天国
tiānguó
xpucm. царство небесное, рай
небо; небесное царство
надзвездный край; небесное царство; царство небесное; надзвездные края
tiānguó
① 基督教称上帝所治理的国。
② 比喻理想世界。
tiānguó
(1) [Clestial city; Kingdom of Heaven]∶基督教称一切服从上帝的无形的人类社会
(2) [paradise]∶天堂; 比喻理想世界
(3) [the Taiping Heavenly Kingdom]∶太平天国的省称
tiān guó
1) 基督教称上帝的国度为「天国」。
如:「天国近了。」
2) 理想完美的世界。
如:「柏拉图式的天国,可能实现于未来吗?」
tiān guó
Kingdom of Heaventiān guó
(基督教) (上帝所治理的国) the Kingdom of Heaven; the land of the leal
(理想世界) paradise
tiānguó
Kingdom of Heaven; paradise1) 宗教家谓神所统治、人死魂归的欢乐国土。常用以比喻理想的世界。
2) 特指基督教所称的“上帝之国”。一般指以上帝为中心,众得救灵魂安居之所。有时又指天堂,谓上帝的在天居所。
3) 太平天国的省称。
частотность: #18142
в самых частых:
в русских словах:
Интеркосмос
1.(前苏联科学院)航天国际合作委员会;2.“国际航天”(前苏联发射的人造地球卫星的名称)
надзвёздный
〔形〕(诗歌中)星辰以上的; 天上的; 包括全宇宙的. ~ые края 天界; 天国.
олимп
... показаны только вне сочетаний, сузьте〔阳〕 ⑴(第一个字母大写)(古希腊神话中的)奥林匹斯(众神居住的地方); 天国; 奥林匹斯众神会议. ⑵〈转, 书〉(某社会集团的)上层分子. литературный ~ 文艺界上层分子.
синонимы:
примеры:
你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。
Если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное
洪秀全(1814-1864, 中国太平天国革命的组织者和最高领袖)
Хун Сюцюань
天国的阶梯
корейская дорама «Лестница в небеса»
然而现在它长期生活在巨大的痛苦中,这种痛苦折磨得它几近疯狂。<name>,现在你必须去结束它的生命,把死沼巨鳄引向安宁的天国。
Ты <должен/должна> освободить его от этой боли, <имя>. Даруй ему покой.
耶稣对门徒说:“我实在告诉你们:财主进天国是难的。我又告诉你们:骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢!”
Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное; и ещё говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.
天国才是你的归宿!
Да примут вас небеса!
而那些个精灵执政者无法认同这个想法!分享我们的天国?和人族分享?哈!他们连我们生活在这世上都不能容忍!
Для наших остроухих хозяев такое просто немыслимо! Делить небеса? С человеком? Ха! Они едва-то терпят наше присутствие на земле!
他生前的统治过于伟大,所以在他魂飞天国之时,他成为了众圣灵之主。
Он был столь велик, что когда оказался на небесах, сами боги избрали его правителем.
谁的节奏天国?
Последний танец
门徒进前来,问耶稣说:“对众人讲话为什么用比喻呢?”耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。 在他们身上,正应了以赛亚的预言说:‘你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得。 因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着,恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’ 但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。
И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им? Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано, ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет; потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют; и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите — и не уразумеете, и глазами смотреть будете — и не увидите, ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их. Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат.
我要把他们全部纳入一个经济主体。我们要把这个地方合并成一个天国。每个人都会得到一份财富。而且∗每个人∗都会贡献自己的一份力量。
Я объединю их всех под единой экономической эгидой. Это место станет частью корпорации будущего. У всех будет одинаковый достаток. И ∗каждый∗ будет вносить свою лепту.
我要你的微笑来开启天国之门。
Я хочу, чтобы твоя улыбка открыла для меня врата рая.
当一天国王比当一辈子乞丐要好。我们先喝酒,然後上床。
Лучше один день прожить королем, чем всю жизнь быть нищим. Сперва допьем вино, а потом пойдем в постель.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: