天一
tiānyī
1) единица как число неба (начало начал, первое нечётное число)
2) кит. астр. Тяньи (название звезды, также миф. божества северного полюса неба)
1) 谓与天合而为一。
2) 星名。
3) 神名。
4) 太岁的别名。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
天一地二天三地四
небу соответствует число один, земле — два, небу— три, земле — четыре... (и т. д.; «Ицзин»)
今天一点儿都不冷
сегодня ничуть не холодно
昨天一匹马惊了
вчера одна лошадь понесла
明天一大早
рано утром завтра
时间一天一天地飞驰
день за днём идёт, мелькая
想天一亮就 走
намереваться уехать чуть свет
夏天一晃就过去了
промелькнуло лето
他们把这件 事一天一天地拖延下去
они откладывают это со дня на день
我今天一直在睡觉
я сплю сегодня весь день
我想他今天一定来
я думаю [по-моему] он сегодня обязательно придёт
今年冬天一连下了六天雪
Зимой этого года снег шел непрерывно 6 дней.
今天很冷,像冬天一样。
Сегодня холодно, как зимой.
一天一天地,一年一年地过去了
проходили день за днём, год за годом
春天一近,树上长出了嫩叶。
As spring approaches, the trees begin to send forth tender buds.
每天天一亮他们就把牲畜赶到草场上去。
Regularly at daybreak they drive their herds to the pasture.
他决意明天一早就动身。
Он решил непременно выехать назавтра рано утром.
那儿的冬天一向不太冷。
It is never excessively cold in winter there.
天一下雨,我就不出门了。
I don’t go out whenever it rains.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск