大街上一片混乱
пословный перевод
大街上 | 一片混乱 | ||
в примерах:
大街上一片混乱。
На улице царствовала сумятица.
战场上曾是一片混乱
ад стоял на поле сражения
失火使大楼里一片混乱。
The fire caused an upset in the building.
黎明时一场大风暴袭来。船上一片混乱,于是我趁机冒险跳船。
Наутро налетел шторм. Я воспользовалась неразберихой и прыгнула за борт.
乌云遮天,海洋混乱一片。请守护我们,伟大的圣母。
Небо пасмурное, море бурное. Защити нас, великая мать.
是啊,你假死的事真是太过分啦!大家办着仪式迎接你,突然天上「啪叽」掉下一条龙,然后璃月港就一片混乱,还差点引来了大灾祸!
Тебе не кажется, что это было чересчур? Все готовились к церемонии и тут БАМ! С небес падает огромный дракон и переворачивает город с ног на голову! Это была настоящая катастрофа!!!
我不喜欢海滩。那里会积攒太多的光子,总是一片混乱。但是好好活出你自己的人生吧,伙计。如果你想,就在海滩派对上用吧。
Мне не нравятся пляжи. Там скапливается слишком много фотонов и всегда хаос. Но вы живите своей жизнью. Если хотите, вы конечно можете использовать его для пляжной вечеринки.
“这很难说。”他望向黑洞洞的门口。“战争之后一片混乱。这个名字很适合鼓励人们加入——瑞瓦肖西边大部分都是工人和罪犯……”
«Невозможно сказать с уверенностью». Он смотрит в сторону темного дверного проема. «После войны воцарился хаос. Такое название привлекало людей в наши ряды — в Западном Ревашоле обитали в основном рабочие и преступники...»
警督正坐在距离这里二十公里远的床边擦拭他的靴子,像他那样专业的警察肯定能马上提出一些质疑。不像你,独自站在这里,头脑一片混乱。
Лейтенант сидит на краю кровати в двадцати километрах отсюда и чистит свои ботинки. Такой архетипичный полицейский, как он, ∗непременно∗ придумал бы несколько вопросов, которые следовало бы задать прямо сейчас. В отличие от тебя, стоящего здесь в одиночестве и неспособного собраться с мыслями.