大海龟
dàhǎiguī
большая морская черепаха
dà hǎi guī
loggerhead (turtle)примеры:
非洲大西洋海岸海龟养护措施谅解备忘录
Меморандум о понимании в отношении сохранения и управления морскими черепахами и их средой обитания в районах атлантического побережья Африки
比如说我的秘密食谱:海龟汤。我听说曾有人远从夜色镇赶来这里,只为品尝一碗海龟汤!不过我最近一直都没做过这种美食。我曾经从达拉然一直走到洛丹米尔湖去捕猎钳嘴龟,不过眼下实在不是外出冒险的时候。如果你从北边那条河里弄点钳嘴龟身上的海龟肉来给我,我就能很快做出点海龟汤来让你大饱口福。
Скажем, возьмем мой секретный рецепт черепахового супа. Иногда ко мне захаживают из самого Темнолесья, чтобы насладиться миской-другой. Правда, в последнее время мне не хватает ингредиентов. Я бы сам пошел к озеру Лордамер у Даларана и поохотился на тамошних хрустогрызов, но это слишком опасно. Если ты принесешь мне черепашьего мяса, я мигом сварю супчик.
附近的海洋生物体内含有大量的油质。把这件设备带到画笔海岭去——就在这座洞穴上面——从海龟、鮣魚、锤头鲨之类的海洋生物尸体上提取油料。它们提供的油料可以拯救数以百计的其它海洋生物。
В здешних морских животных очень много жира. Возьми это устройство, отправляйся в Донные заросли прямо над этой пещерой и воткни его там в трупы водорослевых черепах, прилипал и акул-молотов – пусть их жир после смерти хозяев спасет жизни другим морским обитателям.
谁说我们亡灵不懂烹饪?比如说我的秘密食谱海龟汤吧,很多部落成员千里迢迢慕名而来,只为品尝一碗海龟汤!嘿嘿嘿……
不过我最近一直都没做过这种美食。我曾经从达拉然一直走到洛丹米尔湖去捕猎钳嘴龟,不过眼下实在不是外出冒险的时候。如果你从东边那条河里弄点钳嘴龟身上的海龟肉来给我,我就能很快做出点海龟汤来让你大饱口福。
不过我最近一直都没做过这种美食。我曾经从达拉然一直走到洛丹米尔湖去捕猎钳嘴龟,不过眼下实在不是外出冒险的时候。如果你从东边那条河里弄点钳嘴龟身上的海龟肉来给我,我就能很快做出点海龟汤来让你大饱口福。
Кто сказал, что нежить не понимает в кулинарии? Взять, к примеру, мой заветный рецепт нежного черепашьего супа. Да я знаю народ, что из мертвых бы восстал, только бы скушать тарелочку! Хе-хе...
Кстати, в последнее время мне ни тарелочки приготовить не удалось. Обычно я сам ходил на озеро Лордамер ловить хрустогрызов – у, грязные тварюги – но не могу сейчас бросить работу.
Если ты добудешь мне немного черепашьего мяса, я научу тебя варить такой суп!
Кстати, в последнее время мне ни тарелочки приготовить не удалось. Обычно я сам ходил на озеро Лордамер ловить хрустогрызов – у, грязные тварюги – но не могу сейчас бросить работу.
Если ты добудешь мне немного черепашьего мяса, я научу тебя варить такой суп!
「当我的水手被狂风巨浪卷走时,我一时情急便向塔萨大声求援。转眼之间,只见硬壳海龟从海中出现将他们包住,缓缓游向安全之地。」 ~*皮勒阿斯号*船长西俄娜
«Когда штормовые волны обрушились на моих моряков, я воззвала к Тассе. Когда я вновь увидела их, они уже были облачены в прочные панцири и плыли в безопасное место». — Сиона, капитан *«Пилея»*
在遥远的大陆有一位疯狂的军阀,他把这些海龟培养成了天生的毁灭机器,不过好在它们的座椅是暖的。在2019第一赛季的英雄联赛中达到白金级或在团队联赛中达到青铜级即可获得。
Выведена безумным полководцем в далеких краях исключительно в целях разрушения. Ну, хотя бы сиденье у нее с подогревом. Награда за достижение платинового ранга в лиге героев или бронзового ранга в командной лиге в первом сезоне 2019 года.
在遥远的大陆有一位疯狂的军阀,他把这些海龟培养成了天生的毁灭机器,不过好在它们的座椅是暖的。在2019第一赛季的英雄联赛或团队联赛中达到大师级即可获得。
Выведена безумным полководцем в далеких краях исключительно в целях разрушения. Ну, хотя бы сиденье у нее с подогревом. Награда за достижение ранга мастера в лиге героев или командной лиге в первом сезоне 2019 года.
пословный:
大海 | 海龟 | ||
1) море, океан
2) большая чаша
|
1) морская черепаха
2) см. 海归
3) зеленая черепаха (лат. Chelonia mydas)
|