大街小巷
dàjiē xiǎoxiàng
проспекты и переулки (на всех перекрёстках; на каждом углу; повсюду)
улицы и переулки
dàjiē-xiǎoxiàng
[high streets and back lanes] 大大小小的街道胡同, 泛指城里的各处地方
吃了早饭, 摇个串铃上街去了, 大街小巷乱走一气。 --《老残游记》
dà jiē xiǎo xiàng
泛指城里各处的街巷。
老残游记.第十九回:「吃了早饭,摇个串铃上街去了,大街小巷乱走一气。」
文明小史.第五十四回:「南京城里大街小巷,我那条不认得,还要你们送?你们送我倒不便了。」
dà jiē xiǎo xiàng
great streets and small alleys (idiom); everywhere in the citydà jiē xiǎo xiàng
high streets and back lanes; big streets and small alleys (lanes); the streets and alleywaysstreets and alleys
dàjiē-xiǎoxiàng
all over the city; in every street and alley指各处街巷。
частотность: #13123
синонимы:
примеры:
作为板儿爷的他,对每条大街小巷都了如指掌。
Будучи велорикшей, он знает каждую улицу и переулок как свои пять пальцев.
五光十色的盆花装点着大街小巷。
Разноцветные горшки с цветами украсили улицы и переулки.
伯拉勒斯的大街小巷都传颂着你杰出的事迹,我也有所耳闻,<name>。
По Боралусу давно ходят рассказы о твоих выдающихся деяниях, <имя>.
大街小巷都沦为杀戮猎场,所有市民都可能遭到毒手。
Каждый перекресток — место охоты, каждый прохожий — потенциальная жертва.
如今拉尼卡大街小巷到处都是公会离脱成员,滥用专业技能牟取私利。
Улицы Равники полны бывших членов той или иной гильдии, ныне торгующих своими умениями ради личной выгоды.
他持杖划过大街小巷,探寻失落的光芒,城市遗弃的谜团。
Он прочесывает улицы в поисках потерянного света, отвергнутых загадок города.
浓雾弥漫大街小巷,置街景如异境,化邻里作魅影,掩呼救于其中。
Туман заполняет улицы, делая из знакомого потустороннее, превращая соседей в тени и заглушая крики о помощи.
传说有位名为芭丝特的蒙面侠客潜伏在开罗的大街小巷之中,贪官污吏无不对她心怀恐惧
Говорят, на улицах Каира завелся мститель в маске, вселяющий ужас в сердца преступников. Люди прозвали ее Бастет.
风舵城的大街小巷终于安全了。
Улицы Виндхельма снова безопасны.
这个杀手就在风舵城的大街小巷出没!
Этот душегуб бродит по улицам Виндхельма!
超级马拉松就是指瑞瓦肖。我们的大街小巷。就是这样。继续回答问题。
Наш Ультрамарафонец имел в виду Ревашоль. Родные улицы, все дела. Вот и всё. Не зацикливайся на этой части, просто отвечай на вопрос.
结果是国王们躲在各自的区域内,让重武装部队在每条大街小巷中巡逻,直到会议开始时才带着小批部队离开。
В результате большинство улиц в городе контролируют вооруженные до зубов патрули, а властители сидят в укрепленных кварталах и ходят на переговоры в сопровождении... можно сказать, в сопровождении небольших армий.
猎魔人趁大家在睡觉时溜过大街小巷…
Жил на свете бурый кот, острых зубьев полный рот!
啊,没错,那些暴民啊。他们涌进大街小巷,但不太会闯进高级建筑里。
Да-да-да. Правда. Раньше чернь напивалась в подворотнях и в порядочную корчму не совалась.
我们的人民迫切需要体细胞混合液,我们不该拒绝他们。希望体细胞混合液遍布大街小巷,所有人都能喝个痛快!
Наши люди обожают сому, и мы не станем лишать их ее. Пусть сома продается на каждом углу, чтобы каждый смог напиться вдоволь!
пословный:
大街 | 小巷 | ||