大石头
dàshítóu
валун, глыба, большой камень
Большой камень
dà shítou
boulderпримеры:
他毫不费力地举起了这块大石头。
Он играючи поднял этот большой камень.
咕咚一声,大石头掉进池里去了。
Plop! The big stone dropped into the pond.
大家一齐用劲,把大石头搬开了。
We all heaved together and removed the boulder.
- 这块大石头谁也搬不动!
- 这算什么, 看我的!
- 这算什么, 看我的!
- Эту каменюгу никто не сдвинет!
- Чего там! Дай мне!
- Чего там! Дай мне!
<name>,你帮我去掉了压在心上的一块大石头,但是你的任务还没有完成。卡斯迪诺夫的主人基尔图诺斯还活着。
Мы сбросили с себя тяжелое бремя, но твое задание все еще не исполнено. Повелитель Крастинова, Киртонос, все еще жив.
如果你想搞块大石头进去,你可以使用我的专利产品盒装巨石!通常我就直接卖给你啦,但现在我没材料了。
Если хочешь затащить туда валун, воспользуйся моим патентованным валуном-в-коробке! Я бы продал тебе его, но у меня закончились материалы.
他们还留了个字条,如果不是绑在一块大石头上,肯定就丢了。
К посылке была приложена записка. Она бы тоже потерялась, если бы не была обернута вокруг немаленького камня.
在这些大石头的另一边有片合适的空地,用来藏身再合适不过了。我甚至还带上了一整套设计图,打算把我们所有人都安置到那去!
Прямо за этими камнями есть идеальная площадка, где можно окопаться. У меня даже готовы планы, как там все обустроить!
那块大石头上,闪着红光的…?
Там какая-то красная штучка. Вон на том огромном булыжнике!
不过也好,那么多大石头从天上掉下来,要是爸爸在野外的话,说不定会有危险。
Но это не так уж плохо. Пока с неба падают метеориты, папа здесь будет в опасности.
这块漂浮的大石头对你有什么 价值?
Зачем тебе вообще понадобилась эта летающая скала?
我现在拿到他的日记后终于可以放下心中的大石头,也可以让东帝国贸易公司为他们的谎言付出代价。
Теперь, когда дневник у меня, я разберусь с Восточной имперской компанией по-свойски. Я заставлю их заплатить за эту ложь.
我心里的大石头落地了。这是你的报酬。
Прямо гора с плеч упала. Вот твои деньги.
第一个登船的是个猎人,给了我一只没有眼睛的死猫头鹰。他以为我会信他,赏他一大笔金子。我下令戳瞎他的眼,脖子绑上大石头丢下了船。
Первым на корабль пришел охотник. Принес мертвую сову без глаз. Он думал, что я поверю, осыплю его золотом. Я приказал его ослепить, а затем сбросить за борт с камнем на шее.
那是赫梅尔法特几年前下的令。可是我找到两个乐意帮忙的壮士,搬走了那块大石头。当然花了点小钱。
Согласно эдикту иерарха Хеммельфарта, изданному больше десяти лет назад. Но я нашла пару сильных и отзывчивых прохожих, которые за небольшую плату любезно согласились убрать валун.
呼,听到这话真让我轻松多了!我告诉你,可说是心里一块大石头落了地呢!
Ох, рада слышать. У меня прямо на сердце полегчало.
听到恶兽被消灭,我心中的大石头总算放了下来!
Я как услышала, что Бестии больше нет, у меня от сердца отлегло!
过了池塘有条路,走下去不久就能碰到一块大石头。
А по тропинке вдоль пруда и дальше - до одинокого камня.
我到的时候已经太迟了,我看到巨人把威尔玛甩到大石头上。
Когда я туда прибежал, все уже было кончено. Только Вильмара увидел - как великан его кинул о скалу.
我心中的大石头总算是放下了。
У меня, наконец, камень с души свалился.
沿着小路一直走,就能看到一块大石头,那是恶魔留在那儿的,传说有个农夫骗恶魔说那是颗巨大的蛋。然后向右走进树林,经过一架没人要的货车,就能看到女巫的小屋了。
Пойдете по ней до большого камня - его диавол бросил, ну, которого мужик обманул, сказал, будто это большое яйцо. А потом направо, в лес. Ну, как пройдете мимо брошенной телеги - там рядом и хата.
知道村庄附近的小池塘吧?那边有条路,沿着路走下去,你会碰到一块大石头。
За деревней найдете прудик, а от него тропинка отходит. Пойдете той тропинкой, пока не наткнетесь на одинокий камень.
真的在这里!一动也不动地站在石圈里!当地百姓以为它只是什么形状奇怪的大石头,但是这些平庸的农民怎么可能猜得到,他们去喂鸡的路上会经过一座魔法杰作呢?我已经绑上了一根导电棒,可惜附近没有德鲁伊。可惜气象魔法那堂课我给睡着了,不然此刻我能自己召唤暴风雨了。但是我现在只能耐心等待而已…
Вот он! Стоит недвижимо в кругу из камней! Местные крестьяне думают, что это скала, но откуда же эти бедные мужички могут знать, что каждый день проходят мимо шедевра магической инженерии! У меня уже есть громоотвод. Жалко, что где-нибудь здесь нет друидов. Если бы я не спал на занятиях по метеорологической магии, то сам бы вызвал бурю, а так мне остается лишь терпеливо ждать...
大石头就在那儿…
Камень есть...
池塘附近应该有块大石头。
Большой камень у пруда.
一块大石头堵住了洞口。
A big rock blocked the mouth of the cave.
我从没想过自己会向一个拿走自己钱的陌生人道谢,不过我觉得你确实是对的——心中有块大石头的话,我干什么都不踏实。
Никогда не думал, что буду благодарить незнакомцев за то, что они берут мои деньги. Но, похоже, вы правы - я не должен наживаться на таком жутком деле.
不完全正确,但他确实有一块拥有可怕魔法的强大石头。有了那个石头,他设计出了一种战争机器,连国王或是海盗都拿他没办法。
Не совсем - но он обладал могущественным камнем, в котором заключена большая магическая сила. С помощью камня он создал жуткую военную машину, которую не могли одолеть ни королевские корабли, ни пиратские.
囚犯诺兰告诉我们应该去村口附近的房子后边的石头中找村民。在那里的一块大石头后有一个隐藏活板门。钥匙被藏在巫师的房子后边的蜂巢中。
Узник Нолан рассказал нам, где искать спрятавшихся жителей. Среди камней за домом у ворот поселка есть люк, скрытый под большим валуном. Ключ от этого люка лежит в улье за домом волшебника.
大石头怎么飞上去就必须怎么下来...
Что было поднято, однажды упадет...
现在,把我传送到溪谷对面那块长满青苔的大石头上。从那里我们可以偷偷绕过守卫逃走,而不至于招惹太多麻烦...
А теперь телепортируй меня к тому огромному замшелому валуну на той стороне оврага. Оттуда мы сможем прошмыгнуть мимо стражи, не привлекая внимания...
地方宽宽的。建筑物大大的。大石头,地上很平。
Большое место. Большие здания. Большие каменные плоские штуки.
总之,谢谢你让我放下心中的大石头,看来我太久没有一吐为快了。
В общем, спасибо за разговор. У меня словно огромный камень с души свалился.
不过,谢谢你听我说,可以这样把话说出来,让我放下心中的大石头。
Ну ладно, еще раз спасибо за то, что даешь мне выговориться. У меня прямо камень с души свалился.
пословный:
大石 | 石头 | ||
1) большой камень
2) кит. муз. мелодия в ладу 宫 (одна из 12)
Ойси (японская фамилия) |
камень; каменный, мощённый камнем
|