天尽头
tiānjìntóu
у края неба, на краю земли, за тридевять земель
天边。指极遥远的地方。
примеры:
我还想去更远的世界。我想去看天空的尽头!你也会继续陪着我的,对吧、对吧?
Я хочу увидеть другие миры, хочу знать, насколько велика вселенная! Ты же будешь со мной, да? Будешь?
站在海岸尽头的他看起来有点冷。夹克是很暖和,但也扛不住这种天气。
Похоже, он замерз на этом прибрежном отшибе. Куртка-то теплая, но не для такой погоды.
我们是天霜子民,所以我们终生战斗。即便沉睡净土召唤将至,也是我们生命尽头之时!
Мы Скайримские дети, битва нам словно мать. Нас Совнгард ждет светлый, каждый рад жизнь отдать.
在道路的尽头,有一座「七天神像」。你或许可以顺道供奉一下,那可是岩王爷的护佑啊。
В конце дороги ты найдёшь статую семи архонтов. Советую тебе навестить гео архонта, может быть, он наградит тебя своей силой.
别天真了,当然不是。我想在这片像墨汁一般的漆黑世界里一路航行到永恒的尽头!
Что за наивный вопрос — конечно, нет. Хочу плыть по чернильным волнам до конца вечности!
特尔拉斯想让你到悬崖的尽头去干掉佐尔奇克·龙灾。他也在朝那边赶,但他估计佐尔奇克会飞到天上去。
Террат хочет, чтобы ты <отправился/отправилась> на другой край пропасти и <сразился/сразилась> с Золтриком Драконьером. Он и сам направляется туда, но боится, что Золтрик ускользнет.
因为他们都要走与你相同的路,但不能让他们走到尽头。天选者必须是你。只有我们的人才能驾驭这股力量。只有你。
Ибо все они пойдут по тому же пути, что и ты, но нельзя допустить, чтобы они добились успеха. Преуспеть должен лишь ты. Лишь один из нас может владеть силой, способной сдержать Пустоту. Лишь ты.
他们会和你走同一条路,但不能让他们走到尽头。天选者必须是你。只有一个人能够运用这力量阻止虚空。只有你。
Они пойдут по тому же пути, что и ты, но нельзя допустить, чтобы они добились успеха. Преуспеть должен лишь ты. Лишь ты можешь владеть силой, необходимой, чтобы сдержать Пустоту. Лишь ты.
他们会和你走同一条路,但不能让他们走到尽头。天选者必须是你。只有一人可以运用这力量去阻止虚空。只有你。
Они пойдут по тому же пути, что и ты, но нельзя допустить, чтобы они добились успеха. Преуспеть должен лишь ты. Лишь ты можешь владеть силой, способной сдержать Пустоту. Лишь ты.
因为他们都要走与你相同的路,但不能让他们走到尽头。天选者必须是你。只有我们的人才能驾驭这股力量。只有你,费恩。
Ибо все они пойдут по тому же пути, что и ты, но нельзя допустить, чтобы они добились успеха. Преуспеть должен лишь ты. Лишь один из нас может владеть силой, способной сдержать Пустоту. Лишь ты, Фейн.
他们会和你走同一条路,但不能让他们走到尽头。天选者必须是你。只有一个人能够运用这力量阻止国王。只有你,费恩。
Они пойдут по тому же пути, что и ты, но нельзя допустить, чтобы они добились успеха. Преуспеть должен лишь ты. Лишь ты можешь владеть силой, необходимой, чтобы сдержать Пустоту. Лишь ты, Фейн.
迫近的末日是金红色的。它在你的身体里,也在外部世界,在视线尽头,天海一线之处。它在心底最深处,但尚未到来——从那个角度看事情就说得通了……
Надвигающийся рок золотисто-алого цвета. Он внутри тебя — но также и снаружи, на горизонте, у края воды. В самой глубине — но еще не случившийся. С этой точки зрения все имеет смысл...
我曾身处另一个世界,但是自从时间尽头出现在这些黑暗深邃的天空中的时候,我出现在这里,被迫守望着这让人无法忍受的东西。你能让我从这个徒劳无益的任务中解脱出来。
Раньше я жила в другом мире, но с тех пор, как в темных глубинах неба появился Конец Времен, я материализовалась здесь; меня словно бы заставили смотреть на это невыносимое зрелище. Надеюсь, вы в конце концов освободите меня от этого неблагодарного занятия.
пословный:
天 | 尽头 | ||
1) небо; небесный
2) день; сутки
3) время
4) сезон, пора
5) погода; климат
6) природа; природный; естественный
7) рел. небо; небесный
|
1) конец; конечный пункт, финиш
2) ж.-д. тупик3) изголовье
|