大师傅
dàshīfu
1) повар, шеф-повар
2) вежл. Вы; учитель, наставник, отец (также к монаху)
dàshī fu
对和尚的尊称。
◆ 大师傅
dà shi fu
厨师。
dàshīfu
(1) [口]
(2) [senior cook]∶对厨师的称呼
(3) [Great master]∶对和尚、 尼姑的尊称
dà shī fù
1) 对厨师或其他有专门技术的人的尊称。
2) 对和尚的尊称。
儿女英雄传.第七回:「你等一回大师傅来了,你都见得着的。」
dà shi fu
(厨师) cook; chef另见 dà shī fu。
2) 大师傅
dà shī fu
(口) (对和尚的尊称) Great Master, a courtesy title used to address a Buddhist monk另见 dà shi fu。
dàshifu
cook; chefdàshīfu
Budd. Great Master (courtesy address for a monk)1) 口语。对厨师的称呼。
2) 口语。对和尚、尼姑的尊称。
частотность: #31753
в русских словах:
синонимы:
примеры:
阿斯蒂芬大师傅
asdfasdf вы аф
我祖父跟一位大师傅当学徒,学会了制鞋。
My grandfather learnt shoe-making as an apprentice to a master craftsman.
大家想吃的菜真多啊…我们快回去告诉卯师傅吧。
На всех нужно приготовить столько блюд... Вернёмся и расскажем шеф-повару Мао.
鲍克兰大师级盔甲师傅征求勇士,找回遗失已久的图纸。
Магистр латного дела из Боклера ищет отважного человека, который поможет отыскать давно пропавшие чертежи.
现在您跟师傅之间只剩巨像挡着了。去圣赛巴斯钦吧,去找那儿最大的庭院。
Теперь от поединка с Мастером тебя отделяет только Колосс. Он сейчас где-то на Сан-Себастьяне, на самой большой площади Нижнего города.
你必须下赌注才能参赛。这里一共有三位冠军。挑战他们、光明正大地打败他们,你就能与师傅比试。
За вход в игру платишь взнос. Против тебя три чемпиона. Вызовешь всех и победишь честь по чести - сможешь попытать удачу в бою против Мастера.
你还必须打败两位冠军,才能挑战师傅。止水在大话巷附近的豪特村。巨像则在圣赛巴斯钦最大的庭院里头。
Побьешь еще двух противников, а потом можно и с Мастером драться. Тихий Омут обычно где-то в Верхнем Городе, у переулка Рыцарей Наживы, а Колосс - на самой большой площади Нижнего города.
现在你只剩一名对手了,就是名为止水的骑士。打败他,你就能获得挑战师傅的权力。去大话巷附近的豪特村找那名骑士吧。
Тебе остался только рыцарь, которого называют Тихий Омут. А потом и Мастера можно вызвать. Тихий Омут где-то в Верхнем Городе, недалеко от переулка Рыцарей Наживы.
幸好,小偷遗落了一张他师傅的字条。他的师傅称他为“弟子”。据我所知,只有一个人会用这种奇怪的称呼——大法师克希雷姆。
К счастью, он обронил записку от своего учителя. Интересный стиль, да еще и это слово – "студиозус". Так выражается только верховный маг Ксилем.
你只剩一名对手,但他可不好对付,他就是巨像。他是速度最快的拳击手。去圣赛巴斯钦找他吧,去找那区最大的庭院。打败他,你就能挑战师傅。
Остался еще один непростой противник: Колосс. Самый быстрый кулачный боец на свете. Ищи его на Сан-Себастьяне, на самой большой площади Нижнего города. Победишь его - встретишься с Мастером.
你再打败一名对手就能挑战师傅。神秘骑士止水的名声传遍全公国,但他的面貌和姓名却无人知晓。你可以在大话巷附近的豪特村找到他。
Теперь тебе остался всего один противник. Таинственный рыцарь Тихий Омут, известный во всем княжестве, хотя никто не знает ни его лица, ни имени. Ты найдешь его в Верхнем Городе, недалеко от переулка Рыцарей Наживы.
пословный:
大师 | 师傅 | ||
1) мастер, гуру, корифей, большой профессионал
2) Вы, наставник, учитель, великий учитель (вежливое обращение к буддийскому монаху)
|
1) мастер, мэтр, шеф (вежливо о работнике, вежливое обращение)
2) учитель, наставник
3) стар. наставник, воспитатель (наследника престола)
4) будд. отец-наставник (к монаху)
|