大祸
dàhuò
катастрофа; бедствие; беда
большая беда
dà huò
大灾祸。
三国演义.第二回:「乘此时不诛阉宦,后必为大祸。」
dà huò
disaster
calamity
dà huò
great misfortune; calamity; disasterdàhuò
great misfortune; disasterчастотность: #16707
в русских словах:
лихой
лихая напасть - 大祸
синонимы:
примеры:
不至于大祸
до большой беды не доведёт; большой беды (от сказанного выше) не будет
滔天大祸
ужасное бедствие
肇大祸
вызвать (навлечь) великую беду
且塌天大祸
великое бедствие, страшное несчастье
闯了大祸了
навлечь на себя большую беду (несчастье)
天降的大祸
страшное бедствие от неба (природы; напр. о тайфуне)
泼天大祸
величайшее бедствие
真是了不得的大祸啊!
What a terrible disaster!
大祸临头。
Disaster strikes one’s head.
(旧)
[直义] 死亡不在山外, 而在身后.
[释义] 死亡是随时可能发生的.
[比较] Думы за горами, а беда за плечами. 想的是花花世界, 实际上已大祸临头.
[参考译文] 死期不远了, 快了.
[例句] Я ж им (дочерям) недолго глаза мозолить буду. Не за горами смерть-то - за плечами. 我不会长时间地让她们(女儿们)感到厌烦的. 死期不远了--快了.
[直义] 死亡不在山外, 而在身后.
[释义] 死亡是随时可能发生的.
[比较] Думы за горами, а беда за плечами. 想的是花花世界, 实际上已大祸临头.
[参考译文] 死期不远了, 快了.
[例句] Я ж им (дочерям) недолго глаза мозолить буду. Не за горами смерть-то - за плечами. 我不会长时间地让她们(女儿们)感到厌烦的. 死期不远了--快了.
смерть не за горами а за плечами
现在我们知道了真相,那是一件用来对付我们的武器!一定不能让他们完成这台钢铁巨像,<name>,否则庇护所就要大祸临头了。
Теперь мы знаем правду: это оружие, которое они собираются применить против нас и наших союзников. <имя>, нельзя допустить, чтобы они завершили изготовление железного колосса. Против него наш приют не устоит.
我那位在寇塔营地的表哥把事情搞砸了。他闯大祸了。
Мой двоюродный брат в лагере Коту сделал глупость. Очень большую глупость.
亡灵将军伊丽扎凭着手里的一对受到诅咒的利器,成为了南部海域的一大祸患。她还偷走了我最精良的舰船之一——大地之末号——并且把它停靠在阿苏纳的海岸边上。
Жуткий адмирал Элиза владеет проклятыми клинками, которые сделали ее грозой южных морей. У меня с ней личные счеты – она увела "Край горизонта", один из моих лучших кораблей. Сейчас он стоит на якоре недалеко от Азсуны.
如你所见,这片土地物产丰富,大自然赐予了我们肥美的食物。不过,最近啸狼过度掠食牲畜,已经成为一大祸患。
Как видишь, земля здесь изобильная, и живется нам очень хорошо. Одна беда – ворги. В последнее время они совсем обнаглели и уж слишком часто нападают на наши стада.
如果放着不管的话,一定会酿成大祸,我正准备去把它们给清理掉。
Если за ними не приглядывать, то не миновать беды. Я как раз собирался пойти разобраться с ними.
两个开派对。三个闯大祸。
Двое — уже веселая компания. Трое — преступление.
胜过母巢会引大祸临头。
Даже победы над ульем оборачиваются трагедиями.
吸毒成瘾是腐蚀社会的一大祸害。
Drug addiction is a dangerous canker in society.
招致大祸的错误A disastrous fire in the city caused loss of life and money。
a disastrous mistake
一个偶然坐车的旅客使这辆大车免遭了一场大祸。
A passenger perchance ride on the wagon prevent a fatal accident.
艾瑞克在此安息。他闯了大祸。
Здесь лежит Эрик. Он все испортил.
医生是整个绿维珑的一大祸患。请制止他。
Доктор – бич всего Ривеллона. Прошу тебя, останови его.
别小灾没除引来大祸。
Не допускай, чтобы маленькая беда привела к катастрофе.
又是那种缺一堆零件的保护者。听附近几间厂房说,他们也一直收到同样的东西。看来有人闯了大祸。蛮奇怪的,直接把保护者丢在这里,应该比送回去装上手臂还便宜吧。
Опять пришли протектроны без конечностей. Говорят, на другие свалки, что неподалеку, они тоже поступают. Кто-то допустил БОЛЬШУЮ ошибку. Неужели их дешевле списать, чем отправить обратно и прикрепить к ним руки.