大祭
dàjì
1) большой праздник
2) государственная (национальная) церемония
dà jì
皇帝死后七七日所举行的哀悼及祭拜仪式。
六部成语注解.礼部:「大祭:皇帝薨后七七日谓之终七,应行大祭之礼。」
古代重大祭祀之称。包括天地之祭、禘祫之祭等。
в русских словах:
литургия
大祭 dàjì, 弥撒 mísa, 神圣礼拜 shénshèng lǐbài, 事奉圣礼 shìfèng shènglǐ, 大祭礼仪 dàjì lǐyí, 圣体血礼仪 shèngtǐxuè lǐyí
понтифик
великий понтифик - 大祭司
проскомидия
奉献祈祷(东正教大祭的第一部分)
примеры:
大祭司的护甲片
Накладки для доспехов верховного жреца
大祭司的高级护甲片
Большие накладки для доспехов верховного жреца
大祭司的次级护甲片
Малые накладки для доспехов верховного жреца
大祭司的豪华护甲片
Грандиозные накладки для доспехов верховного жреца
迷时的斯克提斯大祭司
Затерянный во времени верховный жрец Скеттиса
血精灵大祭司
Эльф крови - старший жрец
大祭司的光誓寻觅者
Верный Свету дозорный верховного жреца
大祭司,我们得到消息说,有个非常奇怪的访客来到了虚空之光神殿:麦格尼·铜须,也就是代言人本人!
<Верховный жрец/Верховная жрица>, из Храма света Пустоты сообщили, что к нам пожаловал очень необычный гость: Магни Бронзобород, сам Вестник собственной персоной!
我们有位牧师在穿越那一带时,她的伙伴病倒了。她请求了教团的协助。去找到她吧,大祭司,然后尽你所能,防止这种疾病继续传播。
Одна из жриц путешествовала по этому региону, когда ее спутник заболел. Найди ее, <верховный жрец/верховная жрица>, и сделай все возможное, чтобы помешать распространению заразы.
你好,大祭司。代言人刚才告诉我们,地下深处艾泽拉斯的核心传来了一种呼唤。
Приветствую, <верховный жрец/верховная жрица>. Вестник только что поведал нам, что услышал какой-то зов, идущий из самых глубин Азерота.
艾欧娜大祭司的力量等同于你冒险团中的生物数量。(冒险团由僧侣、浪客、战士和法术师组成,每种类别至多只计入一个。)在你回合的战斗开始时,若你的冒险团满编,则直到回合结束,目标生物得+1/+1且获得飞行异能。
Сила Архижреца Ионы равняется количеству существ в вашем отряде. (В вашем отряде может быть не более одного Бродяги, Воина, Священника и Чародея.) В начале боя во время вашего хода, если у вас есть полный отряд, целевое существо получает +1/+1 и Полет до конца хода.
与维阿瑟大祭司对质
Заставить викария Виртура объясниться, словами или силой
我遇到了雪精灵盖雷伯,他是奥瑞尔圣殿的圣殿骑士。他要求我杀了他被伐莫腐化的兄弟,维阿瑟大祭司。我拿到的入门生执壶可以引领我进入圣殿的内部圣所。维阿瑟大祭司跟奥瑞尔之弓都会在里面等着我。
Мне встретился снежный эльф Гелебор, рыцарь-паладин храма Аури-Эля. Он попросил меня убить его брата, викария Виртура, чей разум был извращен фалмерами. Кувшин посвященного поможет мне получить доступ во внутреннее святилище храма. Там мне предстоит встретиться с Виртуром, и там же хранится лук Ауриэля.
我已经将圣殿骑士盖雷伯给我的入门生执壶填满。我现在只需要进入圣殿的内部圣所就行了。维阿瑟大祭司跟奥瑞尔之弓都会在里面等着我。
Мне удалось заполнить кувшин посвященного, данный мне рыцарем-паладином Гелебором. Остается лишь получить доступ во внутреннее святилище храма. Там мне предстоит встретиться с Виртуром, и там же хранится лук Ауриэля.
我已可进入圣殿的内部圣所。我必须找到并且击败维阿瑟大祭司来拿到奥瑞尔之弓。
Теперь у меня есть доступ во внутреннее святилище храма. Мне предстоит встретиться с Виртуром и забрать лук Ауриэля.
作为九圣灵的大祭司,我对你表示欢迎。
Как верховный жрец Девяти богов, я приветствую тебя.
我等不及要向大祭司请教问题了。
Мне не терпится поучиться у жриц.
作为八圣灵的大祭司,我对你表示欢迎。
Я, великий жрец Восьми богов, приветствую тебя.
把执壶的内容物倒进圣所的圣池中,将能获得大祭司的亲自召见。
После того как посвященный выливал содержимое кувшина в священную чашу, он мог войти, чтобы побеседовать с самим викарием.
当他们找到方法突破内部圣所时,应该也腐化了大祭司。
Я полагаю, они что-то сделали с викарием, когда нашли способ проникнуть во Внутреннее святилище.
你必须帮我杀死维阿瑟大祭司……我的兄弟。
Я прошу тебя убить викария Виртура... моего брата.
杀死维阿瑟大祭司
Одержать победу над викарием Виртуром
好吧,大祭司说的是实话。
Что же, верховный жрец говорил правду.
大祭司把山羊献在祭坛上。
The high priest sacrificed the goat on the altar.
大祭司冠古代犹太祭司长的正式头饰
The ceremonial headdress worn by ancient Jewish high priests.
哈!没啥原因。安顿下来,嗯?当他们准备好了,就会有净源导师来找你,不过可能要一段时间。大祭司这些日子为罪人的事忙得不可开交。
Ха. Да нет, нипочему. Думаю, тебе пора бы найти себе место и обустроиться. Когда у магистров дойдут до тебя руки, за тобой придут. Но это может быть не скоро. Сейчас у первосвященника грешников выше крыши.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: