大拉里亚克
_
Большой Ларьяк
примеры:
拉里克让我靠自己找到神性。我不会把这个机会给亚历山大的。
Ралик сказал, чтобы я сам искал божественности. Я не собираюсь вручать ее Александару.
亚历山大就是拉里克的走狗。公正的佐拉·蒂萨是不会认同他的候选人身份的。
Александар – марионетка Ралика. Зорл-Стисса по праву возражала бы против его кандидатуры.
克里米亚大桥铁路部分
железнодорожная часть Крымского моста
陶拉里亚大法师巴林
Баррин, Толарианский Архимаг
克里米亚大桥汽车道已经开通
автодорожная часть Крымского моста уже открылась
向拉里克祈祷,让萨利亚斯的灵魂得以安息。
Вознести молитву Ралику за душу Сариаса.
拉里克?七大领主?她在谈论七神吗?
Ралик? Семеро владык? Она говорит о богах?
也许你能带科科到那里去,去看看那些大树,还有那里的战场!高阶萨满祭司拉克亚克告诉科科,那座巨大的树城灰喉堡就矗立在灰熊丘陵的正中心。
Кекек хочет посмотреть на то дерево и место битвы! Верховный шаман Ракжак сказал Кекеку, что город-дерево называется Седая Пасть и находится в самом центре Седых холмов.
我们接到亚历山大大主教的亲口命令。这里遗留着布拉克斯·雷克斯时代的留下的珍贵圣物。我几乎无法弄清他和我们之间的年代间隔,完全无法理解。
У нас был приказ от самого епископа Александара. В этих местах сохранились ценные артефакты, еще со времен короля Бракка. Вообразить не могу, сколько лет с тех пор прошло. Хотя сейчас мне и один день – много.
拉里克、沃吉尔和佐拉·蒂萨在敬拜太阳。蒂尔·桑德留斯、杜纳、赞泰扎和阿玛蒂亚在敬拜月亮。
Ралик, Врогир и Зорл-Стисса поклоняются солнцу, а Тир-Ценделиус, Дюна, Зантецца и Амадия – луне.
拉里克、沃吉尔和佐拉·蒂萨与太阳契合,而杜纳、蒂尔·桑德留斯、赞泰扎和阿玛蒂亚与月亮契合。
Ралик, Врогир и Зорл-Стисса предпочитали солнце, а Дюна, Тир-Ценделиус, Зантецца и Амадия – луну.
对于时间魔法的持续研习和学生间难以克制的作弄传统,让泰菲力的精神得以在陶拉里亚流传。
Наследие Тефери сохраняется в Толарии в виде исследований магии времени и традиции необузданных розыгрышей.
哈!您当然从未发现。您总是缺乏想象力,拉里克大人。
Ха! Конечно, ты его не нашел. Тебе всегда недоставало воображения, владыка Ралик.
焦点集中到了蒂里亚拉身上,因为她或许可以巩固亚历山大的地位。
Тогда все внимание обратилось на Тириару. Может быть, она поддержит Александара?
「下次先从与你本事相若的咒语开始。」 ~陶拉里亚大法师巴林
«В следующий раз попробуй что-нибудь, что тебе по силам». — Баррин, толарианский архимаг
大笑。如果你是拉里克的勇士,那一定是他没有别的选择了。
Рассмеяться. Если вы воитель Ралика, значит, у него совсем худо с выбором.
陶拉里亚大学院以魔法研究、强大巫师和会意外破坏生态系统声名远播。
Толарианские Академии славятся своими прорывами в исследованиях магии, могущественными чародеями и случайным уничтожением целых экосистем.
陶拉里亚大学院主张以调查研究为常规,拒斥导致原陶拉里亚岛毁灭的那类实验。
Толарианские Академии унаследовали традиции изысканий и исследований, но здесь не одобряются эксперименты, подобные тем, что когда-то привели к гибели острова Толария.
这一序列现在已经完成。拉里克、沃吉尔和佐拉·蒂萨与太阳契合,蒂尔·桑德留斯、杜纳、赞泰扎和阿玛蒂亚与月亮契合。
Последовательность завершена: Ралик, Врогир и Зорл-Стисса поклонялись солнцу, а Тир-Ценделиус, Дюна, Зантецца и Амадия – луне.
那么,拉克亚克有个重要的任务要交给你。狂心氏族的猎手在北边的河流附近发现了一只受伤的大舌头怪,你去抓它回来。
Что ж, <парень/подружка>, у Ракжака есть для тебя очень, очень важное дело. Следопыт выследил к северу отсюда у реки раненого длинноязыкого. Иди и поймай его.
拉里克,七神之首,和沃吉尔一样“强大”,只是并非身躯,而在于意志。
Ралик, "Первый" из Семерых. В чем-то такой же нахрапистый, как Врогир.
我们将蜡黄人的死讯告诉了亚历山大。然后他将进入七神议会的方法告诉了我们:议会学院入口处的每根神柱都必须与太阳或月亮契合。拉里克、沃吉尔和佐拉·蒂萨与太阳契合,剩下四个神与月亮契合。然后需要用大量秘源打开开关。
Мы сообщили Александару о смерти Белоликого, и тогда он рассказал нам, как проникнуть в Совет Семи. У входа в Академию стоят статуи всех богов – каждую из них нужно повернуть лицом к луне или солнцу. Ралика, Врогира и Зорл-Стиссу следует поворачивать к солнцу, остальных четверых – к луне. Это откроет доступ к рычагу, который нужно запитать большим количеством Истока.
пословный:
大 | 拉里 | 亚 | 克 |
1) Ларри (имя)
2) лари (валюта Грузии)
|
yà, разг. и тайв. yǎ
1) уступать, быть хуже
2) второстепенный; второй; под-, гипо-, суб-, инфра-; -ист-
3) сокр. Азия; азиатский
4) Я (фамилия)
5) диал. уменьшительно-ласкательный префикс
|
1) книжн. мочь, быть в состоянии
2) книжн. преодолеть; одолеть; победить
3) сокр. грамм
|