大门口
dàménkǒu
главный вход
большой вход
dàménkǒu
main entrance/doorwayчастотность: #9657
в русских словах:
ворота
стоять в воротах - 站在大门口
дожевать
(Рагозин) расслышал тарахтенье подъехавшей к воротам пролётки, наскоро дожевал завтрак и...бегом спустился во двор. (Федин) - 拉戈津听见驶近大门口的马车吱嗄声, 急急忙忙吃完早饭就跑到外面去了.
примеры:
他在大门口踅来踅去
у ворот ходит туда и сюда
站在大门口
стоять в воротах
车停在大门口
машина стоит у ворот
张大娘春风满面地站在大门口,等待从城里来的儿媳妇。
Aunt Zhang, her face radiating happiness, stood at the door waiting for her daughter-in-law who was coming from town.
前面的队伍还没有冲到大门口,军警已经和他们短兵相接地混战起来。
Before their vanguard reached the gates they had to come to grips with the police and soldiers.
车停在大门口。
The car parked at the gateway.
走到大门口又折了回来
turn back at the gate
大门口的岗哨亭
проходная будка
关于驻站安保服务人员,按照我公司安保部对安保公司的要求,已将检查点从门岗室内变更到了大门口。
По требованию служба безопасности нашей компании к охранной организации, сотрудники стационарного поста перевели точку осмотру с внутренней части проходного помещения к въездным воротам.
我要你杀入荣耀岗哨,让部落知道这里并不安全。跟大门口的军需官玛丁雷谈一谈。
Я хочу, чтобы ты как можно быстрее <добрался/добралась> до Заставы Чести и <сообщил/сообщила> им о том, что дороги все еще небезопасны. Поговори со снабженцем Маттингли, она находится у ворот.
为什么这些黑铁战士会跑来铁炉堡的大门口撒野,还妄想攻击我们的主城?
Так как же так получилось, что воины клана Черного Железа оказались здесь, у дверей Стальгорна, и чуть было не захватили наш город?
他们……他们杀了我姐姐。这些禽兽不如的东西从大门口冲进来……然后……太可怕了。
Они... Они убили мою сестру. Эти чудовища прошли прямо сквозь главные ворота и... просто ужас!
翻过山就到白漫了。眨眼工夫我们就到大门口了。
Вот там, на холме, Вайтран. Не успеешь и глазом моргнуть - уже подъедем к воротам.
大伙已经在大门口集合了。
Люди уже подтягиваются к воротам.
能死在沉睡净土大门口的战斗中是无比辉煌的事情,再也没有比这更荣耀的了!
Нет лучшей доли, чем пасть в бою у врат Совнгарда - славный конец!
翻过山就到白漫城了。眨眼工夫我们就到大门口了。
Вот там, на холме, Вайтран. Не успеешь и глазом моргнуть - уже подъедем к воротам.
能死在安息圣域大门口的战斗中是无比辉煌的事情,再也没有比这更荣耀的了!
Нет лучшей доли, чем пасть в бою у врат Совнгарда - славный конец!
他在说马列拉,大门口那个懒散的罢工者。
Он про Маньяну, беззаботного бастующего у ворот.
你想找跟这副盔甲有关的人的茬吗?就去小胡子工会呗——大门口有个快活的游吟诗人呢。
Хошь доебать кого-нибудь про броню? Спроси усатого говноеда из профсоюза. Веселенького трубадура у ворот.
快到大门口!
Бегом к воротам!
没时间浪费了!快到大门口!
Хватит копаться! К воротам!
布鲁斯,别站在大门口谈话了。请你的朋友进来吧。
Don't stand talking at the gate, Bruce. Invite your friend in.
我在大门口等你。
I'll wait for you at the gate.
我们(在大门口)设了岗哨。
We posted sentries (at the gates).
在大门口有两匹用青铜雕塑的马。
There are two horses sculptured in bronze at the gate.
在大门口有两名警卫站岗。
Two guards were stationed at the gate.
要去露营的人请在大门口集合。Those are their rooms。
Those who are going camping please gather at the gate.
当你想起监狱大门口的净源导师博里斯时,你一阵战栗。将这段回忆隐藏在蜥蜴人的精神世界中。
Содрогнуться при воспоминании о Боррисе, магистре у ворот тюрьмы. Скрыть это от чешуйчатой магистерши.
哦,对了,镇上的人都对你在大门口的义举感到震惊!是时候补充丢失的狩猎用品了,不是吗?
О да, весь город говорит о твоих подвигах у ворот! Самое время пополнить свой арсенал для охоты, не так ли?
别忘记把核口可乐空瓶带到大门口,可以折抵票价15元!
И не забудьте взять с собой пустую бутылку из-под "Ядер-Колы" вы сможете обменять ее на 15 долларов!
пословный:
大门 | 门口 | ||
1) большие ворота; главный вход, парадный подъезд
2) диал. ворота (напр. футбольные)
3) состоятельная семья, богатый двор
4) блокировка (при игре в шашки)
|