大陆
dàlù

1) материк, континент; материковый, континентальный
旧(新)大陆 Старый (Новый) Свет
大陆区域 материковая область
2) сокр. 中国大陆
Далу (фамилия)
ссылается на:
中国大陆zhōngguó dàlù
материковый Китай, континентальный Китай (о КНР, исключая Гонконг, Макао и Тайвань)
материковый Китай, континентальный Китай (о КНР, исключая Гонконг, Макао и Тайвань)
dàlù
континент; материк; континентальный; материковыйКонтинент
Территория
континенты
Континенты
континент
dàlù
материковый Китай (за исключением Тайваня)на материке; твердь земная; коренных породах
dàlù
① 广大的陆地:亚洲大陆<不包括属于亚洲的岛屿>。
② 特指我国领土的广大陆地部分<对我国沿海岛屿而言>:台胞回大陆探亲。
dàlù
I
(1) [continent; mainland]
(2) 地壳的隆起部分, 面积达几百万平方公里, 并有足够的高度, 以致大部分高出海平面的陆地
(3) 地球上陆地大的划区, 特指其大小和结构上与岛屿和半岛不同的大片陆地及以山脉为界的大盆地(如北美洲, 南美洲, 欧洲, 亚洲, 非洲, 大洋洲, 南极洲)
II
[mainland of China] 对除了台湾省、 香港和澳门之外的中国领土的称呼
dà lù
1) 地表巨大的陆块,对海岸而言。一般言之,地球有七大洲:亚洲、欧洲、非洲、北美洲、南美洲、大洋洲和南极洲。其中欧、亚、非三洲称为「旧大陆」,美洲称为「新大陆」。
2) 台湾等地对大陆地区的专称。
如:「大陆河山景致优美。」
dà lù
continent
mainland
CL:个[gè],块[kuài]
Dà lù
mainland China (reference to the PRC)dà lù
(广大的陆地) continent; mainland
(姓氏) a surname:
大陆永久 Dalu Yongjiu
continent; mainland
dàlù
1) continent; mainland
2) TW Mainland China
1) 古代指高而平的土山,即阜。
2) 广大的陆地。与海洋、岛屿相对。
3) 特指我国沿海岛屿以外的地区。
4) 古泽薮名。又名巨鹿泽、广阿泽。
5) 复姓。
частотность: #1715
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
印巴次大陆
Индопакистанский субконтинент
旧(新)大陆
Старый (Новый) Свет
大陆区域
материковая область
窜扰大陆
[совершать] налёты на континент (на континентальную часть Китая)
大陆横断铁路
трансконтинентальная железная дорога
横贯大陆的铁路
трансконтинентальный железная дорога
制止危及大陆架固定平台安全非法行为议定书2005年议定书
Протокол 2005 года к Протоколу о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности стационарных платформ, расположенных на континентальном шельфе
60海里规则;60海里公式;大陆坡脚加60海里公式
правило 60-ти миль
管制一切形式有害废物在非洲大陆越境转移的非洲公约
Африканская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой отходов на континенте
非洲大陆安全、稳定、发展与合作部长级会议
Африканская конференция на уровне министров по безопасности, стабильности, развитию и сотрудничеству на континенте
从晚中生代开始,在欧亚,印澳和太平洋三大的相互作用下,在亚洲大陆东部形成的巨型裂谷带。
Начиная с позднего мезозоя, в результате взаимодействия трех крупных плит - Евроазиатской, Индоавстралийской и Тихоокеанской в восточной части азиатского континента сформировались гигантские рифтовые зоны.
大陆土著组织和土著人民协调委员会
Comisión Coordinadora de Organizaciones y Naciones Indígenas del Continente
大陆架界限的法律和科学问题会议
Конференция по правовым и научным аспектам разграничения континентального шельфа
非洲地雷专家大陆会议
Континентальная конференция африканских экспертов по наземным минам
大陆边;大陆边缘
материковая (континентальная) окраина; подводная окраина материка
小武器和轻武器问题非洲专家大陆会议
Континентальное совещание африканских экспертов по легкому и стрелковому оружию
拉丁美洲学生大陆组织
Континентальная организация латиноамериканский студентов
非洲促进性和生殖健康及权利大陆政策框架
Рамочная континентальная стратегия укрепления сексуального и репродуктивного здоровья и прав в Африке
大陆隆;大陆裙
континентальный подъем
大陆隆, 陆基
континентальный скат; материковое подножие
大陆地壳和海洋地壳过渡区
переходный район между континентальной и океанической корой
关于波罗的海大陆架的宣言
Декларация о континентальнгом шельфе Балтийского моря
划定(大陆架外部界限)
оконтуривание
拆除专属经济区内大陆架上废弃不用的近海装置和结构的指导方针和标准
Руководство и стандарты на ликвидацию морских установок и сооружений на континентальном шельфе и в исключительной экономической зоне
2007-2010年落实非洲促进性和生殖健康及权利大陆政策框架马普托行动计划; 马普托行动计划
принятый в Мапуто План действий по обеспечению всеобщего доступа к комплексным службам охраны сексуального и репродуктивного здоровья в Африке; План действий, принятый в Мапуто
大陆架界限委员会公开会议
Открытое совещание Комиссии по делимитации континентального шельфа
太平洋大陆架跟踪项目
Pacific Ocean Shelf Tracking Project
被动型大陆边;稳定型大陆边;大西洋型大陆边
пассивный континентальный предел
弱增生会聚型大陆边;非增生会聚型大陆边
poor convergent continental margin; non-accretionary convergent continental margin
哥伦比亚超大陆是基诺兰超大陆解体后于距今19 亿~18.5 亿年期间再次重组形成的超大陆,其存在的关键性证据来自印度东部和北美的哥伦比亚地区。
Колумбия - суперконтинент, заново сформировавшийся спустя 1,9 - 1,85 млрд лет после распада суперконтинента Кенорленд, ключевые доказательства его существования происходят из восточной Индии и североамериканского региона Колумбия.
关于因勘探和开发大陆架而造成的海洋污染议定书
Протокол относительно загрязнения моря в результате разведки и разработки континентального шельфа
制止危及大陆架固定平台安全非法行为议定书
Протокол о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности стационарных платформ, расположенных на континентальном шельфе
保护地中海免受因勘探和开发大陆架、海底及其底土而造成的污染议定书
Протокол о защите Средиземного моря от загрязнения в результате разведки и освоения континентального шельфа и морского дна и его недр
断裂型大陆边;拉张型大陆边
линейно выгнутая ровообразная структура оконечности континента-материка
大陆基;陆基
1. подъем; 2. ю возвышение; 3. возвышенность; 4. поднятие; 5. восстание (пласта); 6. выход на поверхность (подземного потока); 7. карстовый источник
大陆架委员会议事规则
Правила процедуры Комиссии
大陆架界限委员会科学和技术准则
Научно-техническое руководство Комиссии по границам континентального шельфа
第二次小武器和轻武器非法贸易问题非洲政府专家大陆会议
Второе континентальное заседание африканских правительственных экспертов по вопросу незаконной торговли легкими и стрелковыми вооружениями
关于确定大陆边外缘所用具体方法的谅解声明
Заявление о взаимопонимании относительно конкретных методов установления внешней границы континентальной окраины
大陆架界限委员会小组委员会
подкомиссия Комиссии по делимитации континентального шельфа
大陆地震活动性和地震预测专题讨论会
Симпозиум по вопросам континентальной сейсмичности и прогнозирования землетрясений (Китай)
海洋法:大陆架定义。对联合国海洋法公约有关条款的审查
Морское право: определение континентального шельфа. Рассмотрение соответствующих положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву
划定200海里以外大陆架外部界限和编写提交大陆架界限委员会的划界案的培训手册
Training Manual for Delineation of the Outer Limits of the Continental Shelf Beyond 200 Nautical Miles and for Preparation of Submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf
大陆边缘宽的国家
wide-margin States
大陆上主要是高原
рельеф континента представлен, в основном, плоскогорьями
亚欧大陆桥
азиатско-европейский трансконтинентальный мост
他只身长途跋涉,从东向西横穿整个非洲大陆。
He traversed alone the whole continent of Africa from east to west.
大陆永久
Dalu Yongjiu
他独自一人从东到西横越整个非洲大陆。
Он в одиночку пересёк Африку с востока на запад.
中国移民在19世纪为开拓美洲大陆作出了贡献。
Chinese settlers helped tame the American continent during the 19th century.
由一地峡与大陆联结在一起
be tied to the mainland by an isthmus
欧洲大陆形成过程
continentalization
这座大桥把小岛和大陆衔接起来。
Этот мост связал островок с материком.
据说英国的一般学童比欧洲大陆的大多数一般学童聪明。
The average British school-boy is said to be more intelligent than the majority of his like on the continent.
中国大陆的刑事诉讼制度并不坚持严格的“一事不再理”
порядок процессуального производства по уголовным делам, принятый в материковом Китае, не придерживается принципа "не дважды за одно и то же"
大陆式握拍
континентальная хватка ракетки в теннисе
横贯大陆的地球物理调查
transcontinental geophysical survey (TGS)
经济的黑暗大陆
economy’s dark continent (指经济未开发的非洲); economy’s dark continent (指经济未开发的非洲)
迅速回应15是冷战结束以来这个大陆最大型的盟军空降训练
"Быстрый ответ 15" представляет собой самые масштабные учения воздушно-десантных войск стран НАТО на континенте со времен завершения холодной войны
专家认为,中国大陆2020年或全面爆发“光棍危机”,将有上千万剩男
специалисты считают, что в 2020 году в материковом Китае возможно разразится "кризис холостяков", когда количество одиноких мужчин достигнет свыше десятка миллионов
北姑是指大陆来港妓女
"девушка с севера" - это проститутка, прибывшая в Гонконг с материка
广义温带大陆性气候包括温带沙漠气候、温带草原气候及亚寒带针叶林气候。
В широком смысле слова умеренно-континентальный пояс включает климат пустынь умеренного пояса, степей умеренного пояса и хвойных лесов умеренно холодного пояса.
-ая, -ое极端大陆性的~ климат 极端大陆性气候
резко континентальный
南秦岭在早古生代是扬子板块的被动大陆边缘,在志留纪末曾因垂向隆升变为古陆。
В раннем палеозое южная часть хребта Циньлин представляла собой пассивную континентальную окраину, в конце силура в результате вертикальных движений она превратилась в палеоконтинент.
他们被漂送到了大陆上
Их принесло к материку
大陆架(外)缘
край континентального шельфа
大陆(重力场)异常
материковая аномалия
新大陆(指美洲)
Новый свет
大陆(海)岸
континентальный берег
魏格纳(大陆漂移)说
гипотеза Вегенера
大陆(性)气候
Континентальный климат
副大陆(性)气候
субконтинентальный климат
极端大陆(性)气候
резко континентальный климат
大陆(板块)碰撞
столкновение континентальных плит
大陆基(部), 大陆裙, 陆隆
материковое подножие
上升边缘(大陆架等), 隆起边缘
окраина поднятия
欧亚大陆北部古代冶金
древняя металлургия Северной Евразии
欧洲大陆式自航试验法(东欧国家, 美国常用的船模试验法)
континентальный метод
陆棚, 大陆架, 陆架, 岛架, 大陆台地
континентальный шельф
欧洲大陆式自航试验法(东欧国家, 美国常用的船模试验法)大陆法
континентальный метод
大陆坡, 大陆斜坡
континентальный склон, материковый склон
(美)大陆制罐公司
Континентал кэн компани
(美)大陆石油公司
Континентал ойл компани
大陆航(空)线
континентальная авиалиния, континентальная аэролиния
克拉通是指大陆地壳中长期不受造山运动影响,只受造陆运动发生过变形的相对稳定部分。
Кратон представляет собой относительно стабильный участок континентальной коры, в течение длительного времени не испытывавший влияния орогенеза, подвергавшийся только деформациям, возникавшим в результате эпейрогенеза.
缝合带是两个碰撞大陆衔接的地方。缝合带通常表现为宽度不大的高应变带,由含有残余洋壳的蛇绿岩混杂堆积和共生的深海相放射虫硅质岩、沉积岩等组成,叠加了蓝片岩相高度变质作用和强烈的构造变形。缝合带把两侧具有不同性质和演化历史的大陆边缘分开,它们往往位于不同的生物地理区,并具有不同的古地磁要素。
Сутурные зоны представляют собой участки сочленения двух столкнувшихся континентов. Сутурные зоны обычно проявляются в виде нешироких зон интенсивных деформаций, сложенных офиолитовым меланжем, являющимся реликтом океанической коры, а также парагенетическими радиоляритовыми кремнистыми породами и осадочными породами глубоководных фаций, подвергшимся интенсивному метаморфизму фации глаукофановых сланцев и сильным тектоническим деформациям. Фланги сутурных зон часто представляют собой континентальные окраины разных типов, с разной историей развития, нередко они принадлежат различным биогеографическим регионам, отличаются палеомагнитными элементами.
震旦纪是塔里木盆地被动大陆边缘盆地重要发育期。
Синийский период представляет собой один из наиболее важных этапов развития пассивной континентальной окраины Таримского бассейна.
欧洲一体化将战争幽灵驱逐出欧洲大陆,带来了欧洲历史上一段最长的和平繁荣期。
Интеграция Европы изгнала призрак войны из европейского континента и принесла с собой самый долгий в его истории период мира и процветания.
俄罗斯横跨欧亚大陆
Россия растянулась по континенту Евразия
峨眉山大陆溢流玄武岩
континентальные платобазальты гор Эмэйшань
弧后盆地是指岛弧靠大陆一侧的深海盆地。
Бассейны тыловых дуг (задуговые бассейны) представляют собой глубоководные морские бассейны, расположенные вдоль островных дуг со стороны континента.
俯冲带通常指大洋板块俯冲于大陆板块之下的构造带。
Под зоной субдукции обычно подразумевается тектоническая зона где океаническая плита поддвигается под континентальную плиту.
河流生产巨大的剥蚀作用和沉积作用,从根本上改造大陆的表面形态。
Реки производят огромную денудационную и аккумулятивную работу, существенно преобразуя рельеф поверхности континентов.
大地, 大陆
твердь земная
大陆图, 洲地图
карты частей света
我不期待大陆人能理解。
Людям с материка этого не понять.
你觉得大陆人会帮你?
На помощь не рассчитывай.
你好。你一定就是那大陆人。
Приветствую, гость с материка.
你在瞪我吗,大陆人?
Вы на меня уставились, что ли?
你也差不多,大陆人。
Ты тоже не подарок, знаешь ли.
大陆人,凡事多留意。
Не спускай глаз с горизонта.
快到了,大陆人。
Скоро будем на месте, чужак.
就连大陆人都认为我是对的。
Вот видите, не один я так думаю.
哼,大陆人。好极了。
Ха. Человек с материка. Супер.
祝你一路顺风,大陆人。
Счастливого пути, чужак.
你会付出代价的,大陆人!
Ты за это заплатишь, чужак!
大陆人总以为自己知道更多。
Жители материка страшные зазнайки.
大陆人的家庭才不关我的事。
Какое мне дело до чужаков с материка.
但那也是之后的事了,大陆人。
Но сегодня я точно уже с места не сдвинусь.
我没时间理大陆人。
С жителями материка мне разговаривать некогда.
你要知道,大陆人在这里待不久。
Знайте, люди с материка тут долго не живут.
我们不欢迎不速之客,也不需要更多“帮助”,大陆人。
Дармоеды и "помощнички" нам тут не нужны.
但我认为大陆人可能和他的死有关。
Но я полагаю, что это дело рук чужака.
这不关你的事,大陆人。这里轮不上你说话。
Не лезь не в свое дело. Это тебя не касается.
你看吧?大陆人讲道理。
Вот видишь? Никто за тебя не вступится.
大陆人在岛上待不久。
Люди с материка на острове долго не живут.
大陆人,你今天走运了。
Гость с материка. Тебе сегодня повезло.
大陆人只会带来麻烦。
От этих, с материка, одни неприятности.
大陆人清光了回声湖锯木厂中的尸鬼。
Чужаку удалось зачистить лесопилку у озера Эхо.
看看你们大陆人多有礼貌。
Ну надо же, какие вы там на материке вежливые.
我们亚洲人居住在世界上最大的大陆,拥有世界最多的人口以及增长最快的经济。
Мы, азиаты, населяем самый большой и самый густонаселенный в мире континент, где находятся самые быстрорастущие в мире экономики.
最常消灭敌人的大陆
Больше всего смертельных ударов на континенте
最常获得荣誉消灭的大陆
Больше всего почетных побед на континенте
你听说过闪光平原吗?这是一片位于卡利姆多大陆上的盐碱地,就在千针林大峡谷的南面。这是块绝佳的竞速场地,因为……它实在是太平坦了!
Вы когда-нибудь слышали о Мерцающей равнине? Это огромное соляное плато в Калимдоре, южнее каньона Тысяча Игл. Это отличное место для гонок, потому что поверхность там совершенно... ну... равнинная!
加基森就在卡利姆多大陆上的塔纳利斯沙漠北部。
Прибамбасск находится на севере пустыни Танарис в Калимдоре.
信使们负责这里与大陆之间的交通运输工作,鉴于你是这样的足智多谋,他们或许会需要你的帮助。
Курьеры заботятся о перевозке грузов отсюда на континент и обратно, и ты <мог/могла> бы оказать им существенную помощь в этом деле.
塞纳里奥议会正在招募精干的部落成员来帮助他们探索卡利姆多大陆!在塔纳利斯沙漠的西边隐藏着常人难以想象的危险,议会希望有人能光荣地接过这个任务,去探索那个地方。
Круг Кенария ищет отважных, которые помогут исследовать новое пограничье Калимдора! К западу от Танариса и Прибамбасска простираются неизведанные и опасные пустоши. Круг нуждается в доблестных помощниках!
我们血色十字军拥有着从壁炉谷到提瑞斯法林地一线的许多要塞。这些要塞构筑了保护洛丹伦大陆的主要防线,我们为此感到十分自豪。
Мы, рыцари Алого ордена, заявляем свои права на укрепления от Дольного Очага до Тирисфальских лесов. Мы гордимся нашей борьбой за чистоту Лордерона!
扎拉赞恩从那里不断派出他的爪牙来到这边的大陆上,用妖术控制我们的同胞,将他们也变成扎拉赞恩的傀儡。
А теперь он оттуда посылает троллей на материк, досаждая нашему народу и переманивая на свою сторону все новых приспешников.
你还不明白吗?啊,好吧。我在卡利姆多大陆有一个朋友,他也许可以帮你。他的名字叫纳特·帕格,是一个很友善的人。你可以在塞拉摩南边的岛上找到他。快出发吧!
Еще не <понял/поняла>? А, да ладно. Есть у меня старый дружок в Калимдоре, который сможет тебе помочь. Его зовут Нат Пэгл, он хороший парень. Ищи его на островах к югу от Терамора. Ну, топай!
不过我认识一个家伙,他是个地精,也许是卡利姆多大陆上最好的厨师。
Но тебе свезло, я знаю одного парня. Он гоблин, и считается первым поваром Калимдора.
沿着杜隆塔尔的怒水河前进,在河水流入无尽之海的地方,有一条隐蔽的小路,它通向这片大陆上最高的山峰之一。沿着这条小路走到最高处,你就会看到一处由泰尔夫·祖拉姆看守的圣殿,那就是眠炎圣殿。
Вдоль реки Строптивой в Дуротаре, у Великого моря, лежит тайная тропа, ведущая к одному из высочайших пиков в нашей стране. Отыщи путь на вершину, и найдешь одно из наших святилищ, которое оберегает Телф Джулам – святилище Спящего Пламени.
塞纳里奥议会正在招募精干的联盟成员来帮助他们探索卡利姆多大陆!在塔纳利斯沙漠的西边隐藏着常人难以想象的危险,议会希望有人能光荣地接过这个任务,去探索那个地方。
Круг Кенария ищет смельчаков, готовых исследовать окраины Калимдора! Забытые пустоши, полные неизвестных опасностей, лежат к западу от Tанариса и Прибамбасска. Круг Кенария призывает храбрых героев изучить эти земли.
我们的王国所占有的领土并不像人类与兽人的那样广袤。我们在艾泽拉斯大陆上仅剩的土地基本上都已经在你眼前了,。
Наши владения – это не обширные королевства людей или орков. То, что ты видишь перед собой, <имя>, – это, считай, и есть все земли, что принадлежат нам в Азероте.
部落在保持军队战斗力这方面做得很好……大战之后我们一直在卡利姆多大陆上繁衍生息。
Орда не дает нам растерять силы, и это правильно! С самой Великой Войны мы здесь, в Калимдоре, живем неплохо.
但现在我老了,也不能像当初那样在这片大陆上到处冒险了。啊,真是怀念那段日子啊!
Теперь я стар и не могу больше странствовать по миру. О, сколько я всего повидал!
希尔瓦娜斯大人最近交给了我们皇家药剂师协会一项很有挑战性的命令。黑暗女王相信我们的知识与新发明的魔法将会是她击败阿尔萨斯的有力武器,她要求我们研制出一种新的药剂,这种药剂要比以前出现在艾泽拉斯大陆上的任何一种都要更加猛烈,它会把阿尔萨斯和他的天灾军团彻底毁灭。
Леди Сильвана обратилась к Королевскому фармацевтическому обществу. Темная Госпожа считает, что при помощи наших знаний и новейшей магии мы сумеем найти ключ к свержению Артаса. Она хочет, чтобы мы вывели новую чуму – смертоноснее любой болезни Азерота, чтобы она уничтожила всю армию Артаса.
毫无疑问,在任何对艾泽拉斯大陆历史感兴趣的人手中,这张圆盘都绝对是无价之宝。也许有人会对它感兴趣!
Несомненно, для увлекающихся историей Азерота это – неслыханная ценность. Кто-то наверняка заинтересуется вашей находкой!
但他在很远的地方,在艾泽拉斯大陆上的荒芜之地,和一个地精同住在一个营地里!
Правда, живет он далеко – в Азероте, в Бесплодных землях, в одном лагере с гоблином!
血怒鹰身人是卡利姆多大陆上膨胀速度最快的鹰身人族群,它们会阻止任何人离开它们的领地。
Клан Смертельной Ярости – вот откуда берутся все новые и новые гарпии в Калимдоре. Они посягают на жизнь всех и каждого, не давая слабым даже уйти отсюда!
长久以来,我们对维库人知之甚少。几百年的各项历史记录中都没有出现过有关他们的记载。直到我们踏上这片大陆追击阿尔萨斯时,才得知了他们的存在。
Мы практически ничего не знаем о врайкулах. За многие века они никак себя не проявляли, и потому не упомянуты в наших записях. Но стоило нам выступить против Артаса, как они появились на нашем пути.
你带回来的这张地图非常清楚地指出,如果我们的军队想继续深入诺森德大陆,那么就必须战胜这些维库人。
Принесенная тобой карта подтверждает, что мы сначала должны разделаться с ними, и только потом следовать вглубь материка.
我们的血精灵盟友正在对地图上的遗迹进行调查,说不定他们能读懂这神秘的文字。去找一个叫梅琳妮·碎天者的,她就在北边奥格瑞玛火箭车换乘站——一种蛇行大陆的新型地精交通运输系统那儿指挥研究工作。快快前去!
Наши союзники эльфы крови осматривали изображенные на этой карте руины, и, вероятно, смогут понять эти таинственные записи. Найди среди них ту, кого зовут Малинея Опустошительница Небес. Она проводит исследования на оргриммарской пересадочной станции ракетной дороги к северу отсюда – это часть новой транспортной системы гоблинов, которая, извиваясь, проходит через эти земли. Давай, поторапливайся!
根据我的记忆,洛丹伦大陆那边一种小体型的热带棕壳潮行蟹体内就有蕴涵着非常厉害的催化剂,它的麻痹性甚至可以在几秒内把一只食人魔弄得不醒人事。而附近海滩上的这些螃蟹似乎是那些热带潮行蟹的变种,理论上体内也应该有强烈的催化活性。
Мне кажется, что вот эти береговые членистоногие могут быть дальними родственниками мелких темнопанцирных прибрежных крабов. Последние водятся в тропических районах и выделяют столь мощный паралитический яд, что одного укуса хватит на целого огра.
今天早晨在这片大陆所发生的剧变,一定造成了巨大的影响,而并不只是给当地人带来些麻烦这么简单。
Пертурбации, произошедшие этим утром, бесспорно, будут иметь куда больший резонанс, чем просто неудобство для местных жителей.
我们在黑海岸的工作还没有结束。虽然我们阻止了大陆分崩离析,但敌人在这里的势力依然强大。
Нам еще многое нужно сделать на Темных берегах прежде, чем наша миссия будет считаться законченной. Хотя мы смогли остановить разрушение земли, наши враги все еще могут в любой момент свести на ноль все усилия.
这座祭坛上画满了诅咒教派的符号。显然这些狂信徒们已经从主大陆渗透到了诺森德。你最好去通知船长。
На этом алтаре полным-полно знаков Культа Проклятых. Похоже, фанатики с материка добрались уже и до Нордскола. Благоразумие требует сообщить об этом капитану корабля.
当我听说传说中的赫米特·奈辛瓦里启程前往索拉查盆地时,我向他的探险队提供了资金援助。我们对索拉查盆地几乎一无所知,但据说那里是这片冰冷大陆中的人间仙境。
Когда я услышал, что легендарный Хеминг Эрнестуэй отправляется в плаванье к берегам низины Шолазар, я предложил помощь в финансировании его экспедиции. Мы мало знаем о Шолазаре – но, говорят, это подлинный рай посреди покрытого льдом континента.
陌生人,迷雾已经扩散到什么地方了?覆盖了整片大陆吗?
Скажи, <чужестранец/чужестранка>, далеко ли простирается туман? Может, он накрыл уже весь этот материк?
其中有一些已经受到了感染——你无论如何也要避开它们——但大部分仍然还有救。不过,森林里的树人似乎没有被渗透在这片大陆上的魔力和随之而生的奥术浮龙所影响。
Некоторые оказались подвергнуты порче – остерегайся их во что бы то ни стало! – но остальных, их большинство, еще можно спасти. Однако лесные древни, кажется, оказались невосприимчивы к магии, текущей по этим землям, и волшебным змеям, пришедшим вместе с ней.
艾泽拉斯大陆几近崩溃,生命的气息稍纵即逝!我的先祖曾受惠于元素之力,现在,也请你们赐予我力量吧。让我将你们的意志传递给这位小地精。
Азерот на краю гибели, самому его существованию угрожает опасность! Даруйте мне свою силу, как в древние времена вы наделяли ею моих предков. Позвольте мне сделать проводником вашей воли это дитя Кезана.
给你,。我已经把这本书上面每一页所写着的东西都翻译给你了。在这些内容中有一份诅咒教派的成员名单,名单上详细罗列了他们分布在整个大陆的间谍网和行动组织的成员及结构。
Вот, <имя>. Я перевел все, запечатленное на страницах этого фолианта. В нем ты найдешь список имен последователей Культа Проклятых, разбросанных по всему континенту.
我的健康状态不允许我亲自上阵,但我要将这样东西交给你,它能把我的力量施展到这片大陆的各个角落。
Мое слабое здоровье не дает мне лично помочь тебе в этом предприятии, но я предлагаю тебе предмет, который позволит мне простереть мою силу через весь континент.
会选择一张确切包含四片主要大陆的地图模板。
Будет выбрана карта, на которой находится ровно 4 материка.
“野猪人”是卡利姆多的本土物种之一。这种浑身长刺的小混蛋足以让我憎恨这片大陆了。
Свинобразы – один из типичных видов Калимдора. Маленькие колючие куски мяса. Одних только их достаточно, чтобы ненавидеть весь континент.
显而易见,这座雕像和周围的废墟都源自上古时代。毫无疑问,这片大陆有着悠久的历史,不可能是在大灾变中新形成的。
Сразу ясно, что эта статуя и окружающие ее руины – очень древние. Очевидно, что этот край возник совсем не по причине недавнего катаклизма, у него своя богатая история.
多年来附近的海域早已被探索过许多次,却从未发现大陆的踪影,只有一望无际的海水。
Моряки ходят здесь уже очень давно, однако никто и никогда не сообщал о том, что здесь есть земля.
如果你能绘出这些雕像碎片的草图,也许就能解开这片大陆的起源之谜。
Возможно, вам удастся пролить свет на эту тайну, если вы сделаете наброски частей этой древней статуи.
那些熊猫人,和联盟一样崇尚“勇气”。在这片大陆上,你有很多种办法证明你的勇气。你可以去完成日常任务,也可以深入强大敌人的巢穴将他们击败。我会让你自己去选择你的事业。
Пандарены, как и Альянс, высоко чтят доблесть. Есть много способов продемонстрировать свою доблесть на этом континенте – например, делая ежедневные задания или сражаясь с героическими противниками в их логове. Выбирать тебе.
来自霜火岭的血槌食人魔一直在整个大陆的各条贸易路线上伏击往来商人,还强迫被俘的士兵在他们的炉渣矿井里工作。
Огры из клана Кровавого Молота с хребта Ледяного Огня устраивают засады на торговых путях всего континента и заставляют пленных солдат работать в своих шлаковых шахтах.
侏儒之友西希从遥远的大陆来拜访我们,并且会帮助你们进行训练并适应地表生活。她正在大道另一边的小训练场上等你呢。
Си Друг Низкорослых приехала к нам издалека и поможет тебе с тренировками и с подготовкой к жизни на поверхности. Она ждет тебя на небольшом поле для тренировок через дорогу отсюда.
塔拉多的褐色森林正处于这片大陆上的重要战略位置,指挥官。钢铁部落的舰队已经从戈尔隆德启程,前往位于塔拉多西岸的沙塔斯了。
Через леса Таладора пролегают важнейшие маршруты материка. С западного побережья от Горгронда к Шаттрату движется флот Железной Орды.
联盟已经登陆了。如果我们不能在这里击败他们,那么部落占据这片大陆的希望就破灭了。
Альянс, осуществил высадку на берег. Если мы сейчас потерпим поражение, то Орда не сможет удержаться на этом континенте.
我曾经在史书上看过许多和这片大陆有关的奇闻。你知道吗?就和我们的艾泽拉斯一样,泰坦曾经也降临过这个世界!
Мне удалось выяснить много интересного об этом месте. Ты <знал/знала>, что титаны когда-то пришли не только в наш мир, но и в этот?
至少,我的观点是如此!即使是现在,在这片大陆上也仍有不少与泰坦有关的痕迹。假如你能帮忙找出来,我一定会好好研究下的!
Лично я в это верю! До сих пор здесь можно найти признаки их пребывания. Если найдешь что-нибудь интересное, обязательно покажи мне.
荣耀之路可不只是这片大陆上唯一的纷争之地这么简单,。我们必须深入这里的荒原寻找神器。
Дорога Славы – не единственное поле брани на этих землях, <имя>. Нам необходимо отправиться в дикие земли, чтобы найти артефакты.
这片大陆上的狼拥有钢钳一般的咬合力。难怪兽人会驯养他们。
У здешних волков стальные зубы. Неудивительно, что орки быстро их приспособили для своих нужд.
然而,在纳格兰的深处,还有一批适合驯服的幼年狼。它们比这片大陆上的所有其他野兽都要迅捷,这将会是你的一大挑战。
Но в глубинах Награнда еще остались молодые волки, которых можно приручить. Они очень быстры и ловки, поэтому поймать их непросто.
安度因失踪了,我们还损失了大量优秀的战士,我们没能阻止部落染指这片大陆。
Андуин пропал. Мы потеряли отличных воинов. Мы не смогли помешать Орде продвигаться вглубь континента.
这种恶毒的小怪物犹如野草般到处蔓延,如果不赶快出手制止的话,它们将会遍布整个大陆!
Эти мерзкие маленькие твари быстро распространяются повсюду, точно сорняки; если немедленно что-то с этим не сделать, они расползутся по всему континенту!
相对这片战火纷飞、动荡不安的大陆来说,这地方有点太过安静了。
Между вторжениями тут такая скука.
解释说你来自于另一片大陆,另一个时间,甚至可以说是另一个世界...
Объяснить, что вы родом из далеких краев. Из другого времени. Почти из другого мира...
我们沿着这座山建起了你的岗哨,让你可以在整座大陆上建立起影响力。
Мы вон там над заставой для тебя работали, прям за горой, чтоб за тобой потом весь континент был.
我们得到消息说,南方新发现了一块富饶的大陆,我们计划派你和一小队士兵,为部落占领那里。
Мы получили информацию об открытии нового богатого континента на юге, и потому собираемся отправить тебя туда с небольшим экспедиционным отрядом. Наша цель – присоединение этих новых земель к владениям Орды.
你不光实现了预言,还将艾泽拉斯大陆上的所有牧师都团结到了一起。
Благодаря тебе свершилось пророчество, но главное – ты <сумел/сумела> объединить всех жрецов Азерота.
看来你已经渐渐熟悉这里的植物了。这片大陆上,有一种花生长在白雪覆盖的地区,但我只能告诉你这么多了。太冷的地方我可受不了。
Кажется, о местных растениях ты уже все знаешь. Есть еще один цветок, который растет в заснеженных частях континента, но я про него ничего рассказать не могу. Терпеть не могу холод.
<麦格尼敦促你前往索拉查盆地帮助他,那里是冰冷的诺森德大陆最生机勃勃的地方。>
<Магни призвал вас отправиться к нему на помощь в Низину Шолазар, цветущий оазис в самом сердце холодного Нордскола.>
月之守卫曾经名列艾泽拉斯大陆上最为强大的巫师。很多人认为他们在上古之战之后就消失了,但现在看来,他们在苏拉玛的上古要塞里活了下来!
Когда-то Лунные стражи были среди самых могущественных волшебников Азерота. Большинство считает, что после Войны древних они исчезли, но, по-моему, они скрылись в Сурамаре, в своей древней крепости, и уцелели!
啊,神龙,末代皇帝所持有的传奇法杖。如果燃烧军团取得这把武器,他们会释放出难以言喻的恐惧,席卷整片大陆。必须阻止他们!
Шей-лун... Легендарный посох, принадлежавший нашему последнему императору. Если этим оружием завладеет Легион, он обрушит невероятный ужас на весь континент. Нельзя этого допустить!
要尽快赶到永春台的话,你应该搭个便车,直接前往大陆。猢狲风筝大师,泰克泰克就躲在寺庙的西边。快去找他,别耽误了。
Чтобы как можно скорее попасть на Террасу, обратись к тому, кто переправит тебя прямиком на материк. Хозен Так-Так может доставить тебя туда на воздушном змее. Ты найдешь его с западной стороны храма. Поговори с ним незамедлительно.
至少现在,圣光之心依旧需要你的照看。我相信它可以安全地保存在艾泽拉斯大陆上的一个地方:你的职业大厅。将它带去那里,。我会留在达拉然,继续寻找答案。肯定还有其他办法!
Пусть пока Сердце Света останется под твоим неусыпным присмотром. В Азероте есть лишь одно место, где можно оставить его. Я говорю об оплоте твоего класса. Отнеси Сердце туда, <имя>. Я останусь в Даларане и продолжу искать ответы. Мы должны найти способ одолеть Легион!
很久以前,我在这片大陆上漫游的时候,见过各种各样的腐化。
Я давно живу на свете и мне ведомо много проявлений порчи.
我曾经是艾泽拉斯大陆上所有泰坦造物守护者的领袖。我们受泰坦之命守护着这个世界。
Все созданные титанами хранители, стоящие на страже Азерота, когда-то подчинялись мне. Сами титаны поручили нам защищать этот мир.
……但我们已经无法回头了。就我所知,我的父母显然已经死了。是时候清理这片大陆上的污秽了。
Но мы далеко зашли и не можем отступить сейчас. Мне совершенно ясно, что моих родителей – какими я всегда их знала – больше нет. Пора очистить эту землю от проклятия.
蛮荒之星照耀着这片大陆,威胁要踏平脚下所有挡路之人。这颗星星拥有许多意义:原始、凶猛而高贵。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间与时间。没有哪位贤者真正了解这一预兆的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Землю озаряет жестокая звезда, готовая раздавить каждого, кто встанет у нее на пути. У нее множество ликов – дикий, свирепый, благородный. Пока ее влияние в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Даже мудрецы пока не могут понять природы этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
你的追随者提到有一个狡猾而机智的走私者,他给追随者们讲了许多远方大陆的故事,很受他们欢迎。
Ваши соратники рассказывают о хитроумном и умелом контрабандисте, который красочно рассказывает о далеких землях.
赞达拉大陆的沃顿沙漠深处,生长着一种名为阿昆达之噬的植物。你给我多少钱我都不去那里的,而且我读过的所有书里几乎都没有提到过它们,不过也不是没有任何线索。
Далеко отсюда, в глубине пустыни Волдун на континенте Зандалар, есть растение под названием укус Акунды. Сам бы я туда ни за что не отправился, и в книгах, которые я читал, об этом растении практически ничего нет, но не все знания о нем утеряны.
现在很多渔民都说被远石大陆架的一条巨大的金鱼袭击了。
Сейчас до нас доходят истории о рыбаках, на которых нападает огромная золотая рыбища, обитающая на Шельфе Далеких Камней.
我们收到了消息,南方新发现了一块富饶的大陆。我们计划派遣你和一小队士兵,为部落占领那里。
Мы получили информацию об открытии нового богатого континента на юге, и потому собираемся отправить тебя туда с небольшим экспедиционным отрядом. Наша цель – присоединить эти новые земли к владениям Орды.
这片大陆正在遭受可怕的灾难,不过现在要雪上加霜了!
Этот остров – одна большая катастрофа, но все может стать еще хуже!
风险投资公司也来了,他们会竭尽所能地榨取这片大陆的每一分价值。我们必须让他们在这里的投资无利可图,这样他们就会离开了。
Сюда прибыла Торговая компания. Она опустошит этот край, чтобы извлечь как можно больше прибыли. Мы должны сделать ее проект убыточным, чтобы заставить их убраться отсюда.
不过我要先克制一下自己的好奇心。我想……给你一个提议,这应该对我俩都有好处。如果你真的可以在这片大陆中自由行走,那你肯定可以获得我无法得到的信息。
Однако я должен сдержать свое любопытство. У меня к тебе... скажем так... предложение, как мне кажется, взаимовыгодного сотрудничества. Если ты и правда можешь свободно перемещаться по этим землям, то у тебя есть доступ к некоторой информации, скрытой от меня.
再给我找一把来。我要在这片大陆上砍出一条血路来!
Принеси мне новый, и я продолжу свой славный путь по этим землям!
纳格兰平原是我见过的最肥沃,最葱翠的土地。你可以在那里看到这片大陆上最强大的一些野兽。
В Награнде самые роскошные и плодородные поля из всех, что мне доводилось видеть. На них живут самые могучие представители местной фауны.
这片大陆上的鸦人和我一样崇拜太阳。但他们整个种族却又是如此地暴力、颓废和孤绝。为什么他们会从太阳那里得到与我们完全不同的结论。这件事情一直困扰着我。
Араккоа в этой стране, как и я, поклоняются солнцу. Но они – агрессивный, замкнутый и распущенный народ, и их учение отличается от нашего. Это меня беспокоит.
来吧!我曾经带领竞技队伍打遍三个大陆,从未遇上敌手。有我帮你,绝对输不了!
Идем! На трех континентах команды арены под моим руководством одерживали победы. Со мной потерпеть поражение невозможно!
资产阶级在它的不到一百年的阶级统治中所创造的生产力,比过去一切世代创造的全部生产力还要多,还要大。自然力的征服,机器的采用,化学在工业和农业中的应用,轮船的行驶,铁路的通行,电报的使用,整个整个大陆的开垦,河川的通航,仿佛用法术从地下呼唤出来的大量人口,——过去哪一个世纪料想到在社会劳动里蕴藏有这样的生产力呢?
Буржуазия менее чем за сто лет своего классового господства создала более многочисленные и более грандиозные производительные силы, чем все предшествовавшие поколения, вместе взятые. Покорение сил природы, машинное производство, применение химии в промышленности и земледелии, пароходство, железные дороги, электрический телеграф, освоение для земледелия целых частей света, приспособление рек для судоходства, целые, словно вызванные из-под земли, массы населения, – какое из прежних столетий могло подозревать, что такие производительные силы дремлют в недрах общественного труда!
再次触及诺甘农圆盘让你的手感受到了又一次的震颤。这一次从圆盘传出了一种奇怪的研磨声。
你的背包忽然沉了一下。打开背包之后,你发现了一张迷你版的圆盘!
毫无疑问,在任何对艾泽拉斯大陆历史感兴趣的人手中,这张圆盘都绝对是无价之宝。铁炉堡的探险者协会是一个非常有名的探险团体,也许他们能好好利用这张圆盘。
你的背包忽然沉了一下。打开背包之后,你发现了一张迷你版的圆盘!
毫无疑问,在任何对艾泽拉斯大陆历史感兴趣的人手中,这张圆盘都绝对是无价之宝。铁炉堡的探险者协会是一个非常有名的探险团体,也许他们能好好利用这张圆盘。
Вы прикасаетесь к Дискам Норганнона, и пальцы снова покалывает. Диски издают странный скрежещущий гул, и ваш мешок вдруг становится тяжелее. Внутри вы обнаруживаете миниатюрную копию дисков.
Несомненно, для увлекающихся историей Азерота это – неслыханная ценность. Лига исследователей из Стальгорна как раз из таких. Возможно, они найдут применение этим дискам.
Несомненно, для увлекающихся историей Азерота это – неслыханная ценность. Лига исследователей из Стальгорна как раз из таких. Возможно, они найдут применение этим дискам.
谢天谢地你在这儿,。森林中的小精灵们告诉了我一些奇怪的消息。
神秘的森林守护者塔琳德拉又回到了幽影谷。这位树妖的身影已经许多年都没有在卡利姆多大陆上的森林中出现过了。她既然回到了这里,就意味着这里一定出了什么事情。
找到了塔琳德拉,并且问问她我们的森林到底怎么了。有个哨兵向我报告过,塔林德拉曾在奥达希尔的西边出现过。
神秘的森林守护者塔琳德拉又回到了幽影谷。这位树妖的身影已经许多年都没有在卡利姆多大陆上的森林中出现过了。她既然回到了这里,就意味着这里一定出了什么事情。
找到了塔琳德拉,并且问问她我们的森林到底怎么了。有个哨兵向我报告过,塔林德拉曾在奥达希尔的西边出现过。
Слава небесам, ты здесь, <класс>. Лесные духи нашептали мне удивительные вести. Будто бы таинственная защитница леса, Тариндрелла, снова вернулась в Тенистую долину. Ее присутствие не ощущалось в этих лесах с тех пор, как нас осенило благословение Тельдрассила. Должно быть, что-то случилось, раз она вернулась в эти края.
Найди Тариндреллу и узнай, что за дело привело ее в нашу чащу. Одна из часовых видела ее на юго-западе от Альдрассила.
Найди Тариндреллу и узнай, что за дело привело ее в нашу чащу. Одна из часовых видела ее на юго-западе от Альдрассила.
愚蠢的血精灵们已经彻底陷入了对魔法的狂热之中了,难道他们没有见到卡利姆多大陆上的萨特与纳迦们身上发生了些什么吗?
我总觉得血精灵们也将会踏上这样一条不归之路,但是艾泽拉斯已经无法再承受多一种被魔法扭曲了心智的怪物了。
我希望能够研究一下萨特和纳迦的脑干组织,这样也许就能了解那些精灵们的命运将会走向何方。在灰谷海岸边的黑暗深渊中有许多萨特和纳迦,你去那里找一找吧。
这将会是一段漫长的旅程,一路小心,。
我总觉得血精灵们也将会踏上这样一条不归之路,但是艾泽拉斯已经无法再承受多一种被魔法扭曲了心智的怪物了。
我希望能够研究一下萨特和纳迦的脑干组织,这样也许就能了解那些精灵们的命运将会走向何方。在灰谷海岸边的黑暗深渊中有许多萨特和纳迦,你去那里找一找吧。
这将会是一段漫长的旅程,一路小心,
Безрассудные эльфы крови попали в западню демонической магии. Разве они не видели, что случилось с нагами и сатирами Калимдора?
Я боюсь, что эльфы крови могут претерпеть такую же трансформацию. Азерот не может позволить себе породить еще одну расу злобных монстров.
Я хотел бы изучить ствол мозга сатиров и наг, чтобы понять, на что обрекают себя Синдорай. И сатиров, и наг можно найти в Непроглядной Пучине, на западе.
Я боюсь, что эльфы крови могут претерпеть такую же трансформацию. Азерот не может позволить себе породить еще одну расу злобных монстров.
Я хотел бы изучить ствол мозга сатиров и наг, чтобы понять, на что обрекают себя Синдорай. И сатиров, и наг можно найти в Непроглядной Пучине, на западе.
血魔活着的时候就是个不折不扣的混蛋,死了之后依然恶性不改,祸害世间。
东南方的灵翼浮岛本是影月谷大陆的一部分,如今已变成一座残破的浮岛。
这个地方曾经是死亡之翼的后嗣厄库尔的家园,但现在这里只是他的埋骨之地。厄库尔还在浮岛上空盘旋着,被血魔击败的耻辱令他狂怒不已。
想要取回血魔的护甲,就得打败厄库尔。
东南方的灵翼浮岛本是影月谷大陆的一部分,如今已变成一座残破的浮岛。
这个地方曾经是死亡之翼的后嗣厄库尔的家园,但现在这里只是他的埋骨之地。厄库尔还在浮岛上空盘旋着,被血魔击败的耻辱令他狂怒不已。
想要取回血魔的护甲,就得打败厄库尔。
Терон и при жизни был ублюдком, но после смерти он превратился в настоящий кошмар.
К юго-востоку отсюда находится кряж Крыльев Пустоты. Когда-то он был частью этой земли, а теперь превратился в летающий остров.
Он был домом Велкара – потомка Смертокрыла, но теперь этот остров станет его могилой. Если ты хочешь добыть броню Кровожада, тебе придется убить Велкара, когда-то победившего Терона в бою.
К юго-востоку отсюда находится кряж Крыльев Пустоты. Когда-то он был частью этой земли, а теперь превратился в летающий остров.
Он был домом Велкара – потомка Смертокрыла, но теперь этот остров станет его могилой. Если ты хочешь добыть броню Кровожада, тебе придется убить Велкара, когда-то победившего Терона в бою.
哇,新大陆!这是哪儿?好奇怪的地方!
Земля! Что за странное местечко?
确实。虽说我们始终忙于清理,陨石雨却陆续降落在大陆各处,这样下去,恐怕…
Ваша правда, госпожа. Невзирая на то, что мы беспрестанно уничтожаем метеориты, они без конца падают в разных уголках вашего королевства. Боюсь, что тогда...
我们的祖辈,就是在魔神战争席卷大陆的苦难时期里,曾受「盐之魔神」庇护的子民。
Мои предки были людьми, которых Архонт Соли защитила во время Войны Архонтов.
在提瓦特大陆各地流传已久的童话,本册讲述了白之公主与光之王子的相遇。
Сказка, которую рассказывали взрослые своим детям по всему Тейвату. Эта часть повествует о встрече Снежной принцессы и принца Света.
诞生在这个大陆上,任谁都曾做过「提瓦特最强」的梦吧?丘丘人它们居然也不例外。
Уверена, что рано или поздно каждого посещает вопрос, кто же самый сильный в Тейвате? Не остались в стороне даже хиличурлы.
是啊,在冒险界早就传开了,以你作为团长的冒险团,活跃在整个大陆…
Ага. В кругах искателей приключений о тебе говорят уже давно. Твой приключенческий отряд действует по всему материку...
在提瓦特大陆各地流传已久的童话,这一册讲述了六侏儒如何实施他们恶毒的计划。
Сказка, которую рассказывали взрослые своим детям по всему Тейвату. Эта часть повествует о том, как Шести Карликам удалось привести свой план в действие.
略通一二而已。我这位旅行家朋友才是不容小觑,是终将踏遍大陆各处之人。
Ох, я всего лишь слегка знаком с этой темой. С другой стороны, мои друзья путешественники имеют огромную жажду знаний, и не менее огромное желание посетить все уголки нашего мира.
据我所知,这个是一种文字,虽然遍布提瓦特大陆,但又谜团重重。
Насколько я знаю, такие письмена встречаются по всему Тейвату. Их секреты остаются нераскрытыми по сей день.
占卜的收入…?不要用钱财这种…「东西」来衡量占星术!你听好了,我的「水占术」可是这片提瓦特大陆上,唯一能窥探到真实命运的占卜术!无论是摩拉还是宝石,都无法用来称量「命运」!所以,不要再问这种蠢问题了!
Доход от гадания?.. Деньгами нельзя... Астрологию нельзя мерить вещами! Пойми, что моя гидромантия - единственный во всём Тейвате способ познать истинную судьбу! Ни морой, ни драгоценностями Судьбу не измерить! Так что не задавай больше дурацких вопросов!
冒险家协会的艾尔菲,对提瓦特大陆可以说了如指掌
Элфри из Гильдии искателей приключений знает Тейват как свои пять пальцев.
大陆通则·生日祝福
С днём рождения!
在漫长的时光中不断游荡,逐渐散落在了提瓦特大陆的各个角落。
Они веками бесцельно ходили по этим землям и в итоге разбрелись по всему Тейвату.
最终,提瓦特大陆上只剩下七位胜利者。他们在败者的残骸上建立国度与城邦,开始了七神的时代。
В конце концов в Тейвате осталось только семеро Архонтов победителей. Они построили новые города и объединили вокруг себя новые народы. Так началась эпоха семи Архонтов.
来自至冬国,足迹遍布大陆的组织。似乎在积极谋划着什么事情…
Организация из Снежной, распространившая своё влияние всюду на континенте. Похоже, они активно что-то замышляют...
宇宙法则相互作用,这个世界由此落成;尘世的七大元素交汇,编织了你的故事。大陆上流传的古老秘法,可以把你旅行里搜刮到的点点滴滴融合到一起。最后你会创造出世界吗?
Взаимодействуя друг с другом, законы вселенной создают этот мир. Семь элементов сплетаются в нить вашей судьбы. Сможете ли вы постичь это древнее искусство, чтобы из находок на вашем пути создать собственный мир?
我们纯水精灵曾经分布在全大陆的山川河流、小池溪水之中,绝大部分都是枫丹的间谍。
Когда-то мы жили в каждой реке, ручье и пруду по всему материку. Почти все из нас были шпионами Фонтейна.
我倒是起了一点新鲜念头:须弥的蘑菇,往大陆其他地方卖,是不是有赚头呢?那我得自己先试试。
Это навело меня на мысль... Выгодно ли продавать грибы из Сумеру в других частях Тейвата? Я решил попробовать.
唯有让我们的「兵器」可以到达大陆的任何角落,才能产生「威慑力」,确保其他国家的人不会动进犯璃月的心思。
Если мы действительно хотим создать орудие, которое защитит Ли Юэ от военного вмешательства со стороны других наций, мы должны убедиться, что это орудие сможет добить до любого уголка Тейвата.
…太奇怪了,提瓦特大陆居然会有我不认识的人…
Странно, что в Тейвате всё ещё есть люди, которых я не знаю...
在提瓦特大陆各地流传已久的童话,该册讲述了白之公主与光之王子与六侏儒的相遇。
Сказка, которую рассказывали взрослые своим детям по всему Тейвату. Четвёртая часть описывает встречу Снежной принцессы и принца Света с шестью карликами.
但在外交方面,至冬国的「愚人众」恐怕可以算是大陆上最强势的一方…
Фатуи из Снежной, возможно, самая могущественная организация на континенте.
在海灯节期间经营着被她称之为「机关棋谭」的「棋戏」的少女。据说这个「棋戏」是她刚刚发明出来,用一张桌子、几颗棋子和一个主持人就能够玩起来的游戏。因为目前还处于推广期,她也想要听听玩家们的反响,所以海灯节期间只需要一盏霄灯就能玩一把。据说她希望以后还能把这种「棋戏」推广到全大陆去,还制订了六周一个大版本的更新计划,不知道她一个人能不能忙得过来。
На Празднике морских фонарей эта молодая девушка устраивает игру под названием «Театр Механикус». Она придумала её совсем недавно. Для игры нужен лишь стол, несколько шахматных фигур и ведущий. Игра пока ещё не очень популярна, и Жуй Цзинь хочет оценить реакцию игроков, поэтому только в период Праздника морских фонарей можно сыграть всего за один небесный фонарь. Говорят, чтобы завоевать популярность по всему Тейвату, она собирается каждые шесть недель выпускать большое обновление своей игры. Интересно, справится ли она с такой задачей в одиночку.
在协会里认识些新伙伴,探索整个大陆的每一个角落,达成委托还有酬金拿…
Знакомься с другими искателями приключений, записывайся в экспедиции к неизведанным уголкам континента и получай награды за выполненные задания...
还有,黄金屋是全大陆唯一的铸币厂,以后它还能继续运作吗?
Разве Золотая палата не единственное место на континенте, где чеканят монеты? Что с ней будет дальше?
在提瓦特大陆各地流传已久的童话,在这一册中,六侏儒险恶的阴谋徐徐展开。
Сказка, которую рассказывали взрослые своим детям по всему Тейвату. В этой части начинает раскрываться тёмный план Шести Карликов.
那就回答你好了,这里是「黄金屋」,或者你直接称这里为璃月…不,提瓦特大陆的造币厂也可以。
Поэтому я отвечу. Это Золотая палата, но вы можете называть это место монетным двором Ли Юэ... Нет, даже не так: это - монетный двор всего Тейвата.
遍布提瓦特大陆的自然恩惠,如夕阳般靓丽美好的饱满果实。有着奇异的香甜气味,能让人精神百倍。
Фрукт-пухляш, оранжевый как закатное солнце. Встречается в изобилии по всему Тейвату. Сытный фрукт с необычным вкусом.
远在大陆的另一端,有一处寸草不生的秘境。
На другом конце континента есть скрытая пустошь.
神灵的造像散布在大陆上,象征七神守护世界。
Эти статуи можно найти по всему континенту. Они следят за тем, чтобы всюду царил мир и порядок.
北大陆藏书数目最多的图书馆。除「禁书区」的书籍外,所有馆藏皆可供公众自由阅览。
Самая крупная библиотека в северных землях. Все её богатства доступны для публичного пользования. Кроме книг из запретной секции библиотеки...
有点遗憾,虽然「元素视野」比较罕见,但是总归是提瓦特大陆存在的能力。
К сожалению, хоть и навык этот редкий, но в Тейвате он существует.
奇异陨石突然从天而降,为提瓦特大陆带去了极为罕见的昏睡症。沉眠不醒之人、神秘的梦、未知的星……危机迫在眉睫!
Странный метеорит неожиданно рухнул с небес, принеся на Тейват редкую и опасную сонную болезнь. Люди, пойманные в ловушку собственного сна, мистические грёзы, неизвестные звёзды... Гибель угрожает всем!
镇驻在大陆各处的巨大石像,据说它们的形象来自于维系着世界运转的七神。人们在旅途之中遇到神像的话,会向它们祈求保护。神像静静等待着崇高之人。
Величественные каменные статуи, созерцающие Тейват. Согласно легенде, их внешний вид должен напоминать образ Семи Архонтов, охраняющих весь мир. Проходящие мимо путешественники останавливаются, чтобы помолиться статуе и попросить её защиты, в то время как сама статуя молчаливо ждёт появление благородной души...
香气浓郁的植株。即便在黑暗中,也能循着芬芳的气息找到的花朵。在提瓦特大陆上,是制糖的常用材料。
Цветок со сладким ароматом. Его можно найти по запаху даже в полной темноте. В Тейвате обычно используется для изготовления сахара.
在提瓦特大陆各地流传已久的童话,这一册讲述了白之公主与光之王子下定决心拯救月光森林的故事。
Сказка, которую рассказывали взрослые своим детям по всему Тейвату. Эта часть повествует о решении Снежной принцессы и принца Света спасти Лунный лес.
「璃月七星」中的「天权」,其名下财富之多,全大陆鲜有人能望其项背。
Воля Небес группировки Цисин. Её богатство несравнимо ни с кем на континенте Тейват.
冒险家协会主办的旅行杂志,每一期都会介绍提瓦特大陆各地值得游览的景色。这一本登载了旅行家艾莉丝在璃月的简短行记。
Периодическое издание, выпускаемое Гильдией искателей приключений. Каждый выпуск посвящён отдельному региону Тейвата. В этом выпуске вас ждут путевые заметки путешественницы Алисы о её визите в Ли Юэ.
达达乌帕谷作为丘丘人的圣山之一,全大陆的强者都在前往这里的路上。
Ущелье Дадаупа для хиличурлов священно, и сильнейшие бойцы со всех уголков материка собираются именно там.
嗯,这是提瓦特大陆公认的观点呢。
Ага... Так это объясняют жители Тейвата.
只要生于这片大陆,任谁都曾做过「提瓦特最强」的梦。达达乌帕的好肉族擂台正在召唤着所有强者。
Каждый рождённый в этом уголке мира мечтал стать сильнейшим в Тейвате. Арена Мясного племени в ущелье Дадаупа в настоящее время набирает участников, желающих сразиться за этот титул.
虽然大陆七国都有各自的特殊之处,但是璃月的仙人传说和历史真的太有趣了。
Я знаю, что у каждого из семи королевств своя богатая и уникальная культура, но больше всего мне нравятся легенды о бессмертных из Ли Юэ.
哎,像我们这样勇敢的冒险家,整个提瓦特大陆都找不出多少啦。
Мы, наверное, самые храбрые искатели приключений в Тейвате! Или самые глупые...
在提瓦特大陆各地流传已久的童话,这是第一册,讲述了夜之国与月光森林的故事。
Сказка, которую рассказывали взрослые своим детям по всему Тейвату. Первая часть повествует о Царстве Ночи и Лунном Лесе.
不过在码头打工、大陆云游之后,我重新靠着一条商路发家了。
Но поработав на причале и походив по свету, я придумал новый способ разбогатеть.
我想了解更多有关人类的故事…尤其,想知道你对他们的看法和评价。因为,那个,你跟提瓦特大陆上的普通人不太一样吧。而我也…请务必,和我交流。
Я хочу лучше понять людей... Хочу узнать, что ты о них думаешь. Почему? Потому что ты отличаешься от людей Тейвата. Как и я... Пожалуйста, скажи, что ты думаешь.
在这片大陆上,没有「神之眼」的人就是这样,做事永远事倍功半。
Так и живут на этом континенте люди без Глаза Бога - на всё они вынуждены тратить много усилий, а результат не радует.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
大陆人
大陆仔
大陆会议
大陆位移
大陆克拉通
大陆冰
大陆冰原
大陆冰壁
大陆冰层
大陆冰川
大陆冰川均衡过程
大陆冰川覆盖
大陆冰河
大陆冰球联盟
大陆冷气团
大陆分水岭
大陆分裂
大陆初始裂谷
大陆劈裂冲击
大陆动物区系
大陆劳工
大陆勘测员
大陆化
大陆区域
大陆南极空气
大陆卫星
大陆友谊国际酒店
大陆变迁
大陆古生物学
大陆台
大陆台地
大陆台阶
大陆同胞
大陆周边地带
大陆和岛屿
大陆和平协会
大陆国
大陆图
大陆地区
大陆地区人民依亲居留证
大陆地区人民长期居留证
大陆地块
大陆地壳
大陆地槽
大陆地球化学
大陆地质
大陆地震
大陆块
大陆块体
大陆块板
大陆坡
大陆坡底
大陆坡底部
大陆坡脚
大陆坡脚工作组
大陆坡脚点
大陆坡脚线
大陆坡边界
大陆坡边缘
大陆坡麓
大陆型
大陆型地壳
大陆型气候
大陆基
大陆基地
大陆基底
大陆堤盆地
大陆增生
大陆增长
大陆增长作用
大陆外加作用
大陆外缘部
大陆妹
大陆委员会
大陆媒体
大陆客
大陆封锁
大陆封锁政策
大陆岛
大陆岩屑
大陆岩石圈
大陆币
大陆市场
大陆师
大陆平均高度
大陆度
大陆度指数
大陆式早餐
大陆式米兰尼斯经编机
大陆式纺绩方式
大陆形成作用
大陆径流
大陆性
大陆性冰川
大陆性反气旋
大陆性地壳
大陆性季节风
大陆性岛
大陆性气候
大陆性气团
大陆性热带气团
大陆性空气
大陆性高压
大陆性高气压
大陆成因
大陆成形
大陆成长理论
大陆战略
大陆所得税制
大陆扩展期
大陆扩张
大陆报
大陆拼合
大陆挠褶
大陆政策
大陆数量
大陆斜坡
大陆断裂
大陆旅游信息网
大陆旋转
大陆早餐
大陆暗礁
大陆机场
大陆条件
大陆板体
大陆板块
大陆板块碰撞
大陆极度地气团
大陆构造区
大陆构造地块
大陆架
大陆架上的近海
大陆架下沉剥蚀-堆积区
大陆架主义
大陆架公约
大陆架制度
大陆架地带
大陆架地形测量
大陆架坡
大陆架坡折
大陆架外斜面
大陆架外缘
大陆架平原
大陆架水域
大陆架沉积物
大陆架海底探矿
大陆架海洋动力学
大陆架环境
大陆架界限委员会
大陆架盆地
大陆架科学
大陆架资源
大陆架边界
大陆架边缘
大陆架边缘区
大陆架边缘重力异常
大陆架问题专家组
大陆核
大陆桥
大陆桥运输
大陆棉
大陆棚
大陆棚内半部
大陆棚外半部
大陆气候
大陆气团
大陆水域
大陆水量平衡
大陆永恒说
大陆汇票
大陆沉积
大陆沉积作用
大陆沉积超覆
大陆河
大陆沼泽土
大陆法
大陆法体系
大陆法国家
大陆法系
大陆法系刑法
大陆法系国
大陆法系国家
大陆浮动学说
大陆海
大陆海台
大陆海岸线
大陆海水进规程
大陆湖
大陆湖泊沉积
大陆漂恋
大陆漂流说
大陆漂移
大陆漂移假说
大陆漂移学说
大陆漂移论
大陆漂移说
大陆演化
大陆热
大陆热流
大陆片
大陆牌汽车
大陆玩具獚
大陆电流
大陆电码
大陆的长期移动
大陆盾
大陆石油公司
大陆石油法
大陆碰撞
大陆碰撞型地球动力状态
大陆碰撞带
大陆磁场
大陆礁层
大陆礁层公约
大陆禁书
大陆种
大陆移动
大陆移动理论
大陆移迁
大陆稳定地块
大陆稳定边缘
大陆空军司令部
大陆空气
大陆类型
大陆缘边地域
大陆腐殖土
大陆腐殖质
大陆航线
大陆菜
大陆裂谷
大陆裂谷带
大陆裂谷成因机制
大陆裂谷系
大陆裙
大陆规模
大陆规模国际项目
大陆解体
大陆话
大陆货
大陆赤道空气
大陆起源
大陆车阀说
大陆轨道
大陆软泥
大陆辐合
大陆边
大陆边外缘
大陆边界区
大陆边缘
大陆边缘地
大陆边缘山脉
大陆边缘弧
大陆迁移
大陆连接
大陆连接洲内通信
大陆迳流, 淡水迳流
大陆通则·失物邮送
大陆配偶
大陆重建
大陆铁路
大陆间海
大陆阶地
大陆陆块
大陆隆
大陆隆堆
大陆隆起
大陆难抵极
大陆集团
大陆预警系统
大陆风
大陆风化作用
大陆高压
大陆高原
大陆高地
大陆高气压
похожие:
母大陆
东大陆
窄大陆
宽大陆
中大陆
微大陆
穆大陆
驻大陆
姆大陆
西大陆
超大陆
新大陆
次大陆
泛大陆
旧大陆
南大陆
超级大陆
南方大陆
神魔大陆
盘古大陆
亚非大陆
亚欧大陆
南极大陆
中土大陆
亚洲大陆
北方大陆
反攻大陆
劳亚大陆
中国大陆
硅铝大陆
非洲大陆
霸王大陆
黑暗大陆
西兰大陆
比特大陆
劳伦大陆
祖国大陆
欧非大陆
小大陆桥
欧美大陆
白色大陆
北极大陆
横贯大陆
整个大陆
欧亚大陆
美洲大陆
欧洲大陆
乌尔大陆
林肯大陆
横跨大陆的
南亚次大陆
安加拉大陆
扩展大陆架
冈瓦那大陆
亚欧大陆桥
印度次大陆
活动大陆边
副大陆气候
欧亚非大陆
沿海大陆架
欧亚大陆桥
陆冰大陆冰
地壳大陆块
哈萨克大陆
古亚洲大陆
连尼大陆獚
海洋大陆架
联合古大陆
波罗的大陆
海侵大陆海
冰覆大陆边
解锁新大陆
法定大陆架
冈瓦纳大陆
凯诺兰大陆
发现新大陆
中大陆石油
新大陆秃鹫
瓦巴拉大陆
分裂的大陆
跨大陆国家
新世界新大陆
澳大利亚大陆