大意不得
_
халатность недопустима
примеры:
小心。寻找工件很危险,带回来同样大意不得。运送途中要是损坏了,我们可承受不起。
Осторожнее. Доставить артефакт не проще, чем его разыскать. Мы должны сделать все возможное, чтобы он не пострадал в дороге.
这主意我觉得不大好,洛思?
И почему эта идея меня чем-то настораживает, Лоусе?
这一意外使她的眼睛瞪得大大的。
The surprise made her eyes pop.
时刻注意您殖民地的健康度。如果您的殖民地变得不健康了,您的城市的工作效率将会大大地降低。
Следите за уровнем здоровья колонии. Если он упадет, производительность ваших городов будет оставаться низкой до тех пор, пока вы не найдете новые ресурсы, увеличивающие уровень здоровья.
你变得大意了,竟然会掉进陷阱里。
Ты что-то расслабился. Дал заманить себя в ловушку.
[直义] 天不打雷, 人不会为自己祈祷; 雷声不响不祷告. [释义] 粗心大意的人不是在迫不得已的情况下不会事先做必要的事情.
гром не грянет мужик не перекрестится
当他意识到你在做什么时,他的眼睛睁得大大的。
Он изумленно смотрит на вас, когда понимает, что вы делаете.
只能说不得不同意。
Не вполне.
不意大雨如注,无法启程。
Unexpectedly it poured with rain and it was impossible to start off.
主编不得不担心,这好似学术研究一般的做法,能否让老读者接受。但结果,报社意外地收到了大量的读者来信:
Главред, было, переживал, что такой академичный подход старая аудитория может не принять, пока в газету не стали поступать горы писем примерно следующего содержания:
我不得不同意你的决定。
Мне только и остаётся, что согласиться с твоим решением.
пословный:
大意 | 不得 | ||
dàyì
1) суть; общий смысл, основное значение
2) великие намерения (цели); устремлённость, убеждённость
dàyi
невнимательный, неосмотрительный; бездумно, с плеча; пропускать по невнимательности, допускать недосмотр; не обращать внимания
|
1) не получить, не добиться, не достать
2) не следует, нельзя
-bude
модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
|