天花板
tiānhuābǎn
1) потолок
2) потолочная плитка
3) предел, максимум, потолок; лучший
苏东坡是中国文人的天花板 Су Дунпо — лучший из литераторов Китая
ссылки с:
天花tiānhuābǎn
потолокпотолочная доска
tiānhuābǎn
室内的天棚,讲究的有雕刻或彩绘。tiānhuābǎn
(1) [ceiling]
(2) 设想为如悬空的遮蔽物或极高的棚帐的某些事物
(3) 房间内部顶上的衬料; 上层楼板的底面
(4) [plafond]∶通常做成精细图案的顶棚
tiān huā bǎn
屋内栋梁下面装置的薄木板,用以防尘、隔热、隔音和装潢。
tiān huā bǎn
ceilingtiān huā bǎn
ceiling; platfondtiānhuābǎn
ceilingceiling board; ceiling boarding; ceiling
室内的天棚。即承尘。
частотность: #9857
в русских словах:
вешать
вешать лампу к потолку - 把灯吊在天花板上
доставать
рукой доставать до потолка - 伸手够到天花板
задымить
задымить потолок - 熏黑天花板
закоптелый
закоптелый потолок - 熏墨了的天花板
заштукатурить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕заштукатуривать, -аю, -аешь〔未〕что 抹上灰浆, 用灰浆涂(隙缝、污点等). ~ потолок 把天花板抹上灰浆.
кессонировать
[建] 用平顶镶板装饰(天花板)
купоросить
-ошу, -осишь〔未〕что(用加矾灰浆)粉刷. ~ потолок(用加矾灰浆)粉刷天花板.
лепной потолок
有塑造装饰的天花板
матица
〔阴〕〈专〉(天花板)主梁, 顶棚梁, 系梁.
натяжной потолок
拉伸天花板 lāshēn tiānhuābǎn, 弹力天花板
плафон
1) (потолок) 彩画的天花板 cǎihuàde tiānhuābǎn
подвешивать
подвешивать лампу к потолку - 把灯挂在天花板下
подрешетник
〔阳〕〈专〉(由天花板格子、檩条组成的)面.
потолок
1) 天棚 tiānpéng, 天花板 tiānhuābǎn, 顶棚 dǐngpéng
потолочный лист
顶板, 天花板
потолочный плафон
蓬顶灯, 天花板灯, 顶棚灯
провисать
потолок провис - 天花板[中部]下垂了
прошпаклевать
-люю, -люешь; -лё-ванный〔完〕прошпаклёвывать, -аю, -аешь〔未〕что(油漆前)涂上泥子 (或油灰). ~ стены и потолок 油饰前把四壁和天花板都涂上泥子.
сводчатый потолок
拱形天花板, 拱形顶棚
силинги
天花板, 顶棚
температура у потолка
天花板(顶板)温度
примеры:
一抬头, 就要顶着天花板了
как поднимешь голову, ― так сразу упрёшься в потолок
把灯吊在天花板上
повесить лампу на потолок
伸 手够到天花板
рукой доставать до потолка
熏黑天花板
задымить потолок
熏墨了的天花板
закоптелый потолок
把灯挂在天花板下
подвешивать лампу к потолку
天花板[中部]下垂了
потолок провис
天花板给薰了
потолок закоптился
雨水从天花板的裂缝中滴下。
The rainwater dripped through a crack on the ceiling.
灯吊在天花板上。
The light was suspended from the ceiling.
天花板高给人一种通风和宽敞的感觉。
A high ceiling gives a feeling of airness and spaciousness.
雨水从天花板的裂缝中漏下来。
The rain-water dripped through a crack on the ceiling.
熏黑了的天花板
закоптелый потолок
天花板塌下来了
Потолок обвалился
天花板(顶板)温度
температура у потолка
(用加矾灰浆)粉刷天花板
купоросить потолок
(墙壁, 天花板的)装饰材料(石膏板, 纸板, 纤维板等)
сухой штукатурка; Сухая штукатурка
[直义] 两手腰间插, 两眼望着天花板.
[释义] 指讲究穿戴,过多考虑自己的人.
[释义] 指讲究穿戴,过多考虑自己的人.
руки в боки глаза в потолоки
他望着天花板发愣。
Он безучастно смотрел в потолок.
指挥官还记得前些阵子的酸性溶液吗?啊,它真是相当的有效,但要抹掉画像上、地摊上、天花板上的所有血迹,还是有点不够用啊。
Командир помнит тот раствор сильной кислоты, так ведь? Очень эффективное средство, но одной бочки было мало, чтобы удалить ВСЕ пятна крови с картин, гобеленов и потолка.
你的理解能力绝对是天花板级别的了
Ваша способность понимания определенно находится на уровне потолка
<芬克的头盔嗡嗡作响起来。>
天哪!看看这地方!天花板上的那些……是死亡之翼的爪印吗?!大厅中间的那个怪物是什么?
我没看到拉兹的身影。赶紧把这怪物解决了,去找到拉兹!
天哪!看看这地方!天花板上的那些……是死亡之翼的爪印吗?!大厅中间的那个怪物是什么?
我没看到拉兹的身影。赶紧把这怪物解决了,去找到拉兹!
<Шлем Вентурона жужжит.>
Ничего себе! Вы только посмотрите на это место! О... Неужели там на потолке след от когтей Смертокрыла?
И что это за создание в центре зала?
Я нигде не вижу Раза. Давай расправимся с этим чудищем и найдем Раза!
Ничего себе! Вы только посмотрите на это место! О... Неужели там на потолке след от когтей Смертокрыла?
И что это за создание в центре зала?
Я нигде не вижу Раза. Давай расправимся с этим чудищем и найдем Раза!
小心!天花板塌下来了!
Берегись! Потолок рушится!
好吧,情况越来越糟,我看到了下个回合,整个天花板都要掉下来了!
Грохот усиливается! Потолок вот-вот обвалится!
生化之球碰到地面和天花板也可以反弹。
«Биотическая сфера» также отскакивает от пола и потолка.
对高处的墙体或天花板使用工程抓钩,可以将你荡到空中,并达到最大速度。
Цепляйтесь «Кошкой» за высокие стены и потолки, чтобы подняться в воздух и достичь максимальной скорости.
文本可能部分或全部被墙壁、地板、天花板、玩家或其他固定物体挡住。
Текст может частично или полностью загораживаться стенами, полом, потолком, игроками или другими твердыми объектами.
将哨戒炮放在不显眼的地方,比如墙壁高处或天花板。
Прячьте от противника свои защитные турели. В идеале их надо размещать на потолке или высоких стенах.
视线会被天花板、墙壁、地板、平台及任何可阻挡弹道的固定物体阻挡。
Поле зрения блокируется потолками, стенами, полом, платформами и закрепленными объектами, блокирующими снаряды.
使玩家停止与其他环境(墙壁,天花板,以及特定物体)发生碰撞。
Отключает для игрока или игроков столкновение с окружением .
小心!他打算弄塌天花板!
Берегись! Он сейчас обрушит потолок!
弗尔泰斯特的城堡||这城堡是国王弗尔泰斯特在先前王位被这他与他亲姊妹乱伦而生下的吸血妖鸟篡夺之时完成的。宽阔的石造大厅,彩色玻璃窗与拱式天花板,这些都指出在此使用了矮人的技术概念。弗尔泰斯特国王是个非常活跃的统治者,而且经常出外旅行,不过在来到维吉玛时,他喜欢待在附带小庭院的城堡房间里。在王座室里,这位统治者谒见他的臣民,成为他们的请愿者或可信任的顾问。
Замок Фольтеста||Замок построил король Фольтест после того, как в его предыдущей резиденции появилась стрыга - плод кровосмесительного романа между королем и его собственной сестрой. Просторные каменные залы, витражные окна и сводчатые потолки указывают на использование краснолюдских технологий и планов. Король Фольтест - очень активный правитель, он часто путешествует по стране, хотя при посещении Вызимы предпочитает останавливаться в замке вместе с небольшим двором. В тронной зале правитель принимает просителей и доверенных советников. Там же он дает аудиенции простым подданным.
“为什么不呢。”他看看天花板,然后看向大门。
«Почему бы и нет». Он смотрит на потолок, потом на дверь.
“看来是大革命时期的一座旧碉堡。看看这些步枪……”他指着天花板下的步枪。“肯定是个旧军火库。”
Похоже на старый бункер времен революции. Взгляните только на эти винтовки... — Он указывает наверх, где под потолком уложены винтовки. — Должно быть, старый тайник с оружием.
“等等,真的吗?”他抬头看着天花板。“还记得我们在楼上看见的那些防火幕吗,也许就是从那背后传出来的。”
Что? Серьезно? — он смотрит на потолок. — Может, звук идет из-за того защитного экрана, что мы видели наверху?
是啊,你知道的。那个住在椽子上,倒挂在天花板上走来走去的家伙,像只螃蟹似的。
Ну да. С парнем, что живет под крышами, ходит по потолкам вверх ногами. Типа как краб.
“别担心,兄弟,你有的——就在这里。”他听起来很开心,四肢在天花板下面不过是一团阴影。
«Не парься, приятель, твое место — здесь», — радостно произносит смутная тень под потолком.
“那不过是个东西,兄弟——这些都不∗重要∗……”他忽略了你的手,天花板下他的身影只不过是一团阴影。
«Это ерунда, дружище... это не имеет ∗никакого∗ значения...» Он не обращает внимания на протянутую тобой руку; он лишь смутная тень под потолком.
“不,我没有,只有我和那个……”她抬头望向天花板,话没有说完。“我只是在做些研究。仅此而已。”
Я никого не укрываю. Здесь только я и... — Она смотрит наверх, под потолок, предложение остается незаконченным. — Я просто провожу здесь исследование. Вот и всё.
你知道的,其实吧,既然我们现在人在这里——你可能需要注意一下天花板攀爬者在说些什么。
Знаете, раз уж об этом все равно зашла речь, возможно, вам все-таки стоит прислушаться к тому, что говорит этот акробат.
难道天花板上的另一盏灯吸引了他的注意力?这很难说。
Или новый блик света на потолке привлек его взгляд? Сложно сказать.
八条腿,倒挂在天花板上移动,有时候还会织网……
Восемь ног, ходит по потолку, иногда нитями пользуется...
也许你可以打开它那位∗大哥∗?天花板上悬挂着一台强力电机——肯定控制着那扇防护门。这附近一定有什么控制装置……
Быть может, тебе удастся открыть ее ∗старшую сестру∗? Под потолком подвешен мощный мотор: должно быть, именно он управляет открыванием взрывозащитной двери. А еще где-то наверняка должны быть элементы управления...
“很有创造性。”警督四下看了看这个宽阔的房间,天花板已经融入上方的阴影了。
«Выглядит неплохо», — лейтенант осматривает просторное помещение, высокий потолок которого теряется в сумраке.
一阵风吹落了另一块天花板,暴露出下面更为神秘的微光。这个深坑要坍塌了。
Порыв ветра сносит еще один кусок крыши подвала, и загадочный блеск внутри становится заметнее. Эта помойка скоро совсем развалится.
我对宗教之类的东西不感冒,他想到——也许还有天花板攀爬技巧。这一切都很难符合警督对现实的看法。
«Мне противна вся эта религиозная чушь, — думает он, — и это лазанье по потолкам, пожалуй, тоже». Это все совершенно не стыкуется с тем, как лейтенант воспринимает реальность.
“这是什么?”(把你从天花板上取下来的鸟类标本拿给她看。)
«Что это?» (Показать ей чучело птицы, которое ты снял с потолка.)
住在教堂的天花板上肯定有些非法的成分。虽然我还不知道是什么,但是肯定有。
У меня есть ощущение, что жить под потолком церкви незаконно. Пока не знаю, почему, но это наверняка так.
伴随着一股牛轧糖和汗水的味道,你的头碰到了天花板。你的右手边有个控制面板——正好只够容纳两个人。
Пахнет нугой и потом. Ты задеваешь потолок головой. Справа панель управления — а внутрь как раз влезут двое.
“方便跟上面发生的事一点关系都没有……”他抬头望向天花板。
«Удобство не имеет никакого отношения к тому, что происходит там, наверху...» Он обращает взгляд к потолку.
好吧。你只需要把它从天花板上拿下来,然后就可以啦!
Ладно. Нужно просто снять его с потолка и уйти!
“不,我没有,只有我和那个……”她抬头望向天花板,然后低语到:“……∗蟹男∗。我只是在做些研究。仅此而已。”
Я никого не укрываю. Здесь только я и... — Она смотрит наверх, под потолок, а затем продолжает: — ∗Человек-краб∗. Я просто провожу здесь исследование. Вот и всё.
“那不过是个东西,兄弟——这些都不∗重要∗……”他说这句话的时候,声音有些悲伤,天花板下他的身影只不过是一团阴影。
«Это ерунда, дружище... это не имеет ∗никакого∗ значения...» — меланхолично произносит смутная тень под потолком.
是那个顺着天花板倒挂着爬行的黑乎乎的东西……就像某种∗螃蟹人∗一样。
Там была какая-то темная фигура, ползущая по потолку вверх ногами... как какой-нибудь ∗человек-краб∗.
“等等,真的吗?”他抬头看着天花板。“我们应该调查一下,看看楼上有没有人。”
Что? Серьезно? — Он бросает взгляд на потолок. — Нужно разобраться, посмотреть, есть ли кто наверху.
“那是什么?”(指向挂在天花板上的鸟类标本。)
«Что это?» (Указать на чучело птицы, свисающее с потолка.)
“就这么办吧。”他看看天花板,然后是大门。“其实,我都累的走不动了。不过卡拉洁的房间就在附近。”
Давайте. — Он смотрит на потолок. Потом на дверь. — Хотя вообще-то я слишком устал для дальних прогулок. А номер Клаасье рядом.
他是对的。最好还是打开它的∗大哥∗。天花板上悬挂着一台强力电机——肯定控制着那扇防护门。
Он прав. Возможно, проще открыть ∗старшую сестру∗. Под потолком подвешен мощный мотор: должно быть, именно он управляет открыванием взрывозащитной двери.
“我保证,我保证!”她大喊着,声音在天花板椽木下回荡。
«Обещаю, обещаю!» — восклицает она, ее слова эхом отражаются от потолочных перекрытий.
“这里∗看着∗像是∗诅咒商业区∗的一部分吗?”他挥了挥手。“这些革命前风格的瓷砖?这高耸的天花板?这些漂亮的房间?好吧,∗大部分∗房间……”
„Танцы“ что, похожи на часть ∗Проклятой∗ торговой зоны? — Он обводит помещение рукой. — Дореволюционная плитка? Высокие потолки? Приятные номера? Ну, в основном...
是的。黑暗让天花板变得似乎遥不可及……
Да. В темноте кажется, что потолок бесконечно далеко...
是啊,你知道的。它在天花板上爬上爬下的。像一只螃蟹。
Ну да. Он ползал вверх-вниз. И по потолку. Прям как краб.
没有。她在拘留前自杀了。他们在浴室里找到了她的尸体,旁边有一支步枪,她的脸正慢慢从天花板上脱落下来……
Нет. Она покончила с собой еще до задержания. Ее нашли в ванной с винтовкой в руках. Лицо частично пристало к потолку...
顶上那排整整齐齐的天花板本来就很难辨认,不久便完全消失在塔楼上方那漆黑的阴影之中。
Стройные ряды потолочных панелей постепенно растворяются, а потом и вовсе исчезают в темноте уходящей наверх башни.
有人把坏掉的枪藏在天花板下面。
Под потолком кто-то припрятал сломанное оружие.
天花板不该会掉下来砸到我才对…
Камень что ль сверху обсыпался? И прям мене на башку!
我人生的天花板也就是做一书记员了。
Мой жизненный потолок - быть секретарём.
是猎魔人。他把天花板轰下来砸死敌人,也葬送了自己。
Ведьмак. Он обрушил свод на врагов, и при этом погиб сам.
年轻人,看到这瓶东西了吗?只要往你的擦鞋剂里加一滴,再脏的靴子都能擦得跟圣雷比欧达大教堂的天花板一样干净。
Видишь эту бутылочку, мальчик? Стоит добавить одну каплю в ваксу, и даже самый грязный башмак будет сиять, как купол собора святого Лебеды.
…轰隆一声巨响,天花板塌了,砸在他头上。事情就是这样。
...и тр-р-рах! Свод не выдержал. Ну вот и песенке конец.
嗯,天花板塌陷,墙上长霉,角落有老鼠屎,让人不自觉的想亲热一下。
Угу... Облезлый потолок, грибок на стенах, в углу мышиный помет... Губы сами складываются, чтобы...
真的连城堡的天花板上都是血吗?你亲眼看见了吗?
А правда, что в крепости кровища аж до потолка брызгала?! Ты был там?
瀑布…从湖面冲到洞窟天花板?
Этот водопад... Вытекает из озера на потолке?
要不是有这个支撑的,天花板已经塌了。
Если бы не эта подпорка, свод уже давно бы обрушился.
总而言之,你解决最后那家伙那一下子还真是华丽。血几乎都喷到天花板上了。
Однако неплохо ты уделал последнего. Аж по стенам брызнуло.
我们挖通了废墟,发现一间密室,有怪物沉睡在里面。我们砍断支柱,让天花板坍塌,但却没能把怪物给埋住…
Раскопали мы одну каморку, а там спала бестия. Подпорки мы посворачивали, чтобы свод обвалился, но, должно быть, чудище не прихлопнули...
求求你,别让我再继续等下去了。在这个监牢里,每一分、每一秒都像永恒那么久。我已经数遍了梁上每一个疙瘩、熟知天花板上每一道缝隙、每一块砖头,我也知道哪一块地板在我站上去的时候会发出声音。我现在满脑子都是甲虫的脚步声,挥之不去。救我。拜托、拜托、拜托。
Умоляю тебя, не заставляй меня больше ждать. Каждая минута в этой темнице длится бесконечно. Я уже пересчитала все трещины в балках, знаю на память каждую черточку на потолке, каждый кирпич, и помню, какая доска на полу скрипит. Часто я слышу возню тараканов, и мне кажется, будто они шуршат у меня в голове. Спаси меня. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
要了解精灵遗迹,最好从维吉玛开始,更确切地说,是从下水道开始。这儿毫无疑问是个危险的地方,因此很值得带上个装备精良的向导。错综复杂的下水道会通往艾恩·希德城市的遗迹。精心雕刻的天花板、一尘不染的大理石、古老种族遗留的文物和触手即碎的古代典籍都还留在原地。牛堡也有令人叹为观止的精灵文化遗址,据说在威伦的荒野也同样留有遗迹,尽管我还无法亲自加以证实。
Осмотр эльфских руин лучше начать с Вызимы, а точнее - с городских подземелий. Опасное место, что и говорить, так что не помешает присутствие хорошо вооруженного экскурсовода. Одно из ответвлений клоаки ведет к развалинам города Aen Seidhe. По сей день восхищает тонкая резьба плафонов, а в полированный мрамор можно смотреться как в зеркало. Там еще можно найти артефакты, оставленные Старшей Расой, и древние книги, рассыпающиеся в прах, когда их берут в руки. Столь же внушительные памятники эльфской культуры имеются лишь в Оксенфурте и еще где-то в диких уголках Велена, согласно сведениям, которые мне пока не удалось проверить.
我们挖出一间密室,里面有一头沉睡的怪物,我们推倒柱子,弄塌天花板,但怪物肯定没有被活埋…
Раскопали мы одну каморку, а там спала бестия. Подпорки мы посворачивали, чтобы свод обвалился, но, должно быть, чудище не прихлопнули...
天花板上有血迹,墙上有肠子…这肯定是丑瘤脑魔干的。
Кровь на потолке, кишки на стенах... Должно быть, это гаркаин.
在天花板上?
На потолке?
这块天花板带有刻花镶板。
This ceiling has a carved panel.
在你油漆天花板之前,先得先用灰泥把裂缝填塞起来。
The caster in the ceiling have to plastered up before you can start painting.
天花板什么时候塌落的?
When did the ceiling cave in ?
这个地区的新房子天花板甚高。
The new houses in this locality have very high ceilings.
天花板坍塌了, 碎砖破瓦掉落到了屋里。
The ceiling collapsed and rubble poured into the room.
天花板突然塌落。
The ceiling came down suddenly.
我们要求营造商估算一下修理天花板的费用。
We asked our builder to estimate for the repair of the ceiling.
天花板很低, 留神别碰头。
Mind you don’t bump your head on the low ceiling.
天花板上吊着几盏大吊灯。
Big lights hung from the ceiling.
要裱糊天花板没有梯子可以说是办不到。
Papering the ceiling proved next to impossible without a ladder.
油漆天花板是件难事。
Painting the ceiling was a tough nut to crack.
我们头顶上的天花板上吊着一盏灯。
A lamp was suspended from the ceiling above us.
有人说那里有恶魔,也有人说那里有自由。我觉得他们就是庆典当天晚上的矮人厕所:屎多的都吹到天花板了。
Кто-то говорит, там кишат демоны. Другие брешут, что там воля вольная. А я скажу, что в башке у них всех – что в гномьем нужнике на празднике: дерьма по самую крышу.
一阵声音的浪潮席卷而来:船友的闲言碎语,地板和天花板的木头发出的低沉声,海浪拍打船只的轰轰声、撞击声和噼啪声萦绕着你,这是大海发出的怨言。
На вас накатывает волна звуков: неразборчивая болтовня пассажиров, скрип древесины от пола до потолка, грохот, стук и треск, когда волны ударяются об обшивку, стоны и жалобы самого моря.
祭司抬起她的头,朝着天花板尖叫。
Жрица запрокидывает голову и кричит во весь голос.
当斧头挥过来时候你上前一步保护哈德温。不一会你就躺在地上眼睛盯着天花板,而托姆的手抵在你的脖子上。酒馆的一个小妞尖叫着...
Топор со свистом рассекает воздух, и вы шагаете вперед, чтобы защитить Хардвина. Через мгновение вы лежите на спине, глядя в потолок, а Том ладонями зажимает вам шею. Кричит служанка-подавальщица...
他睁开眼睛,盯着天花板。
Веки его поднимаются, он таращится в потолок.
严禁爬上天花板的家具上。
Забираться на предметы мебели на потолке строго воспрещается.
露西会坐在正上方的房间,在通灵时敲着天花板。
Во время сеансов Люси сидела в комнате этажом выше и стучала по полу.
这天花板看起来稳固吗?
Думаешь, этот потолок не обвалится?
希望天花板就只有那一块想塌下来。
Надеюсь, потолок уже закончил обваливаться.
天花板居然还没掉下来。
Удивительно, что крыша еще не совсем обвалилась.
它一直增长到天花板。整个地方可能土豆泛滥成灾。至少你不会饿死......
Растения проросли прямо в потолок. Тут всё, наверняка, заросло картошкой. Ну, хоть с голоду ты не умрешь...
天花板上的所有物件正不断掉落?也许实际上是天花板上的物件,我敢打赌。看起来真的。不过,这并不意味着什么,这是我的看法。
А эти куски потолка, которые всё время падают... Это просто куски потолка, готов поспорить. Обыкновенные. Это я к тому, что, на самом деле, это ничего не значит.
如果我知道你能这么容易让自己被抓的话,我会在天花板的绳子上吊一条火鸡腿享用。
Если бы я знала, что ты так легко попадёшься, то просто подвесила бы на потолке куриную ножку на верёвочке.
你好像破坏了负载功能。干得好!我来降低天花板。
Похоже, ты превосходишь её весовые ограничения. Хорошо. Я просто опущу потолок.
пословный:
天花 | 花板 | ||
1) оспа, чёрная оспа, натуральная оспа
2) початок (кукурузы)
3) снег
4) будд. божественные (небесные) цветы
5) потолок (сокр. от 天花板)
|
начинающиеся:
天花板上风管
天花板供热
天花板凹槽
天花板吊架
天花板式检查灯
天花板扩散器
天花板接线盒
天花板温度
天花板灯
天花板照描备
天花板照明
天花板照明设备
天花板空调器
天花板荷载
天花板蜘蛛降落
天花板阀
天花板静压空间
похожие:
看天花板
吸声天花板
玻璃天花板
穿孔天花板
紧附天花板
耐火天花板
抹灰天花板
粉刷天花板
无栅天花板
气冷天花板
拉倒天花板
拱形天花板
格形天花板
弹力天花板
石膏天花板
方格天花板
隔音天花板
防火天花板
肋形天花板
拉伸天花板
曲面天花板
低天花板作用
斜面型天花板
单坡型天花板
抬眼望天花板
往天花板上扔
无梁式天花板
高天花板作用
平面型天花板
格形顶栅天花板
聚苯乙烯天花板
灯吊在天花板下
伸手够着天花板
把手伸到天花板
横向垫高天花板
把天花板抹上灰浆
悬挂式吸声天花板
尖顶斜面型天花板
屋顶天花板组合件
摇摇欲坠的天花板
电动液压天花板装架
有雕塑装饰的天花板
到天花板的所有空间
房间装有拱形天花板
油饰前把四壁和天花板都涂上泥子