大雅
dàyǎ
1) торжественность, строгость; величавость; высокий стиль; возвышенный; утончённость, изысканность
2) учёность, эрудиция
3) вежл. Вы (при обращении к литератору)
4) "Да я", Великие оды, Большие оды (третий из четырёх разделов 诗经)
dàyǎ
〈书〉风雅:无伤大雅 | 不登大雅之堂。dà yǎ
1) 诗经二雅之一。收诗三十一篇,多为王室贵族雅正的乐歌。相对于小雅而言。
2) 性纯正而有美德。
汉书.卷五十三.景十三王传.赞曰:「夫唯大雅,卓尔不群,河间献王近之矣!」
3) 风雅。
如:「开个小玩笑,无伤大雅。」
dà yǎ
one of the three main divisions of the Book of Songs 诗经Dà yǎ
Daya or Taya Township in Taichung County 台中县[Tái zhōng Xiàn], Taiwandà yǎ
(书) (风雅) elegance; refinement; good taste:
不登大雅之堂 not appeal to refined taste; not in good taste
dàyǎ
I n.
1) refinement; good taste; elegance
2) section of the Poetry Classic
II attr.
refined; polished
1) 《诗经》的组成部分之一。旧训雅为正,谓诗歌之正声。
2) 称德高而有大才的人。
3) 泛指学识渊博的人。
4) 谓高尚雅正。
частотность: #31027
в самых частых:
в русских словах:
скрижаль
(В школьной зоологии) корова почему-то вовсе не называлась своим именем, словно это уличное прозвище её не годилось для торжественных скрижалей науки. (Е. Марков) 母牛在动物学教科书中不叫母牛, 似乎这名字俗气, 不能登科学的大雅之堂。
синонимы:
примеры:
不登大雅之堂
not appeal to refined taste; not in good taste
或许都被抢光了,但我想再瞧瞧也无伤大雅。
Наверное, все уже обчистили, но взглянуть стоит.
如果只是丢了一辆装满建筑材料的马车,倒也无伤大雅,可这辆马车上偏偏装有从碧玉矿洞运来的一箱稀有水晶样本,那正是我十分想研究的。被遗忘者的小分队截走了这辆车,把它带去了东北方的一处他们想要重建的哨塔里。回收这些水晶是目前最紧迫的事,<class>!
В обычной ситуации нас не очень расстраивает утрата строительных материалов, но в последней поставке из Лазуритового рудника был ящик с редкими кристаллами, которые мне не терпится изучить. Отрекшиеся-налетчики перехватили обоз и угнали его на северо-восток, к разрушенной башне. Нам непременно нужны эти кристаллы, <класс>!
慢火煎制的鱼料理。鱼肉入口即化,海洋与陆地的风味在口中碰撞,令人久久难以忘怀。难怪做法如此简单的一道菜,也能跻身大雅之堂。
Жаренная на медленном огне рыба. Она тает во рту, соединяя в себе вкусы моря и земли и оставляя незабываемое впечатление. Неудивительно, что такое простое блюдо подаётся и в изысканных ресторанах.
至于之后的事,到底是一场脱离控制的噩梦,还是漫漫长夜中又一个无伤大雅的玩笑,恐怕要取决于这位酒友不小心说漏嘴的内容了。
Независимо от того, насколько по началу им не нравится Кэйа, в конце концов они вываливают ему всю подноготную.
悉听尊便。我们可以将这件事当成是一次无伤大雅的误会。
Как пожелаешь. Будем считать, что это было нелепое недоразумение.
你懂的。去告诉你的老大,平时管理宽松无伤大雅,但是当有人被逼得要亮刀出来时,就没那么好玩了。
Ты понял, о чем я. Скажи своей крыше, что кулаки - одно дело, но если кто достал кинжал, шутки в сторону.
好吧。我想开点无伤大雅的玩笑也没关系吧。
Хорошо. Думаю, ничего плохого в безобидном веселье нет.
好吧。花一点时间应该无伤大雅。
Хорошо. Думаю, пару минут я могу тебе уделить.
非常好。我想开点无害的玩笑也无伤大雅吧。
Хорошо. Думаю, ничего плохого в безобидном веселье нет.
“无伤大雅?你是说喝酒精含量98.7%,而且∗天知道为什么还有一条旧领带泡在里面∗的酒吗?那我可不是很确定了。”警督微微歪了歪头。“不过,也轮不到我来评判。我们走吧。”
«Безобидно? Пить 98,7 % спирт, в котором плавает старый как этот мир галстук? Я бы не был так в этом уверен». Лейтенант слегка склоняет голову набок. «Но я здесь не для того, чтобы судить ваши поступки. Идемте».
拜托,只是∗开个玩笑∗而已——说点无伤大雅的实话。在这个∗自由的世界∗,人们有权取笑其他人。
Ой, да ладно! Это всего лишь ∗шутка∗, пусть и с долей правды. Нельзя отнимать у людей право посмеяться друг над другом, мы ведь живем в ∗свободном мире∗.
不,先问个无伤大雅的私人问题,让这从询问有个良好的开端。
Нет, сначала задай ему какой-нибудь невинный личный вопрос, чтобы начать разговор с верной тональности.
没有说的很明确,但是我理解他们的意思。把事情搞得有趣一点也无伤大雅——比如人身攻击,也许是∗性∗侵犯。很明显,后者要更∗刺激∗一些。
Напрямую меня никто не просил, но я поняла, чего они от меня хотят. Подумаешь, немного подлить масла в огонь — добавить что-нибудь про насилие, желательно ∗сексуальное∗. Разумеется, последнее добавило бы ∗пикантности∗.
在我的家族,把衣物放进烈酒然后喝掉代表交好运。是很傻,但是也无伤大雅,对吧?
Это семейная традиция — кладешь предмет одежды в крепкий алкоголь и выпиваешь. На удачу. Глупо, но безобидно.
不管发生什么,你都要保持镇静。也许承认这只是个无伤大雅的恶作剧更好一些。
Чем бы это ни было, сохраняй хладнокровие. Возможно, лучше признать, что это была безобидная шутка.
你是∗以上都不是∗那一卦的吗?无伤大雅。
Ты из тех, кто не любит выбирать из предложенного? Что ж, тоже вариант.
我不知该拿这女孩怎么办,所以就把她当成小男孩,带去了凯尔莫罕。我觉得,训练她的体力、剑术和意志力应该无伤大雅。
Я не знал, что делать с маленькой девочкой, и забрал ее в Каэр Морхен. Я решил, что ловкость и умение драться на мечах ей не повредят.
虽然别号叫“精灵”,但这位维瑞丹克国王的血管里可是半滴精灵血脉都没有。大家之所以称他为精灵,乃是缘于他非凡的美貌,以及他对艾恩·希德族的仰慕之情。他对精灵的尊崇虽然看似无伤大雅,事实上却产生了深远影响。维瑞丹克国王无视所有法律和习俗,娶了半人半精灵的女子为妻,此女名叫柯维尔的碧翠丝,出身社会底层。这场门不当户不对的婚姻是个彻头彻尾的错误,而且很快就划上了句号。两人所生的女儿法尔嘉后来对自己的父亲发动叛乱。虽然这场动乱最终得到镇压,佛卡也被钉上木桩烧死,但这个刚成立不久的国家在后来的几年时间里无可避免地陷入
Супротив того, что можно умозаключить из его прозвища, ни единой капли эльфской крови не текло в венах короля Вриданка. Эльфом же его прозвали за беспримерную красоту его, а также за его преклонение пред всем эльфским. Упомянутое преклонение, безобидное с виду, могло иметь ужасающие последствия. Король Вриданк, поправ все законы и обычаи, взял в жены полуэльфку - низкородную к тому же - известную под именем Беатрис из Ковира. Плодом сего недолгого и постыдного мезальянса явилась Фалька, впоследствии учинившая кровавый бунт супротив родного отца. И хотя бунт был подавлен, а его предводительница приговорена к сожжению на костре, страна еще на многие годы была ввергнута в пучину смуты.
那是个无伤大雅的骗术,开个玩笑而已。
It was an innocent deception, meant as a joke.
他在得知这消息时所发的议论不宜见诸报端(语言粗俗难登大雅之堂)。
His comment when he heard the news was not printable! ie was too rude to be printed.
如果你连这点无伤大雅的东西都怕,或许可以交给我来保管。
Если ты боишься таких безобидных вещей, придется мне лично заняться укреплением твоей воли...
他做的事无伤大雅。我们不应该插手哥布林的事务。
Большого вреда от него нет. Не стоит нам лезть в дела гоблинов.
问问我的部下也无伤大雅。但我自己试过了,发现水手还是守口如瓶,他们不想把自己和同事卷入麻烦。水手也有原则,他们不会出卖自己的同伴。
Об этом не помешает спросить у моих людей. Я сам пытался это сделать, но моряки не любят выдавать своих и поэтому очень неразговорчивы. Кодекс моряка, знаешь ли. Стучать на товарищей у них не принято.
假的?不、不。全是真的,至少里面有部分是真的。有没有无伤大雅地加油添醋?也许有吧。
Ложь? Нет-нет. Это все правда. Ну, по большей части. Хотя, возможно, я что-то слегка преувеличила. Так бывает.
我想这无伤大雅。
Ну, вреда от этого все равно не будет.
我想,让你试一次也无伤大雅。
Ну, пожалуй, можно устроить тебе пробное путешествие.
嗯…好吧,我想仅此一次也无伤大雅。拿上东西快走吧,以免我的顾问发现。
Хм... что ж, думаю, от этого не будет большой беды. Только поспешите, не хочу, чтобы мои советники про это узнали.