了。
Ты тоже можешь отметить Пиршество странников – в честь этого праздника в каждой столице накрыты пиршественные столы, ломящиеся от изобилия яств.
罗贝塔·卡特请我为节日大餐准备糖心甜薯。我很想帮她,但现在我又答应了宴会服务员,要帮她为客人们上菜。
Роберта Картер попросила меня помочь ей и приготовить одно из ее любимых блюд – засахаренный батат. Я бы рад помочь, но уже пообещал хозяйке накрыть на стол.
你那小姑娘运气好,打到了这么大一头野猪。要是弗尔泰斯特国王还活着,这头猪绝对有资格摆上他的宴会桌。
А девушка-то твоя счастье приносит. Мы такого вепря загнали - сам король Фольтест, будь он жив, на него слюной бы истек...
пословный:
大宴 | 宴会 | ||
большой банкет, роскошный банкет
|