大领导
такого слова нет
大 | 领导 | ||
1) руководить, вести, возглавлять, идти во главе
2) руководство, руководящий
|
в примерах:
联合国大学国际领导学院
Международная академия руководящих кадров УООН
夺取大地之环的领导权
Принятие командования орденом Служителей Земли
大众媒体领导人圆桌会议
Круглые столы руководителей средств массовой информации
联合国大学国际领导艺术研究所
UNU International Leadership Institute
亚太大众传媒领导人圆桌会议
Встреча "за круглым столом" руководителей средств массовой информации стран Азии и Тихого океана
党委领导下的职工代表大会制
worker’s congress system under the Party committee leading
那位新领导人有大批的支持者。
The new leader has a large backing.
跟工会老大有关……选举。前任领导……
Что-то про председателя профсоюза... выборы. Предыдущего председателя...
俄罗斯大阅兵,大家齐刷刷看向领导敬礼
на Параде Победы все одновременно смотрят в сторону руководителей и отдают им воинское приветствие
我谨代表公司领导向大家表示热烈祝贺!
Имею честь от имени руководства компании выразить всем горячие поздравления!
旗舰, (船队的)领导船, 司令飞机, 领导机, (某地区)最大的船(或飞机)
Флагманский самолет; Флагманский корабль
你确定你适合当掠夺者,甚至领导大家?
Ты точно хочешь быть рейдером не говоря уж о том, чтобы их возглавлять?
他在公司的领导层中似乎无多大权力。
It’s not as if he was very important in the company hierarchy.
我们有命令:船,大量的船。我尽我所能领导我的人。
Мы просто получили приказ строить корабли – и побольше. Я изо всех сил старался быть хорошим начальником.
我就是为人所知的父亲大人;学院由我所领导。
Меня называют Отец. Я руковожу деятельностью Института.
资产阶级领导的东西不可能属于人民大众
то, что находится под руководством буржуазии, не может относиться к (принадлежать) народным массам
你领导的强大力量在可预见的将来将有强大的威慑力。
Значительные силы под вашим командованием станут мощным средством сдерживания на обозримый период.
南部非洲问题区域间大众传媒领导人圆桌会议
Совещание за круглым столом руководителей средств массовой информации по проблемам южной части Африки
我看到领导狼群的进攻的是一只体型异常庞大的头狼。
Видела, что иногда их возглавляет волк, который гораздо крупнее остальных.
在加尔鲁什大酋长的领导下,部落变得越来越好战。
Под предводительством Гарроша Орда стала невероятно воинственной.
不可能。只有大兄弟可以做到,不过他们需要被教育与领导。他们需要你!
Это невозможно. На это способны только Старшие Братья. Но им нужен достойный лидер. Им нужен ты!
很好,请你遵守承诺。我要先走了,大伙还等着我领导呢。
Хорошо. Постарайся. А теперь прости, мне нужно командовать Медовым залом.
接下来15个回合中,这位 大将军将领导我们的军队。
Этот великий полководец будет командовать вашей армией в течение следующих 15 ходов.
萨尔领导着我们最强大的成员,仅仅只能阻止它的撕裂。
Наши самые могущественные шаманы под предводительством Тралла лишь не дают ему расти.
Межотраслевой институт повышения квалификации и переподготовки руководящих кадров Санкт-Петербургского государственного инженерно-экономического университета 圣彼得堡国立经济工程大学跨部门领导干部进修与轮训学院
МИПК СПбГИЭУ
我就在你眼前。被学院扶养长大,如今成为它的领导者。
И вот он я. Институт вырастил меня, а теперь я его возглавил.
我会领导愿意追随的人,而这些人大都愿意追随我。可以吧,我想我们不会有事的。
Я поведу тех, кто пойдет за мной, а большинство здесь склонно идти за кем-то следом. Думаю, у нас все будет в порядке.
大人,褐旗营的领导者派我前来。我们遭到伏击!我们撑不下去了!
Господин генерал, Бурая Хоругвь попала в засаду! Мы не прорвемся!
我一开始对你没什么信心。现在我懂父亲大人为何选你来领导我们。
Поначалу я не был в вас уверен. Но теперь я понимаю, почему Отец выбрал именно вас.
告诉他其他人需要的是一个强大的领导者,而不是哭哭啼啼的男孩。他需要站出来。
Сказать, что остальным нужен сильный лидер, а не хныкающий мальчонка. Так что пусть соответствует роли.
几乎?那艘飞艇上不是所有人都跟他们的领导人一样罪大恶极吧。
Немного? Едва ли экипаж этого судна состоял сплошь из одних злодеев.
由瑞那德夫人领导的狐狸剧团演出!就在市内最血腥的屠夫广场盛大演出!
В исполнении труппы "Мадам Ренар и Лисы"!
强大的领导——不害怕去做那些∗必须∗要做的事情——这正是这个国家所需要的。
Сильные правители, которые не боятся делать, что должно. Вот что нужно этой стране.
这是拜龙教最后一座大型堡垒,据说他们的领导者的面具有强大的力量。
Здесь находился последний оплот Культа драконов, и говорят, что маска их вождя - это мощный артефакт.
这是拜龙教最后一座大型棱堡,据说他们的领导者的面具有强大的力量。
Здесь находился последний оплот Культа драконов, и говорят, что маска их вождя - это мощный артефакт.
不要企图以超强的工作能力及求给自己压上更大的工作担子令您的领导惊讶
не надо пытаться удивить свое начальство огромной работоспособностью и просить загрузить вас побольше.
身为大家都期望的领导者,您可以在工房定居地之间建立补给线。
Будучи всенародно признанным правителем, вы можете прокладывать линии снабжения между своими поселениями.
有了这么厉害的领导,他们很可能会造成强大威胁,必须处置才行。
С таким лидером они могут натворить много бед, если только мы их раньше не остановим.
要是战士们看到你亲临战场,领导大军重创部落的话,一定会感到倍受鼓舞的。
Боевой дух наших войск поднимется, если ты примешь участие в битве и вселишь ужас в сердца врагов.
要是战士们看到你亲临战场,领导大军重创联盟的话,一定会感到倍受鼓舞的。
Боевой дух наших войск поднимется, если ты примешь участие в битве и вселишь ужас в сердца врагов.
你真的该回去一趟,老大。听起来帮派需要一点……领导。但是,你需要我帮你什么忙吗?
Тебе бы лучше вернуться к ребятам, босс. Судя по всему, банды нуждаются в твоем... руководстве. Или тебе от меня что-то понадобилось?
安倍晋三首相领导的自民党在不久前日本上议院的选举中大败,舆论哗然。
Вокруг крупного поражения Либерально-демократической партии (ЛДП) премьер-министра Шинзо Абе на последних выборах в верхнюю палату японского парламента поднялся большой шум.
我们最后一个领导人是贝可将军。他2282年死后,大家一直无法推举出他的继承人。
Нашим последним руководителем был генерал Беккер. После его смерти в 82-м мы так и не смогли решить, кто должен занять его место.
一个国家的强大程度∗取决于∗它的领导者。这也就是为什么会如此疯狂的去……
Нация сильна лишь настолько, насколько силен правитель. Поэтому безумием было пытаться...
“大概吧,”他手臂上的伤疤说。“我必须得像这样去领导他们——∗你∗会明白的。”
∗Наверное, — отвечают шрамы на его руках. — Управлять ими может только такой. Ты должен понимать∗.
他是名学者,一个盗贼大师以及一位天生的领导者。每个人都尊敬他并死心塌地跟从。
Он был одаренным ученым, великим вором и прирожденным лидером. Все уважали его и слушались беспрекословно.
我只看到一个孱弱的国家被一名孱弱的统治者所领导。你将亲眼见证我的大军是如何将你推翻。
Я вижу слабую страну со слабым правителем. Вы видите мою армию, которая сокрушит вас.
大家都知道,二十国集团领导人第三次峰会将于本月下旬在美国匹兹堡举行。
Как всем известно, 3-й саммит "Гриппы 20" пройдет в третьей декаде сентября в американском городе Питсбурге.
看来加雷斯能够领导大家突破净源导师的重重包围,逃离这座岛。我们得找到他。
Гарет сможет возглавить атаку на магистров, чтобы прорвать их блокаду и вырваться с острова. Нужно его найти.
他是名学者,一个盗贼大师以及一位天生的领导者。每个人都尊敬他并死心塌地追随他。
Он был одаренным ученым, великим вором и прирожденным лидером. Все уважали его и слушались беспрекословно.
亚历山大提出会帮助我们进入议会,只要我们杀掉岛上黑环势力的领导者——蜡黄人。
Александар предложил помочь нам проникнуть в Совет, если мы убьем Белоликого – предводителя сил Черного Круга на острове.