大盗
dàdào
крупный вор, грабители (крупного масшаба), захватчики
Великий вор
dàdào
(1) [grand larcenist; arch-embezzler]∶盗窃财物众多或盗窃活动猖獗的人
(2) [usurper]∶指窃国篡位者, 非法夺取最高权力者
dà dào
强行掠夺别人财物的人。
如:「近来到处横行的蜘蛛大盗,令大厦住户恐惧不已。」
1) 盗窃财物众多或进行盗窃活动猖獗的人。
2) 指大强盗。
3) 指窃国篡位者。
примеры:
揃大盗
уничтожить грозного разбойника
窃国大盗
arch usurper of state power
那人因重大盗窃案而被监禁。
The man was put in jail for grand larceny.
这只眼睛啥都瞧得真切,比方讲那些跟着我们过来的蒙面大盗。舰队指挥官说他们从来没在哈圭罗岛出现过。你到那儿后就发射这支信号枪,然后咱们一齐把他们干掉。
От этого глаза ничего не скроется – даже преследующие нас разбойники в масках. Командир флота говорит, их заметили у острова Жагуаро. Как туда доберешься, стрельни из этого сигнального ружья – вместе с ними расправимся.
你们也知道那位《提瓦特游览指南》的作者吗?没错,「大盗宝家」的地位和她一样,就是如此崇高。
О, так вы знакомы с автором «Путеводителя по Тейвату»? Да, Великий вор имеет схожую популярность.
「大盗宝家」?是个听起来很有气势的称号呢。
Великого вора? Ничего себе, какой у этого дяди титул.
哼哼…被这种小事吓到,亏他曾经还是江洋大盗。
Ха-ха-ха! Испугался привидения? Трудно поверить, что когда-то он был безжалостным бандитом...
为此,据说「大姐头」和「怪鸟」从枫丹请来了一位「大盗宝家」…
Судя по нашим данным, для этого дела Старшая сестричка и Птеродактиль наняли некоего «Великого вора» из Фонтейна...
确认大盗宝家的异状。
Узнайте судьбу Великого вора.
那个「大盗宝家」也是一动不动的样子,难,难道说,已经…
А этот Великий вор даже ни капли не пошевелился. М-может, он...
难道是…「大盗宝家」?
Может, это и есть... тот самый Великий вор?
所谓「大盗宝家」,在盗宝团的地位,等同于我们冒险家心目中的「大冒险家」。
Великий вор пользуется большим уважением среди Похитителей сокровищ. Так же, как и мы, искатели приключений, уважаем наших великих искателей приключений.
「我说,如果是你的话,是可以理解我的吧?」盗走国宝的无名大盗这么对圣上说道。
«Но вы, вы ведь сможете меня понять, не так ли?» Безымянный вор, похитивший национальное сокровище, сказал своему господину.
就这样,史上最可怕的大盗拉法姆消失在了暗影之中。
А затем Рафаам, самый жуткий злодей всех времен и народов, растворился во мраке.
就这样,史上最可怕的大盗拉法姆消失在了暗影之中。没错,我在书写自己的故事。我是拉法姆!
А затем Рафаам, самый жуткий злодей всех времен и народов, растворился во мраке. Да, я сам рассказываю свою историю! Я РАФААМ!
他想象自己是高明大盗,能把别人的立足之地都给偷走。
Он воображает себя великим вором, утверждая, что «крадет саму землю» из-под ног своих жертв.
「锁头想被打开,财宝想被解放。」 ~大盗迅指奈芮
«Замки хотят, чтобы их открыли, а сокровища хотят на свободу». — Найрекс Ловкорукий, искусный похититель
「我一闭上眼,就看见它在诱我上前。」 ~大盗迅指奈芮
«Каждый раз, закрывая глаза, я вижу, как он дразнит меня». — Найрекс Ловкорукий, искусный похититель
飞船大盗卡丽泽夫
Кари Зев, Небесная Разбойница
先攻,威慑每当飞船大盗卡丽泽夫攻击时,派出一个传奇的2/1红色,名称为勒格文的猴衍生生物,其为横置且正进行攻击。在战斗结束时放逐该衍生物。
Первый удар, Угроза Каждый раз, когда Кари Зев, Небесная Разбойница атакует, создайте одну фишку легендарного существа 2/1 красная Мартышка с именем Рагаван повернутой и атакующей. Изгоните ту фишку в конце боя.
那个战锤……那不是溃御战锤吗,碎盾氏族的传家宝!我上次听到消息,它被一对鸳鸯大盗偷走了。对,是阿兰和……暮蕊。
Этот молот... Да это же Проклятие Эгиды, наследие клана Расколотый Щит! Говорили, будто его украли какие-то жулики. Ален и... Муири. Да.
同意。他拿走了公会剩下的所有东西,而且让他追随着最后几个大盗之一的脚步就是一种耻辱。
Согласен. Он забрал все, что оставалось у Гильдии, а теперь еще и хочет провернуть кражу века - это просто оскорбление.
观察「大盗宝家」
«Великий вор»
帕维斯佣兵队的故事如何?我知道了,劳伦佐·摩拉。一个关于英武但残忍的大盗的故事…
Может, о повисских кондотьерах? О, знаю! Лоренцо Молла. Прекрасный, но безжалостный разбойник...
真是精彩的冒险!前一分钟我们还是世纪大盗,下一分钟我们就成了猎物,被一群猎人紧追不舍…
Ах, какое приключение! Сначала мы проворачиваем ограбление века, потом спасаемся от Охотников...
贫穷,挨饿,冻得哆嗦,小偷小摸,贪得无厌,成为飞天大盗。全靠这双巧手。我也曾靠它们辛勤工作过,当然是很久以前了。
Не было денег. Захотел есть. И пить. Украл. Захотел еще. Пошел в форточники. У меня ловкие руки. Когда давали, работал честно. Это было давно.
大门依然毫无反应。没有为你准备什么“阿里巴巴和四十大盗的奇遇”!
Дверь не отзывается. Никаких сокровищ вам не достанется!
嘲笑他。你是万城杀手。你是世界大盗。他不过是个早就归西的国王,居然还念想着成神。你才是货真价实的神位候选者。
Поднять его на смех. Вы разрушитель городов. Вы лучший в мире вор. А он никто: давно сдохший король с раздутым комплексом бога. Вы круче его.
处于17世纪巅峰期的西属美洲大陆和西印度群岛。宝藏舰队源源不断地从墨西哥运送财宝到西班牙,而它们也是江洋大盗觊觎的目标。
Испанский Мэйн и Вест-Индия Xvii века. Серебряный флот регулярно вывозит мексиканское золото в Испанию, на мили опережая черные паруса.
小偷被绞死,大盗做交易。我更需要这里。
Мелких воришек вешают, великие грабители заключают сделки. Мне нужно больше.