大馅饼, 松饼
_
слоёные мучные кондитерские изделия
примеры:
烤大馅饼
печь пироги
大馅饼烤糊了
пирог пригорел
大馅饼放得太久
пирог перестоял
请客人吃大馅饼
потчевать гостей пирогами
烤好所有的大馅饼
перепечь все пироги
大馅饼烤得变黄了
Пирог начал румяниться
人们把大馅饼都吃光了
Весь пирог усидели
[直义]有的给大馅饼和油炸饼, 有的给青此伤和疙瘩包.
[释义]有人吃甜头, 有人吃苦头.
[释义]有人吃甜头, 有人吃苦头.
кому пироги и пышки кому синяки и шишки
宁吃面包和水,不吃招灾惹祸的大馅饼;
宁可贫穷度日, 也不愿生活在担惊受怕之中;
宁吃开心粥, 不吃皱眉饭
宁可贫穷度日, 也不愿生活在担惊受怕之中;
宁吃开心粥, 不吃皱眉饭
лучше хлеб с водой чем пирог с бедой
пословный:
大馅饼 | , | 松饼 | |
1) слоёные мучные кондитерские изделия
2) пирог
|