大脑中
такого слова нет
大脑 | 中 | ||
2) в ходе; в процессе 3) центр; середина; центральный; средний |
начинающиеся:
в примерах:
夜母现在已经是你的一部分了!你会在自己的大脑中听到她的话语!我们应该感到荣幸才对!
Мать Ночи теперь часть тебя! Ты услышишь голоса в голове! Другим не так повезло.
夜母现在是你身体的一部分了!你会在自己的大脑中听到她的话语!要是我们其他人也这么幸福就好了。
Мать Ночи теперь часть тебя! Ты услышишь голоса в голове! Другим не так повезло.
这跟你大脑中所能想象的任何一台无线电脑都不相同。这些组织线条让你想起了旧时的纤维内存单元,但也不完全是?不,你大错特错了。
Это совершенно не похоже на внутренности радиокомпьютера, какими ты их себе представляешь. Очертания наводят на мысль о чем-то органическом и напоминают старые узловые блоки памяти, но это тоже не совсем то. Нет. Даже близко не то.
压缩机发射的无线电讯号像雹暴般袭来,不同的幻景在你的大脑中拼命地争夺着地盘。你感觉自己的头骨快要碎成齑粉了。
Видения и буря радиосигналов из компрессора сражаются за место в твоей голове. Такое чувство, что твой череп вот-вот взорвется.
你一定指的是我那优秀大脑中的∗认知∗吧。
Ты хотел сказать «обаянию»? Очаровать, выведать тайны — это я умею, да...
在我拯救你生命的时侯,心中汹涌澎湃,这告诉我更为宝贵的一件事:Caroline 活在我的大脑中。
Эмоциональный всплеск, который я ощутила, когда спасла тебя, преподал мне еще один важный урок: теперь я знаю, в какой части меня живет Кэролайн.
蜡黄人在你脑中大笑。
Белоликий хохочет у вас в голове.
他在事故中大脑受伤无法治愈。
He suffered irreversible brain damage in the crash.
现在我脑中有一大堆点子。该干活了。
У меня столько идей в голове. Пора пойти поработать.
你没明白其中的笑点,可能跟大脑的损伤有关。
Тут была какая-то шутка, но ты ее не понял. Возможно, это связано с поражением мозга.
啊...我感到他在我脑中,我的灵魂里。他...越来越强大了!
Нг-х-х... Я чувствую его в голове... и в своей душе... он становится сильнее.
给我点时间。我脑中还有尼洛施大师把你变形时的残像。
Минуточку. Я все не могу забыть, как мастер Нелот тебя изменил.
这就是我们口中的古哺乳动物大脑皮质——∗阴影∗。
Здесь, в палеомаммальном мозгу, мы называем это ∗тенью∗.
你的头脑中掠过对亚历山大的爱意,让蜡黄人感受这种爱意。
Вызвать в своем сознании любовь к Александару и позволить Белоликому это ощутить.
但在实践中,我们的大脑忽略了与未来问题相关的风险和利益。
Однако на практике наш мозг упускает из виду риски и выгоды, связанные с будущими задачами.
神经核一组专门的神经细胞或存在于大脑或脊髓中灰物质的局部块
A group of specialized nerve cells or a localized mass of gray matter in the brain or spinal cord.
的确是,暴露于这些瘴气中时间越长,就越有大脑受损的危险。
К сожалению, да. Чем дольше человек дышит Миазмами, тем более страдает его разум.
她疲惫的大脑皮层中浮现出一段记忆——也不能说完全不愉快。
Воспоминание всплывает на поверхность ее уставшего неокортекса: его нельзя назвать неприятным.
你几乎可以∗感受∗到这种关联正在自己的大脑额叶中成形。
Ты практически ∗ощущаешь∗, как в твоей голове выстраивается логическая цепочка:
她受损的大脑皮层中浮现出一段记忆——也不能说完全不愉快。
Воспоминание всплывает на поверхность ее поврежденного неокортекса: его нельзя назвать неприятным.
早上喝咖啡加点敏达吧,有助于放松大脑语言中枢,减轻焦虑。
Утром добавляй в кофе толченые ментаты, это расшевелит в твоем мозгу центры речи. И снизит тревожность.
独眼巨人脑中最后穿过的事物,是一块重达十二吨的大理石廊柱。
Последнее, что пришло в голову циклопу, оказалось глыбой мрамора весом в дюжину тонн.
他的神器手艺高超,但还远不及头脑中持续发展壮大的机械蓝图。
Его искусные творения бледнеют по сравнению с совершенством работы его мозга.
传入的传入到中央器官或部分的,如从身体的神经末梢周围传导神经冲至大脑或脊柱腱的神经
Carrying inward to a central organ or section, as nerves that conduct impulses from the periphery of the body to the brain or spinal cord.
他脑中的触须在你大脑的表面悠闲地乱舞,使你倍感折磨和痛苦。蜡黄人在你脑中笑着。
Щупальца его сознания легко касаются вашего разума, и каждое прикосновение рождает картины пыток и вашей мучительной смерти. Белоликий ухмыляется у вас в голове.
“叶科卡塔!”大脑袋的瘾君子在舞台上叫嚷着,双手在空中挥舞。“叶科卡塔,快快出发!”
екокатаа! — кричит со сцены большеголовый панк, размахивая в воздухе рукой. — екокатаа! место всех устремлений!
厄索拉斯的大脑露出来了!你救出来的萨满应该可以让你从他的防御体系中活下来。
Мы нашли мозг Изората! Шаманы, которых ты <спас/спасла>, будут держать тебя под своей защитой.
你的大脑太小了,以至你感觉不到那其中任何一种感觉。因此我可以 100% 的信任你。
Ваши модули слишком малы, чтобы чувствовать эти эмоции. Так что можно доверять вам на все сто процентов.
那个大脑袋青年闭上了眼睛,沉浸在音乐之中。他感觉到了你,张开了双臂……
Большеголовый паренек стоит с закрытыми глазами, совершенно растворившись в музыке. Он чувствует твое присутствие и поднимает веки...
一靠近压缩机,那阵猛烈的白噪音就变得更加汹涌。你感觉自己的大脑在颅骨中膨胀。
Чем ближе к компрессору, тем невыносимее становится белый шум. Такое чувство, что твой мозг разбухает.
我哪知道,他们可能想干扰人的大脑,或者暗中控制我们之类的。搞不好只是想表示他们有这种能力。
А я откуда знаю? Чтобы сбить нас с толку? Управлять нами, не выходя из тени? Или они это делают, просто потому что могут?
我可以——我可以消磨时光,直到我的大脑从受到的虐待当中恢复过来。我现在就可以这么做。我教会自己了。
Я могу просто ждать, пока мой разум не восстановится после всего, что я пережил. Я так и сделаю. Я теперь это могу. Я научился.
拿出嚯浣酮,取其精华去其糟粕后做一个大脑炸弹,使其处于恒定的爆炸状态之中。大功告成。
Если вытащить из пиролидона все хорошее, а из плохого сделать мозговую бомбу, которая постоянно находится в стадии взрыва, то получится примерно такой эффект.
根本不是那样。思维并不存在于大脑里,它们漂浮在∗空气∗中!你的大脑不过是游荡在其中的一条小鱼……
Вовсе нет. Мысли не находятся в мозгу, они плывут ∗по воздуху∗! А мозг — это всего лишь рыба, проплывающая сквозь них...
迪斯科婊子有点过了;憎恨关闭了他大脑的语言中枢,只留下一堆毫无意义的飞溅唾沫。
Диско-шлюхи — это был перебор. От ненависти у него отключился участок мозга, отвечающий за речь. Теперь он издает только бессмысленный шум.
如果你的中脑缘奖赏回路大胆猜测的话:其中一个瓶子可能被∗放在∗了不属于它的某个地方。
Гипотеза твоей мезолимбической системы вознаграждения: вероятно, одну из бутылок ∗суют∗ туда, где ей не место.
我有点担心,她大脑有些失调——她嗑的那些药足以让人觉得自己生活在德洛莉丝时代的悲剧中。
Я слегка переживала, что она воспримет это слишком болезненно и навоображает бог знает чего. Когда принимаешь столько наркотиков, начинаешь чувствовать себя героем долорианской трагедии.
“不要,求你了!”那个大脑袋的人按下了录音机的停止键。在一片寂静中,你能够听到外面的风声。
«Нет, ну пожалуйста!» Большеголовый нажимает кнопку «стоп» на магнитофоне. В тишине слышно, как снаружи воет ветер.
当你的大脑终于从这些年来注射过的神经毒素中清醒过来的时候,你的身体重新恢复了一些敏捷和速度。
Когда твой разум очистится от нейротоксинов, которыми ты пичкал себя все эти годы, а тело вновь станет ловким и проворным.
她体内的邪恶力量强大。她的话会钻入你脑中,虚构出你从未有过的温暖回忆,用虚幻的声音和香气迷惑你。
Зло в ней слишком сильно. Ее слова пропитаны злом. Они вползают в твои мысли, насаждая теплые воспоминания, которых у тебя никогда не было, завораживая песнями и запахами, сладкими, как патока.
在中文里,计算机有一个人所共知的雅号:“电脑”。这是因为计算机的工作过程与人的大脑思维过程极为相似。
In Chinese, a computer is popularly known as an"electrical brain", for the working process of a computer is similar to a human brain very much.
学院里面其中一项实验就是这样,要看我们的大脑是否能够理解人性。看我们是否可以处理独立的情感和行为。
В одном из экспериментов они изучали, как наш мозг обрабатывает черты характера. Хотели выяснить, справимся ли мы с уникальными чувствами и особенностями поведения.
你的拳头就像一个熟透的苹果在他掌中碎裂。疼痛感迅速传入你的大脑,他还在继续不停地扭动着你的手:
Твой кулак хрустит у него в руке, словно спелое яблоко. Боль заполняет твой мозг, а он все сжимает и сжимает руку.
“知道我的想法吗?”他竖起手指。“我认为他小时候头部就中过枪,他的大脑就这么围绕着子弹发育了。”
А я знаешь что думаю? — воздевает палец он. — Думаю, ему пальнули в голову в детстве. И пуля с тех пор вросла в мозг.
没用的。她体内的邪恶力量强大。她的话会钻入你脑中,虚构出你从未有过的温暖回忆,用虚幻的声音和香气迷惑你。
Бесполезно. Зло слишком сильно. Ее слова пропитаны злом. Они вползают в твои мысли, насаждая теплые воспоминания, которых у тебя никогда не было, завораживая песнями и запахами, которых не существовало.